# Swedish translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 06:00+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "A_uktorisera"

#. Label beside username entry
#: data/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Användarnamn för källa:"

#. Label beside password entry
#: data/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: data/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "Fram- och baksida"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: data/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "Framsida"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: data/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "Baksida"

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809
#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "Enkel bildinläsning"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: data/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"

#. Scan menu item
#: data/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "Läs _in"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "Enkel _sida"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Alla sidor från _matare"

#. Menu entry to stop current scan
#: data/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Stoppa inläsning"

#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#. Menu item to reorder pages
#: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Ändra sidordning"

#. Label on email menu item
#: data/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "_E-post"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: data/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "_Sida"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera åt _vänster"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera åt _höger"

#. Label for page crop submenu
#: data/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskär"

#. Radio button for no crop
#: data/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4x6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "An_passad"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Rotera beskär"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta åt vänster"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta åt höger"

#. Label on help menu
#: data/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#. Help|Contents menu
#: data/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#. Tooltip for new document button
#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr "Starta ett nytt dokument"

#: data/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr "Nytt"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Läs in en enstaka sida från bildläsaren"

#. Label on scan toolbar item
#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "Läs in"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr "Spara dokument till en fil"

#: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#. Tooltip for stop button
#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Stoppa den aktuella bildinläsningen"

#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Rotera sidan åt vänster (motsols)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera åt vänster"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Rotera sidan åt höger (medsols)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera åt höger"

#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Beskär den valda sidan"

#: data/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"

#. Title of preferences dialog
#: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Inläsnings_källa:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "_Textupplösning:"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Fotoupplösning:"

#. Label beside scan side combo box
#: data/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr "Inläsningssida:"

#. Label beside page size combo box
#: data/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr "Sidstorlek:"

#. Label beside brightness scale
#: data/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"

#. Label beside contrast scale
#: data/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#. Label beside quality scale
#: data/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "Dokumentskanner"

#: data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "Läs in dokument"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;flatbädd;adf;skan;skanner;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"Ett väldigt lätt sätt att skanna både dokument och foton. Du kan beskära "
"bort dåliga delar av ett foto, och rotera det om det är felvänt. Du kan "
"skriva ut det du skannat in, exportera till pdf, eller spara dem i ett brett "
"utbud av bildformat."

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Simple Scan använder ramverket SANE för att hantera de flesta skannrar som "
"finns på marknaden."

#: src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Inga bildläsare finns tillgängliga. Anslut en bildläsare."

#: src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Kan inte ansluta till bildläsare"

#: src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Kan inte starta inläsning"

#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Fel i kommunikation med bildläsare"

#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Visa utgåvans version"

#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Skriv ut felsökningsmeddelanden"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "Laga PDF-filer som skapades med äldre versioner av Simple Scan"

#: src/simple-scan.vala:391
msgid "Failed to scan"
msgstr "Misslyckades med att läsa in"

#: src/simple-scan.vala:621
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[ENHET...] - Bildinläsningsverktyg"

#: src/simple-scan.vala:632
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga "
"kommandoradsflaggor."

#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#: src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Användarnamn och lösenord krävs för åtkomst till \"%s\""

#: src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "Inga bildinläsare hittades"

#: src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Kontrollera att din bildläsare är ansluten och påslagen"

#: src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr "Ytterligare programvara behövs"

#: src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "Du behöver installera drivrutiner för din skanner."

#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Inläst dokument.pdf"

#: src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "Bildfiler"

#: src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (flersidigt dokument)"

#: src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (komprimerad)"

#: src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (förlustfri)"

#: src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr "Filformat:"

#: src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "Misslyckades med att spara filen"

#: src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar så kommer ändringarna att gå förlorade."

#: src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "Spara aktuellt dokument?"

#: src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "Förkasta ändringar"

#: src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Kunde inte spara bild för förhandsvisning"

#: src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Kunde inte öppna förhandsvisningsprogrammet för bilder"

#: src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr "Kombinera sidor"

#: src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Kombinera sidor (omvänt)"

#: src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänt"

#: src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Behåll oförändrad"

#: src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"

#: src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd\n"
"garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare\n"
"information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Om Enkel bildinläsning"

#: src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Enkelt verktyg för inläsning av dokument"

#: src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n"
"  Arve Eriksson https://launchpad.net/~031299870-telia\n"
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
"  Erik Hellberg https://launchpad.net/~erik-hellberg85\n"
"  Jens Askengren https://launchpad.net/~jens-askengren\n"
"  Josef Andersson https://launchpad.net/~northar\n"
"  Peter Ahlgren https://launchpad.net/~peter.ahlgren\n"
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
"  Simba https://launchpad.net/~the-funnyboy\n"
"  Simon Hammarström https://launchpad.net/~simmeson\n"
"  Teodor Jönsson https://launchpad.net/~teodor-jonsson-sogeti-"
"deactivatedaccount"

#: src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Spara dokumment innan du avslutar?"

#: src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Avsluta utan att spara"

#: src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Du verkar ha en skanner från Brother."

#: src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Drivrutinerna finns på <a href=\"http://support.brother.com\">Brothers "
"webbplats</a>."

#: src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Du verkar ha en skanner från Samsung."

#: src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"Drivrutinerna finns på <a href=\"http://samsung.com/support\">Samsungs "
"webbplats</a>."

#: src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Du verkar ha en skanner från HP."

#: src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Du verkar ha en skanner från Epson."

#: src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Drivrutiner är tillgängliga på <a href=\"http://support.epson.com\">Epsons "
"webbplats</a>."

#: src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr "Installera drivrutiner"

#: src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "Efter installation kan du behöva starta om Simple Scan."

#: src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr "Installerar drivrutiner..."

#: src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Drivrutinerna installerades!"

#: src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Kunde inte installera drivrutiner (felkod %d)."

#: src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Kunde inte installera drivrutiner."

#: src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr "Du behöver installera paket(en) %s."

#: src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (standard)"

#: src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (utkast)"

#: src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (hög upplösning)"

#: src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "Nytt dokument"

#: src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "E-post..."

#: src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."

#: src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Byt _bildinläsare"

#: src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr "_Installera drivrutiner"

#: src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"

#: src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"

#: src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "Ljusare"

#: src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "Mindre"

#: src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "Mer"

#: src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "Sparar dokument..."

#: src/ui.vala:2173
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Sparar sida %d av %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "Enhet att läsa in från"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Riktning för inläsning"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Användning:\n"
#~ "  %s [ENHET...] - Inläsningsverktyg"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Välj fil_typ"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Kontrollera din installation"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "SANE-enhet att hämta in bilder från."

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "Upplösning för textinläsningar"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "Upplösning för fotoinläsningar"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "Upplösning för senaste inlästa bild"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Fönsterhöjd i bildpunkter"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Fönsterbredd i bildpunkter"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Filer saknas"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE om programfönstret är maximerat"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Hjälpflaggor:\n"
#~ "  -d, --debug                     Skriv ut felsökningsmeddelanden\n"
#~ "  -v, --version                   Visa utgåvans version\n"
#~ "  -h, --help                      Visa hjälpflaggor\n"
#~ "  --help-all                      Visa alla hjälpflaggor\n"
#~ "  --help-gtk                      Visa GTK+-flaggor"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+-flaggor:\n"
#~ "  --class=KLASS                   Programklass som används av "
#~ "fönsterhanteraren\n"
#~ "  --name=NAMN                     Programnamn som används av "
#~ "fönsterhanteraren\n"
#~ "  --screen=SKÄRM                  X-skärm att använda\n"
#~ "  --sync                          Gör X-anrop synkrona\n"
#~ "  --gtk-module=MODULER            Läs in ytterligare GTK+-moduler\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Gör alla varningar ödesdigra"

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "Typ av dokument som ska läsas in"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "Inläst dokument"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Höjd för den inlästa bilden i bildpunkter.  Detta värde uppdateras till vad "
#~ "som senaste inlästa bilden använde."

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan. Det kan vara en av "
#~ "följande: \"top-to-bottom\" \"bottom-to-top\" \"left-to-right\" \"right-to-"
#~ "left\""

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "Upplösningen i punkter per tum för den föregående inlästa bilden."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr "Upplösning i punkter per tum att använda när text läses in."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "Upplösningen i punkter per tum att använda när foton läses in."

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen att spara filer i. Standardvärdet är dokumentkatalogen om den inte "
#~ "är inställd."

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "Katalog att spara filer i"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Bredd för den inlästa bilden i bildpunkter.  Detta värde uppdateras till vad "
#~ "som senaste inlästa bilden använde."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Typ av dokument som läses in. \"text\" för textdokument, \"photo\" för "
#~ "foton. Denna inställning bestämmer inläsningens upplösning, färger och "
#~ "efterbehandling."

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Sidan att läsa in. Det kan vara en av följande: \"both\" \"front\" \"back\""

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "Sida att läsa in"

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Höjd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk "
#~ "pappersidentifiering)."

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Höjd på pappret i tiondels millimeter"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "Bredd på pappret i tiondels millimeter (eller 0 för automatisk "
#~ "pappersidentifiering)."

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "Bredd på pappret i tiondels millimeter"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "Papprets sida att läsa in."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "Typ av dokument att läsa in. Denna inställning bestämmer inläsningens "
#~ "upplösning, färger och efterbehandling."

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Riktningen för bildläsaren över den inlästa sidan."

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Inställningen av kontrast från -100 till 100 (0 betyder ingen)."

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "Kontrasten på skanningen"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "Instöllningen av ljusstyrkan från -100 till 100 (0 betyder ingen)."

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "Ljusstyrka i skanningen"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "Kvalitets värde i JPEG kompression"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "Kvalitets värde i JPEG kompression"