# Swedish translation for simple-scan
# Copyright © 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-24 16:02+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Enhet att skanna från"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE-enhet att hämta in bilder från."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Typ av dokument att skanna"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Typ av dokument att skanna. Denna inställning bestämmer bildläsarens "
"upplösning, färger och efterbehandling."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Bredd på pappret i tiondels millimeter"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Bredd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk "
"pappersidentifiering)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Höjd på pappret i tiondels millimeter"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Höjd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk "
"pappersidentifiering)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Ljusstyrka vid skanning"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Inställningen av ljusstyrkan från -100 till 100 (0 betyder ingen)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Kontrasten på skanningen"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Inställningen av kontrast från -100 till 100 (0 betyder ingen)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Upplösning för textinläsningar"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Upplösning i punkter per tum att använda när text skannas in."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "Upplösning för bildinläsningar"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr "Upplösning i punkter per tum att använda när bilder skannas in."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Sida att skanna"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Papprets sida att skanna."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Katalog att spara filer i"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Katalogen att spara filer i. Standardvärdet är dokumentkatalogen om den inte "
"är inställd."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
msgstr "Filformat som används för att spara bildfiler"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""
"MIME-typ som används för att spara bildfiler. Exempel på MIME-typer som "
"stöds: image/jpeg, image/png, application/pdf"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Kvalitetsvärde för JPEG-kompression"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Kvalitetsvärde för JPEG-kompression."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Fördröjning i millisekunder mellan sidor"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Fördröjning i millisekunder mellan sidor."

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: src/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1582 src/app-window.vala:1858
msgid "Document Scanner"
msgstr "Dokumentbildläsare"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "Gör en digital kopia av dina foton och dokument"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"Ett väldigt lätt sätt att skanna både text och bilder. Du kan beskära bort "
"dåliga delar av en bild, och rotera den om den är felvänd. Du kan skriva ut "
"det du skannat in, exportera till pdf, eller spara det i ett brett utbud av "
"bildformat."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Detta program använder ramverket SANE för att hantera de flesta bildläsare "
"som finns på marknaden."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;flatbädd;adf;skan;skanner;bildläsare;"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera åt _vänster"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/app-window.ui:22
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera åt _höger"

#. Label for page crop submenu
#: src/app-window.ui:32
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskär"

#. Radio button for no crop
#: src/app-window.ui:42
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/app-window.ui:53
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/app-window.ui:64
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/app-window.ui:75
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/app-window.ui:86
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/app-window.ui:97
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/app-window.ui:108
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: src/app-window.ui:119
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/app-window.ui:130
msgid "_Custom"
msgstr "An_passad"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/app-window.ui:148
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rotera beskärning"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/app-window.ui:161
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta åt vänster"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/app-window.ui:170
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta åt höger"

#: src/app-window.ui:252
msgid "_Single Page"
msgstr "_Enkel sida"

#: src/app-window.ui:303
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Alla sidor från _matare"

#: src/app-window.ui:354
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Flera sidor från flatbädd"

#: src/app-window.ui:405
msgid "_Text"
msgstr "_Text"

#: src/app-window.ui:456
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"

#: src/app-window.ui:476
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:516
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Stoppa den aktuella skanningen"

#: src/app-window.ui:540
msgid "S_top"
msgstr "S_toppa"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/app-window.ui:570
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Skanna in en enstaka sida från bildläsaren"

#: src/app-window.ui:595
msgid "_Scan"
msgstr "_Skanna"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/app-window.ui:698
msgid "Save document to a file"
msgstr "Spara dokument till en fil"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:821
msgid "Refresh device list"
msgstr "Uppdatera enhetslistan"

#: src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1690
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:238
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Användarnamn och lösenord krävs för åtkomst till ”%s”"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:255
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Söker efter bildläsare…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:263
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Redo att skanna"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:273
msgid "Additional software needed"
msgstr "Ytterligare programvara behövs"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:275
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Du behöver <a href=\"install-firmware\">installera drivrutiner</a> för din "
"bildläsare."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:282
msgid "No scanners detected"
msgstr "Ingen bildläsare hittades"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:284
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Kontrollera att din bildläsare är ansluten och påslagen"

#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
#: src/app-window.vala:388
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr "En automatiskt sparad bok finns. Vill du öppna den?"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:462
msgid "Save As…"
msgstr "Spara som…"

#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648 src/app-window.vala:760
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
#: src/app-window.vala:476
msgid "Scanned Document"
msgstr "Skannat dokument"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:482
msgid "Image Files"
msgstr "Bildfiler"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:492
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:501
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (flersidigt dokument)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:507
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (komprimerad)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:513
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (förlustfri)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:520
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (komprimerad)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:531
msgid "File format:"
msgstr "Filformat:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:554
msgid "Compression:"
msgstr "Komprimering:"

#: src/app-window.vala:561
msgid "Minimum size"
msgstr "Minimal storlek"

#: src/app-window.vala:565
msgid "Full detail"
msgstr "Alla detaljer"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:647
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan.  Vill du ersätta den?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:650
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsätt"

#: src/app-window.vala:717
msgid "Saving"
msgstr "Sparar"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:734
msgid "Failed to save file"
msgstr "Misslyckades med att spara filen"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:758
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar så kommer ändringarna att gå förlorade."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:794
msgid "Save current document?"
msgstr "Spara aktuellt dokument?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:796
msgid "Discard Changes"
msgstr "Förkasta ändringar"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:836
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "Kontaktar bildläsare…"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:1106
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Kunde inte spara bild för förhandsvisning"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:1118
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Kunde inte öppna förhandsvisningsprogrammet för bilder"

#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.vala:1280
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Ändra sidordning"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1303
msgid "Combine sides"
msgstr "Kombinera sidor"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1313
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Kombinera sidor (omvänt)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1323
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänt"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1333
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Behåll oförändrad"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1557
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1572
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd\n"
"garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare\n"
"information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1575 src/app-window.vala:1891
msgid "About Document Scanner"
msgstr "Om Dokumentbildläsare"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1578
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Enkelt verktyg för att skanna dokument"

#: src/app-window.vala:1587
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n"
"  Arve Eriksson https://launchpad.net/~031299870-telia\n"
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
"  Erik Hellberg https://launchpad.net/~erik-hellberg85\n"
"  Jens Askengren https://launchpad.net/~jens-askengren\n"
"  Josef Andersson https://launchpad.net/~northar\n"
"  Peter Ahlgren https://launchpad.net/~peter.ahlgren\n"
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
"  Simba https://launchpad.net/~the-funnyboy\n"
"  Simon Hammarström https://launchpad.net/~simmeson\n"
"  Luna Jernberg https://launchpad.net/~bittin\n"
"  Teodor Jönsson https://launchpad.net/~teodor-jonsson-sogeti-"
"deactivatedaccount"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1603
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Spara dokument innan du avslutar?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1605
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Avsluta utan att spara"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1646
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Du verkar ha en bildläsare från Brother."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1648
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Drivrutinerna finns på <a href=\"http://support.brother.com\">Brothers "
"webbplats</a>."

#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1652
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a href="
"\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE backend</a>."
msgstr ""
"Du verkar ha en bildläsare från Canon, vilket stöds av <a href=\"http://www."
"sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE-bakänden</a>."

#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
#: src/app-window.vala:1654
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"Se om din <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html"
"\">bildläsare stöds av SANE</a>, annars kan du rapportera problemet till <a "
"href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/sane-devel"
"\">sändlistan för SANE</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1658
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Du verkar ha en bildläsare från Samsung."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
#: src/app-window.vala:1661
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
"Drivrutiner är tillgängliga på <a href=\"https://support.hp.com\">HP:s "
"webbplats</a> (HP köpte upp Samsungs skrivarverksamhet)."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1666
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Du verkar ha en bildläsare från HP."

#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
#: src/app-window.vala:1674
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
"Drivrutiner är tillgängliga på <a href=\"https://support.hp.com\">HP:s "
"webbplats</a>."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1678
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Du verkar ha en bildläsare från Epson."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1680
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Drivrutiner är tillgängliga på <a href=\"http://support.epson.com\">Epsons "
"webbplats</a>."

#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1684
msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
msgstr "Du verkar ha en bildläsare från Lexmark."

#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
#: src/app-window.vala:1686
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark.com"
"\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
"Drivrutinerna finns på <a href=\"http://support.lexmark.com\">Lexmarks "
"webbplats</a>."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1690
msgid "Install drivers"
msgstr "Installera drivrutiner"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1724
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "Efter installation kommer du behöva starta om detta program."

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1737
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Installerar drivrutiner…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1745
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Drivrutinerna installerades!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1755
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Kunde inte installera drivrutiner (felkod %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1761
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Kunde inte installera drivrutiner."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1768
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Du behöver installera paketet %s."
msgstr[1] "Du behöver installera paketen %s."

#: src/app-window.vala:1883
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: src/app-window.vala:1884
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: src/app-window.vala:1885
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Ändra sidordning"

#. Title of preferences dialog
#: src/app-window.vala:1886 src/preferences-dialog.ui:44
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: src/app-window.vala:1889
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"

#: src/app-window.vala:1890
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1899
msgid "Start Again…"
msgstr "Starta igen…"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1918
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Rotera sidan åt vänster (motsols)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1927
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Rotera sidan åt höger (medsols)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1939
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Beskär den valda sidan"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1957
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Radera den valda sidan"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:2131
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/authorize-dialog.ui:22
msgid "_Authorize"
msgstr "A_uktorisera"

#. Label beside username entry
#: src/authorize-dialog.ui:80
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Användarnamn för källa:"

#. Label beside password entry
#: src/authorize-dialog.ui:92
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Kunde inte koda sida %i"

#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Skannar"

#: src/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Skanna in en enstaka sida"

#: src/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Skanna in alla sidor från dokumentmataren"

#: src/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Skanna kontinuerligt från en flatbäddsbildläsare"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Stoppa pågående skanning"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Dokumentändring"

#: src/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Flytta sidan åt vänster"

#: src/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Flytta sidan åt höger"

#: src/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Rotera sidan åt vänster (motsols)"

#: src/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Rotera sidan åt höger (medsols)"

#: src/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Ta bort sida"

#: src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumenthantering"

#: src/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Starta nytt dokument"

#: src/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Spara inläst dokument"

#: src/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "E-posta inläst dokument"

#: src/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Skriv ut inläst dokument"

#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Kopiera aktuell sida till urklipp"

#: src/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Visa hjälp"

#: src/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Öppna meny"

#: src/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"

#: src/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#. Label beside scan side combo box
#: src/preferences-dialog.ui:72
msgid "Scan _Sides"
msgstr "_Inläsningssida"

#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:88
msgid "_Page Size"
msgstr "Si_dstorlek"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:118
msgid "Front"
msgstr "Framsida"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:128
msgid "Back"
msgstr "Baksida"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: src/preferences-dialog.ui:138
msgid "Both"
msgstr "Båda"

#. Label beside page delay scale
#: src/preferences-dialog.ui:165
msgid "_Delay"
msgstr "_Fördröjning"

#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:181
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Flera sidor från flatbädd"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:199
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:209
msgid "5"
msgstr "5"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:220
msgid "7"
msgstr "7"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:231
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:242
msgid "15"
msgstr "15"

#. Label after page delay radio buttons
#: src/preferences-dialog.ui:263
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"

#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:285
msgid "_Scanning"
msgstr "_Skanning"

#. Label beside scan resolution combo box
#: src/preferences-dialog.ui:306
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Textupplösning"

#. Label beside scan resolution combo box
#: src/preferences-dialog.ui:322
msgid "_Image Resolution"
msgstr "_Bildupplösning"

#. Label beside brightness scale
#: src/preferences-dialog.ui:367
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ljusstyrka"

#. Label beside contrast scale
#: src/preferences-dialog.ui:383
msgid "_Contrast"
msgstr "_Kontrast"

#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
#: src/preferences-dialog.ui:432
msgid "_Quality"
msgstr "K_valitet"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:65
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: src/preferences-dialog.vala:102
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"

#: src/preferences-dialog.vala:104
msgid "Lighter"
msgstr "Ljusare"

#: src/preferences-dialog.vala:112
msgid "Less"
msgstr "Lägre"

#: src/preferences-dialog.vala:114
msgid "More"
msgstr "Högre"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:285
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (standard)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:288
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (utkast)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:291
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (hög upplösning)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:294
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:870
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Inga bildläsare finns tillgängliga. Anslut en bildläsare."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:900
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Kan inte ansluta till bildläsare"

#. Error displayed when no documents at the start of scanning
#: src/scanner.vala:1297 src/scanner.vala:1432
msgid "Document feeder empty"
msgstr "Dokumentmataren är tom"

#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
#: src/scanner.vala:1305
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"Otillräckligt minne för att utföra skanning.\n"
"Försök minska <tt>Upplösning</tt> eller <tt>Sidstorlek</tt> i menyn "
"<tt>Inställningar</tt>. För vissa bildläsare är inläsningsstorleken "
"begränsad vid skanning i högre upplösning."

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1318
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Kan inte starta bildläsare"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1331 src/scanner.vala:1442
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Fel i kommunikation med bildläsare"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Visa utgåvans version"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Skriv ut felsökningsmeddelanden"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "Laga PDF-filer som skapades med äldre versioner av detta program"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:1755
msgid "Failed to scan"
msgstr "Misslyckades med att skanna"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:1770
msgid "Scan in progress"
msgstr "Inläsning pågår"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:1954
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[ENHET…] — Bildläsarverktyg"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:1965
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Kör ”%s --help” för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor."

#~ msgid ""
#~ "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
#~ "\">Samsung website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Drivrutinerna finns på <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsungs "
#~ "webbplats</a>."

#~ msgid "Scan Documents"
#~ msgstr "Skanna dokument"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Upplösning för fotoinläsningar"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "Upplösningen i punkter per tum att använda när foton skannas in."

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppa"

#~ msgid "_Scanner"
#~ msgstr "_Bildläsare"

#~ msgid "_Photo Resolution"
#~ msgstr "_Fotoupplösning"

#~ msgid "Simple Scan"
#~ msgstr "Enkel bildläsning"

#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "scanner"

#~ msgid "About Simple Scan"
#~ msgstr "Om Enkel bildläsning"

#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"

#~ msgid "_Document"
#~ msgstr "_Dokument"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "Skann_a"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "_Stoppa skanning"

#~ msgid "_Email"
#~ msgstr "_E-post"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Sida"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innehåll"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"

#~ msgid "_Install Drivers"
#~ msgstr "_Installera drivrutiner"

#~ msgid "Saving document…"
#~ msgstr "Sparar dokument…"

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "Sparar sida %d av %d"

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "Fram- och baksida"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nytt"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Rotera åt vänster"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Rotera åt höger"

#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Beskär"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "Inläsnings_källa:"

#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Nytt dokument"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokument"

#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "E-post…"

#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maximum"

#~ msgid "Email..."
#~ msgstr "E-post..."

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Riktning för inläsning"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Användning:\n"
#~ "  %s [ENHET...] - Inläsningsverktyg"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Välj fil_typ"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Kontrollera din installation"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Upplösning för senaste inlästa bild"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Fönsterhöjd i bildpunkter"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Fönsterbredd i bildpunkter"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Filer saknas"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE om programfönstret är maximerat"

#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Hjälpflaggor:\n"
#~ "  -d, --debug                     Skriv ut felsökningsmeddelanden\n"
#~ "  -v, --version                   Visa utgåvans version\n"
#~ "  -h, --help                      Visa hjälpflaggor\n"
#~ "  --help-all                      Visa alla hjälpflaggor\n"
#~ "  --help-gtk                      Visa GTK+-flaggor"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+-flaggor:\n"
#~ "  --class=KLASS                   Programklass som används av "
#~ "fönsterhanteraren\n"
#~ "  --name=NAMN                     Programnamn som används av "
#~ "fönsterhanteraren\n"
#~ "  --screen=SKÄRM                  X-skärm att använda\n"
#~ "  --sync                          Gör X-anrop synkrona\n"
#~ "  --gtk-module=MODULER            Läs in ytterligare GTK+-moduler\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Gör alla varningar ödesdigra"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter.  Detta värde uppdateras till "
#~ "vad som senaste inlästa bilden använde."

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
#~ "left'"
#~ msgstr ""
#~ "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan. Det kan vara en av "
#~ "följande: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-"
#~ "to-left\""

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Upplösningen i punkter per tum för den föregående inlästa bilden."

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter.  Detta värde uppdateras till "
#~ "vad som senaste inlästa bilden använde."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Typ av dokument som läses in. \"text\" för textdokument, \"photo\" för "
#~ "foton. Denna inställning bestämmer inläsningens upplösning, färger och "
#~ "efterbehandling."

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
#~ "'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Sidan att läsa in. Det kan vara en av följande: \"both\" \"front\" \"back"
#~ "\""

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan."