# Slovak translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 12:47+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Robert Ancell <robert.ancell@canonical.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-13 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"

#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Simple Scan"
msgstr "Jednoduché skenovanie"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"

#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "Sc_an"
msgstr ""

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "Single _Page"
msgstr "_Jedna stránka"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "_Všetky stránky zo zásobníka"

#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Zastaviť skenovanie"

#. Combo box label for text scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:14
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. Combo box label for photo scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"

#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:18
msgid "_Email"
msgstr ""

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "_Page"
msgstr "_Stránka"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočiť _doľava"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočiť do_prava"

#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "_Crop"
msgstr "_Orezanie"

#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:28
msgid "_None"
msgstr "Žia_dne"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "_Letter"
msgstr "US _List"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "4&#xD7;6"
msgstr "4&#xD7;6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastné"

#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Otočiť výrez"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "Move Left"
msgstr ""

#. Menu item to move the selected page to the right
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "Move Right"
msgstr ""

#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "_Contents"
msgstr ""

#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "Start a new document"
msgstr "Vytvoriť nový dokument"

#: ../data/simple-scan.ui.h:55
msgid "New"
msgstr "Nový"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:57
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Oskenovať jednu stránku zo skeneru"

#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:59
msgid "Scan"
msgstr "Skenovať"

#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:61
msgid "Save document to a file"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.ui.h:62
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:64
msgid "Stop the current scan"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.ui.h:65
msgid "Stop"
msgstr ""

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr ""

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočiť doľava"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr ""

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočiť doprava"

#: ../data/simple-scan.ui.h:74
msgid "Crop the selected page"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.ui.h:75
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"

#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Užívateľské meno pre zdroj:"

#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "_Authorize"
msgstr "_Schváliť"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Zdroj s_kenovania:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "_Text Resolution:"
msgstr ""

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:89
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr ""

#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "Scan Side:"
msgstr ""

#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "Page Size:"
msgstr ""

#. Label beside brightness scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "Brightness:"
msgstr ""

#. Label beside contrast scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "Contrast:"
msgstr ""

#. Label beside quality scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "Quality:"
msgstr ""

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:101
msgid "Front and Back"
msgstr ""

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:103
msgid "Front"
msgstr ""

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:105
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Scan Documents"
msgstr "Skenovať dokumenty"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window width in pixels"
msgstr "Šírka okna v pixeloch"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
msgid "Window height in pixels"
msgstr "Výška okna v pixeloch"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
msgid "TRUE if the application window is maximized"
msgstr "TRUE pokiaľ je aplikačné okno v maximálnej veľkosti"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
msgid "Device to scan from"
msgstr "Zariadenie z ktorého skenovať"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Zariadenie SANE z ktorého získať obrázky."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Druh dokumentu ktorý sa skenuje"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Typ dokumentu ktorý sa skenuje. Toto nastavenie určuje rozlíšenie, farby a "
"spracovanie tohto skenu."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
msgid "Direction of scan"
msgstr "Smer skenovania"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
msgid "Width of scanned image in pixels"
msgstr "Šírka skenovaného obrázku v pixeloch"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
"scanned page was."
msgstr ""
"Šírka skenovaného obrázku. Táto hodnota sa aktualizuje podľa poslednej "
"skenovanej stránky."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
msgid "Height of scanned image in pixels"
msgstr "Výška skenovaného obrázku"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
"last scanned page was."
msgstr ""
"Výška skenovaného obrázku. Táto hodnota sa aktualizuje podľa poslednej "
"skenovanej stránky."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
msgid "Brightness of scan"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
msgid "Contrast of scan"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
msgid "Resolution of last scanned image"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23
msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24
msgid "Resolution for text scans"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:28
msgid "Page side to scan"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:29
msgid "The page side to scan."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:30
msgid "Directory to save files to"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:32
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:33
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr ""

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.vala:814
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Žiaden skener nie je k dispozícii. Prosím pripojte skener."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.vala:844
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa ku skeneru"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.vala:1207
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nie je možné začať skenovať"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.vala:1220 ../src/scanner.vala:1317
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Chyba v komunikácii so skenerom"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Zobrazí verziu vydania"

#. Help string for command line --debug flag
#: ../src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Vypíše správy ladenia"

#: ../src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"Opraviť .pdf súbory vytvorené staršími verziami programu Jednoduché "
"skenovanie"

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.vala:297
msgid "Failed to scan"
msgstr "Skenovanie zlyhalo"

#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.vala:316
msgid "Scanned Document"
msgstr ""

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/simple-scan.vala:529
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[ZARIADENIE…] - Nástroj na skenovanie"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/simple-scan.vala:540
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Zoznam všetkých dostupných volieb príkazového riadka zobrazíte spustením „%s "
"--help“."

#: ../src/ui.vala:91
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Naskenovaný dokument.pdf"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.vala:159
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Meno používateľa a heslo je vyžadované pre prístup k '%s'"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.vala:202
msgid "No scanners detected"
msgstr "Žiadne skenery neboli nájdené"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.vala:204
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Prosím skontrolujte či je skener pripojený a zapnutý"

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.vala:363
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.vala:377
msgid "Image Files"
msgstr ""

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.vala:383
msgid "All Files"
msgstr ""

#. 
#: ../src/ui.vala:388
msgid "Select File _Type"
msgstr ""

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.vala:402
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr ""

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.vala:408
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr ""

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.vala:414
msgid "PNG (lossless)"
msgstr ""

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.vala:503
msgid "Failed to save file"
msgstr "Ukladanie súboru zlyhalo"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:526
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:563
msgid "Save current document?"
msgstr ""

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:565
msgid "Discard Changes"
msgstr ""

#. Error message display when unable to save image for preview
#: ../src/ui.vala:860
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť obraz na náhľad"

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.vala:872
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr ""

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.vala:1119
msgid "Unable to open help file"
msgstr ""

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.vala:1130
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér: môžete ho šíriť a/alebo upravovať podľa "
"podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU (GNU General Public Licence) "
"vydanej Nadáciou slobodného softvéru (Free Software Foundation) a to buď "
"podľa verzie 3 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
"neskoršej verzie.\n"
"\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
"URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej licencii "
"GNU.\n"
"\n"
"Spolu s týmto programom by ste mali obdržať kópiu Všeobecnej verejnej "
"licencie GNU. Ak sa tak nestalo, navštívte <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.vala:1133
msgid "About Simple Scan"
msgstr "O programe Jednoduché skenovanie"

#. Description of program
#: ../src/ui.vala:1136
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Nástroj na jednoduché skenovanie dokumentov"

#: ../src/ui.vala:1145
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  6205 https://launchpad.net/~6205-reactivated-deactivatedaccount\n"
"  Alessio Treglia https://launchpad.net/~quadrispro\n"
"  Laco Gubík https://launchpad.net/~laco\n"
"  Pavol Klačanský https://launchpad.net/~pavolzetor\n"
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:1156
msgid "Save document before quitting?"
msgstr ""

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:1158
msgid "Quit without Saving"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1289
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1292
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1295
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.vala:1298
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr ""

#. Title of dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.vala:1333
msgid "Files missing"
msgstr "Chýbajúce súbory"

#. Description in dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.vala:1335
msgid "Please check your installation"
msgstr "Prosím skontrolujte vašu inštaláciu"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.vala:1403
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Zmeniť _skener"

#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.vala:1409
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1449
#, c-format
msgid "Darker"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1451
#, c-format
msgid "Lighter"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1458
#, c-format
msgid "Less"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1460
#, c-format
msgid "More"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1467
#, c-format
msgid "Minimum"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1469
#, c-format
msgid "Maximum"
msgstr ""

#: ../src/ui.vala:1527
msgid "Saving document..."
msgstr "Ukladá sa dokument…"

#: ../src/ui.vala:1545
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Ukladá sa %d. strana z %d"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Smer skeneru naprieč skenovanou stránkou. Môže to byť jedno z následujúcich: "
#~ "'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Druh dokumentu ktorý sa skenuje. 'text' pre textové dokumenty, 'photo' pre "
#~ "fotografie. Táto hodnota určuje rozlíšenie skenovania, farby a koncové "
#~ "spracovanie."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Možnosti pomocníka:\n"
#~ "  -d, --debug Zobraziť ladiace správy\n"
#~ "  -v, --version Zobraziť verziu vydania\n"
#~ "  -h, --help Zobraziť možnosti pomocníka\n"
#~ "  --help-all Zobraziť všetky možnosti pomocníka\n"
#~ "  --help-gtk Zobraziť GTK+ možnosti"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie:\n"
#~ "  %s [ZARIADENIE...] - Skenovacia pomôcka"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=TRIEDA Trieda programu použitá správcom okien\n"
#~ "  --name=MENO Meno programu použité správcom okien\n"
#~ "  --screen=OBRAZOVKA X obrazovka ktorá sa má použiť\n"
#~ "  --sync Zmeniť X volania na asynchrónne\n"
#~ "  --gtk-module=MODULY Zaviesť dodatočné GTK+ moduly\n"
#~ "  --g-fatal-warnings Zmeniť všetky upozornenia na terminálne"