# Slovak translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-29 05:59+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"
"Language: sk\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "Ove_riť"

#. Label beside username entry
#: data/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Užívateľské meno pre zdroj:"

#. Label beside password entry
#: data/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: data/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "Predná a zadná strana"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: data/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "Predná strana"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: data/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "Zadná strana"

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809
#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "Jednoduché skenovanie"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: data/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"

#. Scan menu item
#: data/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "_Skenovať"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "_Jedna stránka"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "_Všetky stránky z podávača"

#. Menu entry to stop current scan
#: data/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Zastaviť skenovanie"

#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"

#. Menu item to reorder pages
#: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Zmeniť poradie stránok"

#. Label on email menu item
#: data/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "_Email"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: data/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "_Stránka"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočiť _doľava"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočiť do_prava"

#. Label for page crop submenu
#: data/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr "_Orezanie"

#. Radio button for no crop
#: data/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "Žia_dne"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "US _List"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastné"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Otočiť výrez"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr "Presunúť doľava"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr "Presunúť doprava"

#. Label on help menu
#: data/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"

#. Help|Contents menu
#: data/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#. Tooltip for new document button
#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr "Vytvorí nový dokument"

#: data/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr "Nový"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Oskenuje jednu stránku zo skeneru"

#. Label on scan toolbar item
#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "Skenovať"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr "Uloží dokument do súboru"

#: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#. Tooltip for stop button
#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Zastaví aktuálne skenovanie"

#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Otočí stránku doľava (v protismere hodinových ručičiek)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočiť doľava"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Otočí stránku doprava (v smere hodinových ručičiek)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočiť doprava"

# tooltip
#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Oreže vybratú stránku"

#: data/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"

#. Title of preferences dialog
#: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Zdroj s_kenovania:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie _textu:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie _fotografií:"

#. Label beside scan side combo box
#: data/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr "Skenovaná strana:"

#. Label beside page size combo box
#: data/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr "Veľkosť stránky:"

#. Label beside brightness scale
#: data/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"

#. Label beside contrast scale
#: data/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#. Label beside quality scale
#: data/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Skener dokumentov"

#: data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "Skenuje dokumenty"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "skenovanie;skenovať;skener;plochý;adf;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr "skener"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Skutočne jednoduchý spôsob ako oskenovať dokumenty aj fotografie. Môžete "
"orezať nevhodné časti fotografie a otočiť ich podľa potreby. Vaše oskenované "
"dokumenty môžete vytlačiť, exportovať ich do pdf, alebo ich uložiť v rôznych "
"formátoch obrázkov."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Aplikácia Jednoduché skenovanie využíva rozhranie SANE, kvôli podpore "
"väčšiny existujúcich skenerov."

#: src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne skenery. Prosím, pripojte skener."

#: src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa ku skeneru"

#: src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Nie je možné začať skenovať"

#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Chyba v komunikácii so skenerom"

#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Zobrazí verziu vydania"

#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Vypíše správy ladenia"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"Opraviť .pdf súbory vytvorené staršími verziami programu Jednoduché "
"skenovanie"

#: src/simple-scan.vala:391
msgid "Failed to scan"
msgstr "Skenovanie zlyhalo"

#: src/simple-scan.vala:621
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[ZARIADENIE…] - Nástroj na skenovanie"

#: src/simple-scan.vala:632
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Zoznam všetkých dostupných volieb príkazového riadka zobrazíte spustením „%s "
"--help“."

#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"

#: src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Meno používateľa a heslo je vyžadované pre prístup k '%s'"

#: src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "Nezistili sa žiadne skenery"

#: src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Prosím, skontrolujte, či je skener pripojený a zapnutý"

#: src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr "Vyžaduje sa dodatočný softvér"

#: src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "Musíte nainštalovať softvér ovládača pre váš skener."

#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."

#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "Z_rušiť"

#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

#: src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Naskenovaný dokument.pdf"

#: src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "Súbory obrázkov"

#: src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"

#: src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (dokument s viacerými stránkami)"

#: src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (komprimovaný)"

#: src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (bezstratový)"

#: src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr "Formát súboru:"

#: src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "Ukladanie súboru zlyhalo"

#: src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Ak dokument neuložíte, zmeny budú natrvalo stratené."

#: src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "Uložiť aktuálny dokument?"

#: src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zahodiť zmeny"

#: src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť obraz na náhľad"

#: src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Nie je možné otvoriť aplikáciu na náhľad obrázku"

#: src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr "Kombinovať strany"

#: src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Kombinovať strany (obrátene)"

#: src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátiť"

#: src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Ponechať nezmenené"

#: src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pomocníka"

#: src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér: môžete ho šíriť a/alebo upravovať podľa "
"podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU (GNU General Public Licence) "
"vydanej Nadáciou slobodného softvéru (Free Software Foundation) a to buď "
"podľa verzie 3 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
"neskoršej verzie.\n"
"\n"
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
"URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej licencii "
"GNU.\n"
"\n"
"Spolu s týmto programom by ste mali obdržať kópiu Všeobecnej verejnej "
"licencie GNU. Ak sa tak nestalo, navštívte <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "O programe Jednoduché skenovanie"

#: src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Nástroj na jednoduché skenovanie dokumentov"

#: src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  6205 https://launchpad.net/~6205-reactivated-deactivatedaccount\n"
"  Alessio Treglia https://launchpad.net/~quadrispro\n"
"  Dusan Kazik https://launchpad.net/~prescott66\n"
"  Eduard Hummel https://launchpad.net/~eduardhummel\n"
"  Laco Gubík https://launchpad.net/~laco\n"
"  Pavol Klačanský https://launchpad.net/~pavolzetor-deactivatedaccount\n"
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell"

#: src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Uložiť dokument pred ukončením?"

#: src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Ukončiť bez uloženia"

#: src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Zdá sa, že máte skener značky Brother."

#: src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com/g/b/countrytop.aspx?c=cz&lang=cs\">Brother "
"website</a>."

#: src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Zdá sa, že máte skener značky Samsung."

#: src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/sk/support\">Samsung website</a>."

#: src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Zdá sa, že máte skener značky HP."

#: src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Zdá sa, že máte skener značky Epson."

#: src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Ovládače pre tento skener sú dostupné na <a "
"href=\"http://www.epson.sk/sk/sk/viewcon/corporatesite/support\">webovej "
"stránke výrobcu Epson</a>."

#: src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr "Inštalácia ovládačov"

#: src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""
"Po inštalácii budete musieť aplikáciu Jednoduché skenovanie reštartovať."

#: src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr "Inštalujú sa ovládače..."

#: src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Ovládače boli úspešne nainštalované!"

#: src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Zlyhala inštalácia ovládačov (kód chyby %d)."

#: src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Zlyhala inštalácia ovládačov."

#: src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr "Musíte nainštalovať balík(y) %s."

#: src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (predvolené)"

#: src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (koncept)"

#: src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (vysoké rozlíšenie)"

#: src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "Nový dokument"

#: src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "Email..."

#: src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "Tlačiť..."

#: src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

#: src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "O programe"

#: src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

#: src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Zmeniť _skener"

#: src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr "Na_inštalovať ovládače"

#: src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "Automatická"

#: src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"

#: src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejší"

#: src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "Menší"

#: src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "Väčší"

#: src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "Minimálna"

#: src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "Maximálna"

#: src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "Ukladá sa dokument…"

#: src/ui.vala:2173
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Ukladá sa %d. stránka z %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Prosím skontrolujte vašu inštaláciu"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Chýbajúce súbory"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Smer skeneru naprieč skenovanou stránkou. Môže to byť jedno z následujúcich: "
#~ "'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "Druh dokumentu ktorý sa skenuje"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE pokiaľ je aplikačné okno v maximálnej veľkosti"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "Zariadenie z ktorého skenovať"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "Zariadenie SANE z ktorého získať obrázky."

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Smer skenovania"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Druh dokumentu ktorý sa skenuje. 'text' pre textové dokumenty, 'photo' pre "
#~ "fotografie. Táto hodnota určuje rozlíšenie skenovania, farby a koncové "
#~ "spracovanie."

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Výška okna v pixeloch"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Šírka okna v pixeloch"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Šírka skenovaného obrázku. Táto hodnota sa aktualizuje podľa poslednej "
#~ "skenovanej stránky."

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Výška skenovaného obrázku. Táto hodnota sa aktualizuje podľa poslednej "
#~ "skenovanej stránky."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Možnosti pomocníka:\n"
#~ "  -d, --debug Zobraziť ladiace správy\n"
#~ "  -v, --version Zobraziť verziu vydania\n"
#~ "  -h, --help Zobraziť možnosti pomocníka\n"
#~ "  --help-all Zobraziť všetky možnosti pomocníka\n"
#~ "  --help-gtk Zobraziť GTK+ možnosti"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie:\n"
#~ "  %s [ZARIADENIE...] - Skenovacia pomôcka"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=TRIEDA Trieda programu použitá správcom okien\n"
#~ "  --name=MENO Meno programu použité správcom okien\n"
#~ "  --screen=OBRAZOVKA X obrazovka ktorá sa má použiť\n"
#~ "  --sync Zmeniť X volania na asynchrónne\n"
#~ "  --gtk-module=MODULY Zaviesť dodatočné GTK+ moduly\n"
#~ "  --g-fatal-warnings Zmeniť všetky upozornenia na terminálne"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Výška skenovaného obrázku"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Šírka skenovaného obrázku v pixeloch"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Rozlíšenie pre skenovanie fotografií"

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "Rozlíšenie pre skenovanie textu"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "Typ dokumentu ktorý sa skenuje. Toto nastavenie určuje rozlíšenie, farby a "
#~ "spracovanie tohto skenu."

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "Kontrast skenu"

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "Jas skenu"

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Šírka papiera v desatinách mm"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Šírka papiera v desatinách mm (alebo hodnota 0 pre automatické rozpoznanie "
#~ "papiera)"

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Výška papiera v desatinách mm"

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Výška papiera v desatinách mm (alebo hodnota 0 pre automatické rozpoznanie "
#~ "papiera)"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Úprava jasu od -100 do 100 (0 znamená bez úpravy)"

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Úprava kontrastu od -100 do 100 (0 znamená bez úpravy)"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr ""
#~ "Rozlíšenie v bodoch na palec (DPI), ktoré sa má použiť pri skenovaní textu."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr ""
#~ "Rozlíšenie v bodoch na palec (DPI), ktoré sa má použiť pri skenovaní "
#~ "fotografií."

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "Strana stránky na skenovanie"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "Strana stránky, ktorá sa má oskenovať."

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "Adresár na ukladanie súborov"

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr ""
#~ "Adresár, do ktorého sa majú ukladať súbory. Ak je nenastavený, použije sa "
#~ "predvolený adresár dokumentov."

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "Hodnota kvality kompresie obrázkov JPEG"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "Hodnota kvality, ktorá sa má použiť pre kompresiu obrázkov JPEG."

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "Oskenovaný dokument"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Vybrať _typ súboru"