# Slovenian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "_Pooblasti"

#. Label beside username entry
#: data/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Uporabniško ime za vir:"

#. Label beside password entry
#: data/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: data/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "Prednja in hrbtna stran"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: data/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "Prednja stran"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: data/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "Hrbtna stran"

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809
#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "Enostavno optično branje"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: data/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"

#. Scan menu item
#: data/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "Op_tično branje"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "Ena _stran"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Vse strani iz _podajalnika"

#. Menu entry to stop current scan
#: data/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Zaustavi optično branje"

#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"

#. Title of dialog to reorder pages
#: ../src/ui.vala:1183 ../src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Prerazporeditev strani"

#. Label on email menu item
#: data/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "_Elektronska pošta"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: data/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "_Stran"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zavrti _levo"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zavrti _desno"

#. Label for page crop submenu
#: data/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr "_Obreži"

#. Radio button for no crop
#: data/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "_Brez"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "_Pismo"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "Velikost ZDA Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "_Po meri"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Zavrti obrezovano območje"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr "Premakni levo"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr "Premakni desno"

#. Label on help menu
#: data/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"

#. Help|Contents menu
#: data/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"

#. Tooltip for new document button
#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr "Začni nov dokument"

#: data/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr "Novo"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Optično branje ene strani iz optičnega bralnika"

#. Label on scan toolbar item
#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "Optično branje"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr "Shrani dokument v datoteko"

#: ../src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#. Tooltip for stop button
#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Zaustavi trenutno optično branje"

#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Obrni stran v levo (nasprotna smer urinega kazalca)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zavrti levo"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Obrni stran v desno (smer urinega kazalca)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zavrti desno"

#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Obreži izbrano stran"

#: data/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"

#: ../src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "_Vir optičnega branja:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "_Ločljivost besedila:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Ločljivost fotografij:"

#. Label beside scan side combo box
#: data/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr "Stran optičnega branja:"

#. Label beside page size combo box
#: data/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr "Velikost strani:"

#. Label beside brightness scale
#: data/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "Svetlost:"

#. Label beside contrast scale
#: data/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#. Label beside quality scale
#: data/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "Kakovost:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Optični bralnik dokumentov"

#: data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "Optično preberite dokumente"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "optični bralnik;adf;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Zelo enostaven način za optično branje tako dokumentov kot fotografij. Slabe "
"dele fotografije lahko obrežete in fotografijo zavrtite, če je obrnjena. "
"Prebrane dokumente lahko natisnete, izvozite v pdf ali shranite v eno od "
"mnogih oblik."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Enostavno optično branje zahteva ogrodje SANE, da lahko podpira večino "
"obstoječih optičnih bralnikov."

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Ni optičnih bralnikov na voljo. Priklopite optični bralnik."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Z optičnim bralnikom se ni mogoče povezati"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Optičnega branja ni mogoče začeti"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.vala:1236 ../src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Napaka med sporazumevanjem z optičnim bralnikom"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Pokaži podrobnosti različice"

#. Help string for command line --debug flag
#: ../src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Izpiši razhroščevalna sporočila"

#: ../src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"Popravi datoteke PDF ustvarjene s starejšimi različicami programa Simple Scan"

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.vala:391
msgid "Failed to scan"
msgstr "Optično branje je spodletelo"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/simple-scan.vala:621
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[NAPRAVA ...] - pripomoček optičnega branja"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/simple-scan.vala:632
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."

#: ../src/ui.vala:318 ../src/ui.vala:1602 ../src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Za dostop do '%s' je zahtevano uporabniško ime in geslo"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "Optičnega bralnika ni mogoče zaznati"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Preverite, če je vaš optični bralnik povezan in vklopljen"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: ../src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr "Potrebna je dodatna programska oprema"

#. Instructions to install driver software
#: ../src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "Za svoj optični bralnik morate namestiti gonilnik."

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.vala:506 ../src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani kot ..."

#: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"

#. Default filename to use when saving document
#: ../src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Optično bran dokument.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "Slikovne datoteke"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (večstranski dokument)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (stisnjen)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (brez izgub)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
#: ../src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr "Vrsta datoteke:"

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "Shranjevanje datoteke je spodletelo"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "Naj bo trenutni dokument shranjen?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zavrzi vse spremembe"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: ../src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Ni bilo mogoče shraniti slike za predogled"

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Ni mogoče odpreti programa predogleda slik"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr "Spoji strani"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Spoji strani (obratno)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnjeno"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Ohrani nespremenjeno"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ta program je prosta programska oprema; program lahko širite in/ali "
"spreminjate\n"
"pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja kot je objavljena s strani Free "
"Software \n"
"Foundation; ali različico 3 Licence ali (na vašo željo) katerakoli kasnejša "
"različica.\n"
"\n"
"Ta program je distribuiran v upanju da bo uporaben,\n"
"toda BREZ KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih\n"
"zagotovila za PRODAJO ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN. \n"
"Oglejte si GNU General Public Licence za več podrobnosti.\n"
"\n"
"Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo splošnega javnega potrdila; "
"\n"
"v primeru, da kopije niste prejeli si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "O programu"

#. Description of program
#: ../src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Preprosto orodje za optično branje dokumentov"

#: ../src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
"  Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
"  Dražen Matešić https://launchpad.net/~crazylemon\n"
"  Klemen Košir https://launchpad.net/~klemen.kosir\n"
"  Martin Srebotnjak https://launchpad.net/~miles\n"
"  Peter Klofutar https://launchpad.net/~peter-klofutar\n"
"  Robert Hrovat https://launchpad.net/~robi-hipnos\n"
"  Sasa Batistic https://launchpad.net/~sasa-batistic\n"
"  grofaty https://launchpad.net/~grofaty"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Ali naj bo dokument pred končanjem programa shranjen?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Končaj brez shranjevanja"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Videti je, da imate optični bralnik Brother."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Za ta optični bralnik so gonilniki na voljo na  <a "
"href=\"http://support.brother.com\">spletni strani Brother</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Videti je, da imate optični bralnik Samsung."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Za ta optični bralnik so gonilniki na voljo na  <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">spletni strani Samsung</a>."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Videti je, da imate optični bralnik HP."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Videti je, da imate optični bralnik Epson."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Gonilniki za to so na voljo na <a "
"href=\"http://support.epson.com\">spletišču Epson</a>."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: ../src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr "Namesti gonilnike"

#. Message in driver install dialog
#: ../src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""
"Ko se namestijo, boste morali program Enostavno optično branje ponovno "
"zagnati."

#. Label shown while installing drivers
#: ../src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr "Nameščanje gonilnikov ..."

#. Label shown once drivers successfully installed
#: ../src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Gonilniki uspešno nameščeni!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: ../src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Namestitev gonilnikov je spodletela (koda napake %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: ../src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Namestitev gonilnikov je spodletela."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: ../src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr "Morate namestiti paket(e) %s."

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d točk na palec (privzeto)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d točk na palec (osnutek)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d točk na palec (visoka ločljivost)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d točk na palec"

#: ../src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "Nov dokument"

#: ../src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "E-pošta ..."

#: ../src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "Natisni ..."

#: ../src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: ../src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: ../src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Spremeni _optični bralnik"

#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
#: ../src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr "_Namesti gonilnike"

#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"

#: ../src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "Temenjše"

#: ../src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "Svetlejše"

#: ../src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "Manj"

#: ../src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "Več"

#: ../src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"

#: ../src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"

#: ../src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."

#: ../src/ui.vala:2173
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Shranjevanje strani %d od %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Datoteke manjkajo"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "PRAV, če je okno programa razpeto"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "Naprava SANE za pridobivanje slik."

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Višina okna v točkah"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Širina okna v točkah"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Možnosti pomoči\n"
#~ "  -d, --debug Natisne sporočila razhroščevanja\n"
#~ "  -v, --version Pokaže podrobnosti različice\n"
#~ "  -h, --help Pokaže možnosti pomoči\n"
#~ "  --help-all Pokaže vse možnosti pomoči\n"
#~ "  --help-gtk Pokaže možnosti GTK+"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Izberite _vrsto datoteke"

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr ""
#~ "Mapa za shranjevanje datotek. Privzeto mapa dokumentov, če ni nastavljena."

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "Mapa za shranjevanje datotek"

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Višina papirja v desetinkah milimetra (ali 0 za samodejno zaznavanje "
#~ "papirja)."

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Višina papirja v desetinkah milimetra"

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Širina papirja v desetinkah milimetra"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Širina papirja v desetinkah milimetra (ali 0 za samodejno zaznavanje)."

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Stran strani za optično branje. Lahko je eno od naslednjega: 'obe' 'spredaj' "
#~ "'zadaj'"

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "Stran strani za optično branje"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Višina optično prebrane slike v točkah"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Ločljivost za optično branje fotografij"

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "Ločljivost za optično branje besedil"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "Naprava za optično branje"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Smer optičnega branja"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Ločljivost zadnjega optičnega branja"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Smer optičnega branja čez optično brano stran. Lahko je ena od naslednjih: "
#~ "'od-zgoraj-navzdol' 'od-spodaj-navzgor' 'od-leve-proti-desni' 'od-desne-"
#~ "proti-levi'"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Višina optično brane slike v točkah. Ta vrednost je posodobljena na vrednost "
#~ "zadnje optično prebrane strani."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Ločljivost zadnjega optičnega branja v točkah na palec (dpi)"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr "Ločljivost optičnega branja besedil v točkah na palec (dpi)"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "Ločljivost optičnega branja fotografij v točkah na palec (dpi)"

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "Vrsta optično branega dokumenta"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta optično branega dokumenta. 'besedilo' za dokumente z besedilom, "
#~ "'fotografije' za fotografije. Ta nastavitev določi ločljivost optičnega "
#~ "branja, barve in nadaljnje obdvelovanje"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Širina optično brane slike v točkah. Ta vrednost je posodobljena na vrednost "
#~ "zadnje optično brane strani."

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Širina optično brane slike v točkah"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba:\n"
#~ "  %s [NAPRAVA ...] - Pripomoček optičnega branja"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "Možnosti GTK+:\n"
#~ "  --class=CLASS Programski razred uporabljen v upravljalniku oken\n"
#~ "  --name=NAME Ime programa, ki je uporabljen v upravljalniku oken\n"
#~ "  --screen=SCREEN Zaslon X za uporabo\n"
#~ "  --sync Uskladi klice X\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES Naloži dodatnemodule GTK+\n"
#~ "  --g-fatal-warnings Naredi vsa opozorila usodna"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "Optično bran dokument"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Preverite svojo namestitev"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "Stran strani za optično branje."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "Vrsta dokumenta za optično branje. Ta nastavitev določi ločljivost tiskanja, "
#~ "barve in poobdelovo."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Smer optičnega bralnika na optično brani strani."

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Prilagoditev kontrasta od -100 do 100 (0 kot brez)."

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "Kontrast optičnega branja"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Prilagoditev svetlosti od -100 do 100 (0 kot brez)."

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "Svetlost optičnega branja"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "Vrednost kakovosti za stiskanje JPEG."

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "Vrednost kakovosti za stiskanje JPEG"