# Russian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2017-2018, 2019.
# Роман Верменко <dargodet@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-07 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-25 21:24+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Устройство сканирования"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Устройство SANE для получения изображений."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Тип сканируемого документа"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Тип сканируемого документа. Эта настройка отвечает за разрешение, глубину "
"цвета и пост-обработку."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Ширина бумаги  в сантиметрах"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "Ширина бумаги в десятках мм (или 0 для автоматического определения)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Высота бумаги в сантиметрах"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "Высота бумаги в десятках мм (или 0 для автоматического определения)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Яркость изображения"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Значение яркости от -100 до 100 (0 — без изменений)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Контрастность изображения"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Значение контрастности от -100 до 100 (0 — без изменений)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Разрешение при сканировании текста"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Разрешение в точках на дюйм при сканировании текста."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Разрешение при сканировании фотографий"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Разрешение в точках на дюйм при сканировании фотографий."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Сторона страницы для сканирования"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Сторона страницы для сканирования."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Папка для сохранения файлов"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Папка для сохранения файлов. По умолчанию используется папка с документами."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Значение качества, используемого для сжатия JPEG"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Значение качества, используемого для сжатия JPEG."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Задержка в миллисекундах между страницами"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Задержка в миллисекундах между страницами."

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: src/app-window.ui:181 src/app-window.vala:1265 src/app-window.vala:1519
msgid "Simple Scan"
msgstr "Простое сканирование"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "Сканирование документов"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Наиболее простой способ сканирования документов и фотографий. Вы можете "
"обрезать испорченные края снимков и повернуть их, если расположили "
"неправильно. Вы можете распечатать сканированные материалы, экспортировать "
"их в PDF или изображения ряда форматов."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Простое сканирование использует фреймворк SANE для поддержки большинства "
"существующих сканеров."

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Сканер документов"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:7
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "сканировать;сканер;планшетный;автоподатчик;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/simple-scan.desktop.in:10
msgid "scanner"
msgstr "scanner"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/app-window.ui:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/app-window.ui:19
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"

#. Label for page crop submenu
#: src/app-window.ui:28
msgid "_Crop"
msgstr "_Обрезать"

#. Radio button for no crop
#: src/app-window.ui:36
msgid "_None"
msgstr "_Нет"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/app-window.ui:46
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/app-window.ui:56
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/app-window.ui:66
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/app-window.ui:76
msgid "_Letter"
msgstr "US _Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/app-window.ui:86
msgid "Le_gal"
msgstr "US Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/app-window.ui:96
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: src/app-window.ui:106
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/app-window.ui:116
msgid "_Custom"
msgstr "_Другое"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/app-window.ui:132
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Повернуть выбранное"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/app-window.ui:144
msgid "Move Left"
msgstr "Переместить влево"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/app-window.ui:152
msgid "Move Right"
msgstr "Переместить вправо"

#: src/app-window.ui:272
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:274
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Прервать выполняемое сканирование"

#. Label on scan toolbar item
#: src/app-window.ui:285
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/app-window.ui:288
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Сканировать одну страницу со сканера"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/app-window.ui:352
msgid "Save document to a file"
msgstr "Сохранить документ в файл"

#: src/app-window.ui:405
msgid "_Single Page"
msgstr "Одна _страница"

#: src/app-window.ui:436
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Все страницы из _автоподатчика"

#: src/app-window.ui:467
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Несколько страниц с планшета"

#: src/app-window.ui:498
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"

#: src/app-window.ui:529
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"

#: src/app-window.vala:223 src/app-window.vala:1352
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:232
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Требуется имя пользователя и пароль для доступа к «%s»"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:248
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Поиск сканеров…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:254
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Готово к сканированию"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:261
msgid "Additional software needed"
msgstr "Необходимо дополнительное программное обеспечение"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:263
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Необходимо <a href=\"install-firmware\">установить драйвер</a> для вашего "
"сканера."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:269
msgid "No scanners detected"
msgstr "Сканеры не обнаружены"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:271
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Проверьте, что сканер подсоединён и включён"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:294
msgid "Save As…"
msgstr "Сохранить как…"

#: src/app-window.vala:297 src/app-window.vala:548
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"

#: src/app-window.vala:298 src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:547
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"

#. Default filename to use when saving document
#: src/app-window.vala:305
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Сканированный документ.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:311
msgid "Image Files"
msgstr "Файлы изображений"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:321
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:330
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (многостраничный документ)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:336
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (сжатый)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:342
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (без потерь в качестве)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:349
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (сжатый)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:359
msgid "File format:"
msgstr "Формат файла:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:371
msgid "Compression:"
msgstr "Сжатие:"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:465
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:468
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"

#: src/app-window.vala:507
msgid "Saving"
msgstr "Сохранение"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:522
msgid "Failed to save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:545
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Если не выполнить сохранение, все изменения будут утеряны."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:581
msgid "Save current document?"
msgstr "Сохранить текущий документ?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:583
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отменить изменения"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:716
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "Соединение со сканером…"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:799
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Не удалось сохранить изображение для предварительного просмотра"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:811
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Не удалось открыть программу для просмотра изображений"

#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.vala:973
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Организация страниц"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:996
msgid "Combine sides"
msgstr "Объединить стороны"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1006
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Объединить стороны (в обратном порядке)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1016
msgid "Reverse"
msgstr "В обратном порядке"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1026
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Оставить без изменений"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1240
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Не удалось открыть файл справки"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1255
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Эта программа является свободным программным обеспечением: вы можете "
"распространять и/или модифицировать её согласно условиям Открытого "
"лицензионного соглашения GNU (GNU General Public License), опубликованного "
"Free Software Foundation, версии 3 или (на ваш выбор) более поздней. \n"
"Эта программа распространяется с надеждой на то, что она будет полезна "
"пользователям, однако БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; не гарантируется также "
"КОММЕРЧЕСКОЕ КАЧЕСТВО или ВОЗМОЖНОСТЬ РЕШЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЗАДАЧ. Более "
"подробная информация содержится в тексте Открытого лицензионного соглашения "
"GNU (GNU General Public License). \n"
"Копия текста Открытого лицензионного соглашения GNU (GNU General Public "
"License) должная поставляться с этой программой. В остальных случаях "
"пройдите по ссылке: <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1258 src/app-window.vala:1540
msgid "About Simple Scan"
msgstr "О приложении"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1261
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Простой инструмент для сканирования документов"

#: src/app-window.vala:1270
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015-2018\n"
"Роман Верменко <dargodet@gmail.com>, 2017"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1286
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Сохранить документ перед выходом?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1288
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Выйти без сохранения"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1329
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании Brother."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1331
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Драйверы для этих сканеров доступны на <a href=\"http://support.brother.com"
"\">веб-сайте Brother</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1335
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании Samsung."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/app-window.vala:1337
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Драйверы для этих сканеров доступны на <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">веб-сайте Samsung</a>."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1341
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании HP."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1346
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании Epson."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1348
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Драйверы для этих сканеров доступны на <a href=\"http://support.epson.com"
"\">веб-сайте Epson</a>."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1352
msgid "Install drivers"
msgstr "Установка драйверов"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1385
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "После установки необходимо перезапустить Simple Scan."

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1398
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Установка драйверов…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1406
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Драйверы успешно установлены!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1416
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Не удалось установить драйверы (код ошибки %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1422
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Не удалось установить драйверы."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1429
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Необходимо установить %s пакет"
msgstr[1] "Необходимо установить %s пакета"
msgstr[2] "Необходимо установить %s пакетов"

#: src/app-window.vala:1533
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"

#: src/app-window.vala:1534
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Организация страниц"

#. Title of preferences dialog
#: src/app-window.vala:1537 src/preferences-dialog.ui:52
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: src/app-window.vala:1538
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"

#: src/app-window.vala:1539
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1548
msgid "Start Again…"
msgstr "Начать заново…"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1567
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу влево (против часовой стрелки)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1576
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу вправо (по часовой стрелке)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1588
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Обрезать выбранную страницу"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1606
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Удалить выбранную страницу"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1750
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/authorize-dialog.ui:22
msgid "_Authorize"
msgstr "Р_азрешить"

#. Label beside username entry
#: src/authorize-dialog.ui:80
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Имя поль_зователя для ресурса:"

#. Label beside password entry
#: src/authorize-dialog.ui:92
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Не удалось преобразовать страницу %i"

#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"

#: src/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Сканировать одну страницу"

#: src/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Сканировать все страницы с устройства подачи документа"

#: src/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Непрерывное сканирование с планшетного сканера"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Выполняется остановка сканирования"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Изменение документа"

#: src/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Переместить страницу влево"

#: src/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Переместить страницу вправо"

#: src/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу влево (против часовой стрелки)"

#: src/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу вправо (по часовой стрелке)"

#: src/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Удалить страницу"

#: src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Управление документами"

#: src/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Создать новый документ"

#: src/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Сохранить отсканированный документ"

#: src/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Отправить отсканированный документ по электронной почте"

#: src/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Напечатать отсканированный документ"

#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Копировать текущую страницу в буфер обмена"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:80
msgid "_Scanner"
msgstr "_Сканер"

#. Label beside scan side combo box
#: src/preferences-dialog.ui:108
msgid "Scan Sides"
msgstr "Сканируемые стороны"

#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:124
msgid "Page Size"
msgstr "Размер листа"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:153
msgid "Front"
msgstr "Лицевая сторона"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:163
msgid "Back"
msgstr "Обратная сторона"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: src/preferences-dialog.ui:173
msgid "Both"
msgstr "Обе"

#. Label beside page delay scale
#: src/preferences-dialog.ui:200
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"

#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:215
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Несколько страниц с планшета"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:233
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:243
msgid "5"
msgstr "5"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:254
msgid "7"
msgstr "7"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:265
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:276
msgid "15"
msgstr "15"

#. Label after page delay radio buttons
#: src/preferences-dialog.ui:297
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"

#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:319
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:339
msgid "_Text Resolution"
msgstr "Р_азрешение текста"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:354
msgid "_Photo Resolution"
msgstr "_Разрешение фотографии"

#. Label beside brightness scale
#: src/preferences-dialog.ui:398
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"

#. Label beside contrast scale
#: src/preferences-dialog.ui:413
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"

#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
#: src/preferences-dialog.ui:461
msgid "Quality"
msgstr "Качество"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:72
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматический"

#: src/preferences-dialog.vala:113
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"

#: src/preferences-dialog.vala:115
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"

#: src/preferences-dialog.vala:123
msgid "Less"
msgstr "Меньше"

#: src/preferences-dialog.vala:125
msgid "More"
msgstr "Больше"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:437
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (по умолчанию)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (черновик)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (высокое разрешение)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Нет доступных сканеров. Подключите сканер."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Не удалось подключиться к сканеру"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1251
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Не удалось начать сканирование"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1264 src/scanner.vala:1371
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Ошибка связи со сканером"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Показать версию"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Показать сообщения отладки"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "Исправить PDF-файлы, созданные предыдущими версиями Simple Scan"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:393
msgid "Failed to scan"
msgstr "Сканирование не удалось"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:408
msgid "Scan in progress"
msgstr "Выполняется сканирование"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:585
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[DEVICE…] — Устройство сканирования"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:596
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "Выполните «%s --help», чтобы вывести полный список доступных опций."

#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Фотография"

#~ msgid "_Document"
#~ msgstr "_Документ"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "_Сканировать"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "_Остановить сканирование"

#~ msgid "_Email"
#~ msgstr "Отправить _почтой"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Страница"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Справка"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Содержание"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "О приложении"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Завершить"