# Serbian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
"<rosetta@launchpad.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "4&#xD7;6"
msgstr "4&#xD7;6"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Све странице из _фиоке"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.ui.h:13
msgid "Crop"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.ui.h:14
msgid "Crop the selected page"
msgstr ""

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "Front"
msgstr ""

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:18
msgid "Front and Back"
msgstr ""

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "Le_gal"
msgstr "Америчко писмо"

#: ../data/simple-scan.ui.h:21
msgid "New"
msgstr ""

#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:23
msgid "Page Size:"
msgstr ""

#. Combo box label for photo scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:25
msgid "Photo"
msgstr "Слика"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:29
msgid "Rotate Left"
msgstr ""

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:31
msgid "Rotate Right"
msgstr ""

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:33
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:35
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:37
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr ""

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:39
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "Save"
msgstr ""

#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "Save document to a file"
msgstr ""

#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "Sc_an"
msgstr ""

#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "Scan"
msgstr ""

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Извор скенирања"

#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Scan Side:"
msgstr ""

#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr ""

#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:54 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Simple Scan"
msgstr "Обично скенирање"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "Single _Page"
msgstr "Једна _страна"

#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Start a new document"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.ui.h:59
msgid "Stop"
msgstr ""

#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:61
msgid "Stop the current scan"
msgstr ""

#. Combo box label for text scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:63
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:65
msgid "_Authorize"
msgstr "О_власти"

#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "_Contents"
msgstr ""

#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "_Crop"
msgstr "_Исеци"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "_Custom"
msgstr "_Кориснички"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "_Document"
msgstr "_Документ"

#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:75
msgid "_Email"
msgstr ""

#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "_Letter"
msgstr "_Летер"

#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "_None"
msgstr "_Ништа"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "_Page"
msgstr "_Страна"

#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr ""

#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:89
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "Ротирај осечено"

#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "_Stop Scan"
msgstr ""

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
msgstr ""

#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Корисничко име за извор:"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Scan Documents"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1
msgid "Device to scan from"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2
msgid "Direction of scan"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3
msgid "Directory to save files to"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5
msgid "Height of scanned image in pixels"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6
msgid "Page side to scan"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8
msgid "Resolution for text scans"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9
msgid "Resolution of last scanned image"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11
msgid "TRUE if the application window is maximized"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12
msgid ""
"The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
"following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14
msgid ""
"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
"last scanned page was."
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16
msgid ""
"The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17
msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20
msgid ""
"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
"scanned page was."
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:22
msgid "Type of document being scanned"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:23
msgid ""
"Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
"photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
"processing."
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:24
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:25
msgid "Width of scanned image in pixels"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:26
msgid "Window height in pixels"
msgstr ""

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:27
msgid "Window width in pixels"
msgstr ""

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.c:889
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr ""

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.c:916
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Није могуће повезати се са скенером"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.c:1222
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Није могуће започети скенирање"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.c:1240 ../src/scanner.c:1346
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Грешка у коминикацији са скенером"

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.c:265
msgid "Failed to scan"
msgstr "Грешка у скенирању"

#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.c:283
msgid "Scanned Document"
msgstr ""

#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:426
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr ""
"Коришћење:\n"
"  %s [DEVICE...] - алатка за скенирање"

#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:434
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, --help                      Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""

#. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:446
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"Гтк+ опције:\n"
"  --class=CLASS                   Класа програма коју користи управљач "
"прозора\n"
"  --name=NAME                     Име програма како га приказује управљач "
"прозора\n"
"  --screen=SCREEN                 Икс екран који да користи\n"
"  --sync                          Поставља Икс позиве синхроним\n"
"  --gtk-module=MODULES            Учитава допунске Гтк+ додатке\n"
"  --g-fatal-warnings              Поставља сва упозорења као кобна"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.c:151
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Корисничко име и лозинка су обавезни за приступ '%s'"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.c:200
msgid "No scanners detected"
msgstr "Нема препознатих скенера"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.c:202
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Проверите да ли је скенер повезан и укључен"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.c:382
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr ""

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.c:384
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr ""

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.c:386
msgid "PNG (lossless)"
msgstr ""

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.c:398
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.c:414
msgid "Image Files"
msgstr ""

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.c:421
msgid "All Files"
msgstr ""

#. 
#: ../src/ui.c:426
msgid "Select File _Type"
msgstr ""

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.c:524
msgid "Failed to save file"
msgstr "Грешка у снимању датотеке"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:552
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:594
msgid "Save current document?"
msgstr ""

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.c:596
msgid "Discard Changes"
msgstr ""

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.c:950
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr ""

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.c:1246
msgid "Unable to open help file"
msgstr ""

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.c:1261
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Овај програм је слободан софтвер: можете делити  и/или мењати\n"
"под условима ГНУ-ове опште јавне лиценце коју је објавила\n"
"Задужбина за слободни софтвер, било верзије 3 лиценце, или\n"
"(по вашем избору) било које касније верзије.\n"
"\n"
"Овај програм је дистрибуиран у нади да ће бити користан,\n"
"али БЕЗ БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, чак и без подразумеване гаранције за\n"
"ПРОДАЈУ или ПРИЛАГОЂАВАЊЕ ЗА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте\n"
"ГНУ Општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
"\n"
"Требало би да сте примили копију ГНУ Опште јавне лиценце\n"
"заједно са овим програмом. Ако не, види <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.c:1275
msgid "About Simple Scan"
msgstr "О Једноставно скенирање"

#. Description of program
#: ../src/ui.c:1278
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Алатка за једноставно скенирање докумената"

#: ../src/ui.c:1287
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Ivan Petrovic https://launchpad.net/~ivanpetrovic"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.c:1305
msgid "Save document before quitting?"
msgstr ""

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.c:1307
msgid "Quit without Saving"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1449
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.c:1451 ../src/ui.c:1452 ../src/ui.c:1453 ../src/ui.c:1456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1455
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1478
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr ""

#. Title of dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.c:1523
msgid "Files missing"
msgstr "Недостају датотеке"

#. Description in dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.c:1525
msgid "Please check your installation"
msgstr "Проверите вашу инсталацију"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.c:1582
msgid "Change _Scanner"
msgstr ""

#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.c:1588
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: ../src/ui.c:1866
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Скенирани документ.pdf"