# Swedish translation for simple-scan
# Copyright © 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018, 2019.
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Enhet att skanna från"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "SANE-enhet att hämta in bilder från."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Typ av dokument att skanna"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Typ av dokument att skanna. Denna inställning bestämmer bildläsarens "
"upplösning, färger och efterbehandling."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Bredd på pappret i tiondels millimeter"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Bredd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk "
"pappersidentifiering)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Höjd på pappret i tiondels millimeter"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Höjd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk "
"pappersidentifiering)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Ljusstyrka vid skanning"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Inställningen av ljusstyrkan från -100 till 100 (0 betyder ingen)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Kontrasten på skanningen"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Inställningen av kontrast från -100 till 100 (0 betyder ingen)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Upplösning för textinläsningar"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Upplösning i punkter per tum att använda när text skannas in."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Upplösning för fotoinläsningar"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Upplösningen i punkter per tum att använda när foton skannas in."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Sida att skanna"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Papprets sida att skanna."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Katalog att spara filer i"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Katalogen att spara filer i. Standardvärdet är dokumentkatalogen om den inte "
"är inställd."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Kvalitetsvärde för JPEG-kompression"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Kvalitetsvärde för JPEG-kompression."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Fördröjning i millisekunder mellan sidor"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:73
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Fördröjning i millisekunder mellan sidor."

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: src/app-window.ui:181 src/app-window.vala:1302 src/app-window.vala:1556
msgid "Document Scanner"
msgstr "Dokumentbildläsare"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Scan Documents"
msgstr "Skanna dokument"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Ett väldigt lätt sätt att skanna både dokument och foton. Du kan beskära "
"bort dåliga delar av ett foto, och rotera det om det är felvänt. Du kan "
"skriva ut det du skannat in, exportera till pdf, eller spara dem i ett brett "
"utbud av bildformat."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Detta program använder ramverket SANE för att hantera de flesta bildläsare "
"som finns på marknaden."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;flatbädd;adf;skan;skanner;bildläsare;"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/app-window.ui:10
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera åt _vänster"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/app-window.ui:19
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera åt _höger"

#. Label for page crop submenu
#: src/app-window.ui:28
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskär"

#. Radio button for no crop
#: src/app-window.ui:36
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/app-window.ui:46
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/app-window.ui:56
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/app-window.ui:66
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/app-window.ui:76
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/app-window.ui:86
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/app-window.ui:96
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: src/app-window.ui:106
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/app-window.ui:116
msgid "_Custom"
msgstr "An_passad"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/app-window.ui:132
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rotera beskärning"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/app-window.ui:144
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta åt vänster"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/app-window.ui:152
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta åt höger"

#: src/app-window.ui:272
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#. Tooltip for stop button
#: src/app-window.ui:274
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Stoppa den aktuella skanningen"

#. Label on scan toolbar item
#: src/app-window.ui:285
msgid "Scan"
msgstr "Skanna"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/app-window.ui:288
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Skanna in en enstaka sida från bildläsaren"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/app-window.ui:352
msgid "Save document to a file"
msgstr "Spara dokument till en fil"

#: src/app-window.ui:405
msgid "_Single Page"
msgstr "_Enkel sida"

#: src/app-window.ui:436
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Alla sidor från _matare"

#: src/app-window.ui:467
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Flera sidor från flatbädd"

#: src/app-window.ui:498
msgid "_Text"
msgstr "_Text"

#: src/app-window.ui:529
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"

#: src/app-window.vala:225 src/app-window.vala:1389
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:234
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Användarnamn och lösenord krävs för åtkomst till ”%s”"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:250
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Söker efter bildläsare…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:256
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Redo att skanna"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:263
msgid "Additional software needed"
msgstr "Ytterligare programvara behövs"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:265
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Du behöver <a href=\"install-firmware\">installera drivrutiner</a> för din "
"bildläsare."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:271
msgid "No scanners detected"
msgstr "Ingen bildläsare hittades"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:273
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Kontrollera att din bildläsare är ansluten och påslagen"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/app-window.vala:296
msgid "Save As…"
msgstr "Spara som…"

#: src/app-window.vala:299 src/app-window.vala:553
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: src/app-window.vala:300 src/app-window.vala:468 src/app-window.vala:552
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#. Default filename to use when saving document
#: src/app-window.vala:307
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Skannat dokument.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: src/app-window.vala:313
msgid "Image Files"
msgstr "Bildfiler"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/app-window.vala:323
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:332
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (flersidigt dokument)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:338
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (komprimerad)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:344
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (förlustfri)"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:351
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (komprimerad)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:361
msgid "File format:"
msgstr "Filformat:"

#. Label in save dialog beside compression slider
#: src/app-window.vala:373
msgid "Compression:"
msgstr "Komprimering:"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/app-window.vala:467
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan.  Vill du ersätta den?"

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/app-window.vala:470
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsätt"

#: src/app-window.vala:509
msgid "Saving"
msgstr "Sparar"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:526
msgid "Failed to save file"
msgstr "Misslyckades med att spara filen"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:550
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar så kommer ändringarna att gå förlorade."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:586
msgid "Save current document?"
msgstr "Spara aktuellt dokument?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:588
msgid "Discard Changes"
msgstr "Förkasta ändringar"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:620
msgid "Contacting scanner…"
msgstr "Kontaktar bildläsare…"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:836
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Kunde inte spara bild för förhandsvisning"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:848
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Kunde inte öppna förhandsvisningsprogrammet för bilder"

#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.vala:1010
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Ändra sidordning"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1033
msgid "Combine sides"
msgstr "Kombinera sidor"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1043
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Kombinera sidor (omvänt)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1053
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänt"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1063
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Behåll oförändrad"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/app-window.vala:1277
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1292
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd\n"
"garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare\n"
"information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1295 src/app-window.vala:1581
msgid "About Document Scanner"
msgstr "Om Dokumentbildläsare"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1298
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Enkelt verktyg för att skanna dokument"

#: src/app-window.vala:1307
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n"
"  Arve Eriksson https://launchpad.net/~031299870-telia\n"
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
"  Erik Hellberg https://launchpad.net/~erik-hellberg85\n"
"  Jens Askengren https://launchpad.net/~jens-askengren\n"
"  Josef Andersson https://launchpad.net/~northar\n"
"  Peter Ahlgren https://launchpad.net/~peter.ahlgren\n"
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
"  Simba https://launchpad.net/~the-funnyboy\n"
"  Simon Hammarström https://launchpad.net/~simmeson\n"
"  Teodor Jönsson https://launchpad.net/~teodor-jonsson-sogeti-"
"deactivatedaccount"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1323
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Spara dokument innan du avslutar?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1325
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Avsluta utan att spara"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1366
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Du verkar ha en bildläsare från Brother."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1368
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com"
"\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Drivrutinerna finns på <a href=\"http://support.brother.com\">Brothers "
"webbplats</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1372
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Du verkar ha en bildläsare från Samsung."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/app-window.vala:1374
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support"
"\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Drivrutinerna finns på <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsungs "
"webbplats</a>."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1378
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Du verkar ha en bildläsare från HP."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1383
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Du verkar ha en bildläsare från Epson."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1385
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com"
"\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Drivrutiner är tillgängliga på <a href=\"http://support.epson.com\">Epsons "
"webbplats</a>."

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1389
msgid "Install drivers"
msgstr "Installera drivrutiner"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1422
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "Efter installation kommer du behöva starta om detta program."

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1435
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Installerar drivrutiner…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1443
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Drivrutinerna installerades!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1453
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Kunde inte installera drivrutiner (felkod %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1459
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Kunde inte installera drivrutiner."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1466
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Du behöver installera paketet %s."
msgstr[1] "Du behöver installera paketen %s."

#: src/app-window.vala:1574
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: src/app-window.vala:1575
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Ändra sidordning"

#. Title of preferences dialog
#: src/app-window.vala:1578 src/preferences-dialog.ui:52
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: src/app-window.vala:1579
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"

#: src/app-window.vala:1580
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: src/app-window.vala:1589
msgid "Start Again…"
msgstr "Starta igen…"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1608
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Rotera sidan åt vänster (motsols)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1617
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Rotera sidan åt höger (medsols)"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1629
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Beskär den valda sidan"

#. Tooltip for delete button
#: src/app-window.vala:1647
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Radera den valda sidan"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1791
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/authorize-dialog.ui:22
msgid "_Authorize"
msgstr "A_uktorisera"

#. Label beside username entry
#: src/authorize-dialog.ui:80
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Användarnamn för källa:"

#. Label beside password entry
#: src/authorize-dialog.ui:92
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Kunde inte koda sida %i"

#: src/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Skannar"

#: src/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Skanna in en enstaka sida"

#: src/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Skanna in alla sidor från dokumentmataren"

#: src/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Skanna kontinuerligt från en flatbäddsbildläsare"

#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Stoppa pågående skanning"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Dokumentändring"

#: src/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Flytta sidan åt vänster"

#: src/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Flytta sidan åt höger"

#: src/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Rotera sidan åt vänster (motsols)"

#: src/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Rotera sidan åt höger (medsols)"

#: src/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Ta bort sida"

#: src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumenthantering"

#: src/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Starta nytt dokument"

#: src/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Spara inläst dokument"

#: src/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "E-posta inläst dokument"

#: src/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Skriv ut inläst dokument"

#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Kopiera aktuell sida till urklipp"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:80
msgid "_Scanner"
msgstr "_Bildläsare"

#. Label beside scan side combo box
#: src/preferences-dialog.ui:108
msgid "Scan Sides"
msgstr "Inläsningssida"

#. Label beside page size combo box
#: src/preferences-dialog.ui:124
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:153
msgid "Front"
msgstr "Framsida"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:163
msgid "Back"
msgstr "Baksida"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: src/preferences-dialog.ui:173
msgid "Both"
msgstr "Båda"

#. Label beside page delay scale
#: src/preferences-dialog.ui:200
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"

#. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
#: src/preferences-dialog.ui:215
msgid "Multiple pages from flatbed"
msgstr "Flera sidor från flatbädd"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:233
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:243
msgid "5"
msgstr "5"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:254
msgid "7"
msgstr "7"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:265
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/preferences-dialog.ui:276
msgid "15"
msgstr "15"

#. Label after page delay radio buttons
#: src/preferences-dialog.ui:297
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"

#. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
#: src/preferences-dialog.ui:319
msgid "Scanning"
msgstr "Skanna"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:339
msgid "_Text Resolution"
msgstr "_Textupplösning"

#. Label beside scan source combo box
#: src/preferences-dialog.ui:354
msgid "_Photo Resolution"
msgstr "_Fotoupplösning"

#. Label beside brightness scale
#: src/preferences-dialog.ui:398
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"

#. Label beside contrast scale
#: src/preferences-dialog.ui:413
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#. Preferences Dialog: Tab for quality settings
#: src/preferences-dialog.ui:461
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:72
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: src/preferences-dialog.vala:113
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"

#: src/preferences-dialog.vala:115
msgid "Lighter"
msgstr "Ljusare"

#: src/preferences-dialog.vala:123
msgid "Less"
msgstr "Lägre"

#: src/preferences-dialog.vala:125
msgid "More"
msgstr "Högre"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:437
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (standard)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:440
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (utkast)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:443
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (hög upplösning)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:446
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Inga bildläsare finns tillgängliga. Anslut en bildläsare."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Kan inte ansluta till bildläsare"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1251
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Kan inte starta bildläsare"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1264 src/scanner.vala:1371
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Fel i kommunikation med bildläsare"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Visa utgåvans version"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Skriv ut felsökningsmeddelanden"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "Laga PDF-filer som skapades med äldre versioner av detta program"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:393
msgid "Failed to scan"
msgstr "Misslyckades med att skanna"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:408
msgid "Scan in progress"
msgstr "Inläsning pågår"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:585
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[ENHET…] — Bildläsarverktyg"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:596
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Kör ”%s --help” för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor."

#~ msgid "Simple Scan"
#~ msgstr "Enkel bildläsning"

#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "scanner"

#~ msgid "About Simple Scan"
#~ msgstr "Om Enkel bildläsning"

#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"

#~ msgid "_Document"
#~ msgstr "_Dokument"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "Skann_a"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "_Stoppa skanning"

#~ msgid "_Email"
#~ msgstr "_E-post"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "_Sida"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Innehåll"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"

#~ msgid "_Install Drivers"
#~ msgstr "_Installera drivrutiner"

#~ msgid "Saving document…"
#~ msgstr "Sparar dokument…"

#~ msgid "Saving page %d out of %d"
#~ msgstr "Sparar sida %d av %d"

#~ msgid "Front and Back"
#~ msgstr "Fram- och baksida"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nytt"

#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Rotera åt vänster"

#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Rotera åt höger"

#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Beskär"

#~ msgid "Scan S_ource:"
#~ msgstr "Inläsnings_källa:"

#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Nytt dokument"

#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokument"

#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "E-post…"

#~ msgid "Print…"
#~ msgstr "Skriv ut…"

#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Minimum"

#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maximum"

#~ msgid "Email..."
#~ msgstr "E-post..."

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Riktning för inläsning"

#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Användning:\n"
#~ "  %s [ENHET...] - Inläsningsverktyg"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Välj fil_typ"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Kontrollera din installation"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Upplösning för senaste inlästa bild"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Fönsterhöjd i bildpunkter"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Fönsterbredd i bildpunkter"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Filer saknas"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE om programfönstret är maximerat"

#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Hjälpflaggor:\n"
#~ "  -d, --debug                     Skriv ut felsökningsmeddelanden\n"
#~ "  -v, --version                   Visa utgåvans version\n"
#~ "  -h, --help                      Visa hjälpflaggor\n"
#~ "  --help-all                      Visa alla hjälpflaggor\n"
#~ "  --help-gtk                      Visa GTK+-flaggor"

#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+-flaggor:\n"
#~ "  --class=KLASS                   Programklass som används av "
#~ "fönsterhanteraren\n"
#~ "  --name=NAMN                     Programnamn som används av "
#~ "fönsterhanteraren\n"
#~ "  --screen=SKÄRM                  X-skärm att använda\n"
#~ "  --sync                          Gör X-anrop synkrona\n"
#~ "  --gtk-module=MODULER            Läs in ytterligare GTK+-moduler\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Gör alla varningar ödesdigra"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter.  Detta värde uppdateras till "
#~ "vad som senaste inlästa bilden använde."

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of "
#~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-"
#~ "left'"
#~ msgstr ""
#~ "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan. Det kan vara en av "
#~ "följande: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-"
#~ "to-left\""

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Upplösningen i punkter per tum för den föregående inlästa bilden."

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter.  Detta värde uppdateras till "
#~ "vad som senaste inlästa bilden använde."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Typ av dokument som läses in. \"text\" för textdokument, \"photo\" för "
#~ "foton. Denna inställning bestämmer inläsningens upplösning, färger och "
#~ "efterbehandling."

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' "
#~ "'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Sidan att läsa in. Det kan vara en av följande: \"both\" \"front\" \"back"
#~ "\""

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan."