# Thai translation for simple-scan
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 06:29+0000\n"
"Last-Translator: Rockworld <sumoisrock@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "_อนุญาต"

#. Label beside username entry
#: src/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้ทรัพยากร :"

#. Label beside password entry
#: src/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "รหัส_ผ่าน:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: src/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "หน้าและหลัง"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: src/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "หน้า"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: src/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "หลัง"

#. Title of scan window
#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "Simple Scan"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: src/simple-scan.ui:247
msgid "_Document"
msgstr "เ_อกสาร"

#. Scan menu item
#: src/simple-scan.ui:266
msgid "Sc_an"
msgstr "สแกน"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402
msgid "Single _Page"
msgstr "_หน้าเดี่ยว"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "ทุกหน้าจาก_ตัวป้อนกระดาษ"

#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr ""

#. Menu entry to stop current scan
#: src/simple-scan.ui:310
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_หยุดสแกน:"

#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"

#: src/simple-scan.ui:336 src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445
msgid "Photo"
msgstr "ภาพถ่าย"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891
msgid "Reorder Pages"
msgstr "สั่งพิมพ์หน้าต่าง ๆ ใหม่"

#. Label on email menu item
#: src/simple-scan.ui:371
msgid "_Email"
msgstr "_อีเมล"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: src/simple-scan.ui:436
msgid "_Page"
msgstr "_หน้า"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/simple-scan.ui:446
msgid "Rotate _Left"
msgstr "หมุน_ซ้าย"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/simple-scan.ui:456
msgid "Rotate _Right"
msgstr "หมุน_ขวา"

#. Label for page crop submenu
#: src/simple-scan.ui:466
msgid "_Crop"
msgstr "_ตัด"

#. Radio button for no crop
#: src/simple-scan.ui:476
msgid "_None"
msgstr "ไ_ม่มี"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/simple-scan.ui:487
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/simple-scan.ui:498
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/simple-scan.ui:509
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/simple-scan.ui:520
msgid "_Letter"
msgstr "_จดหมาย"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/simple-scan.ui:531
msgid "Le_gal"
msgstr "Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/simple-scan.ui:542
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/simple-scan.ui:553
msgid "_Custom"
msgstr "_กำหนดเอง"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/simple-scan.ui:571
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "หมุ_นภาพตัด"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/simple-scan.ui:584
msgid "Move Left"
msgstr "ย้ายไปทางซ้าย"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/simple-scan.ui:593
msgid "Move Right"
msgstr "ย้ายไปทางขวา"

#. Label on help menu
#: src/simple-scan.ui:630
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#. Help|Contents menu
#: src/simple-scan.ui:638
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"

#. Tooltip for new document button
#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891
msgid "Start a new document"
msgstr "เริ่มเอกสารใหม่"

#: src/simple-scan.ui:681
msgid "New"
msgstr "สร้าง"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "สแกนหน้าเดียวจากเครื่องสแกน"

#. Label on scan toolbar item
#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843
msgid "Scan"
msgstr "สแกน"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870
msgid "Save document to a file"
msgstr "บันทึกเอกสารเป็นแฟ้ม"

#: src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"

#. Tooltip for stop button
#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830
msgid "Stop the current scan"
msgstr "หยุดการสแกนขณะนี้"

#: src/simple-scan.ui:731 src/simple-scan.ui:831
msgid "Stop"
msgstr "หยุด"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "หมุนหน้าไปทางซ้าย (ทวนเข็มนาฬิกา)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:756
msgid "Rotate Left"
msgstr "หมุนซ้าย"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "หมุนหน้าไปทางขวา (ตามเข็มนาฬิกา)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:771
msgid "Rotate Right"
msgstr "หมุนขวา"

#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969
msgid "Crop the selected page"
msgstr "ตัดหน้าที่เลือก"

#: src/simple-scan.ui:787
msgid "Crop"
msgstr "ตัด"

#. Title of preferences dialog
#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898
msgid "Preferences"
msgstr "คุณสมบัติ"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1054
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "แ_หล่งสแกน:"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1085
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "ความละเอียด_ข้อความ:"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1101
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "ความละเอียด_ภาพถ่าย:"

#. Label beside scan side combo box
#: src/simple-scan.ui:1145
msgid "Scan Side:"
msgstr "สแกนด้าน:"

#. Label beside page size combo box
#: src/simple-scan.ui:1175
msgid "Page Size:"
msgstr "ขนาดกระดาษ :"

#. Label beside brightness scale
#: src/simple-scan.ui:1205
msgid "Brightness:"
msgstr "ความสว่าง:"

#. Label beside contrast scale
#: src/simple-scan.ui:1235
msgid "Contrast:"
msgstr "ความเปรียบต่าง:"

#. Label beside quality scale
#: src/simple-scan.ui:1266
msgid "Quality:"
msgstr "คุณภาพ:"

#. Label beside page delay scale
#: src/simple-scan.ui:1297
msgid "Delay between pages:"
msgstr ""

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "เครื่องสแกนเอกสาร"

#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
msgid "Scan Documents"
msgstr "สแกนเอกสาร"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "สแกน;สแกนเนอร์;flatbed;adf;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "เครื่องสแกนไม่สามารถใช้ได้ โปรดเชื่อมต่อเครื่องสแกน"

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อเครื่องสแกน"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1227
msgid "Unable to start scan"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นการสแกน"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "การสื่อสารกับเครื่องสแกนผิดพลาด"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "แสดงรุ่นที่ออก"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "แสดงข้อความข้อบกพร่อง"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "ซ่อมแฟ้ม PDF ที่ถูกสร้างด้วย Simple Scan รุ่นที่เก่ากว่า"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:389
msgid "Failed to scan"
msgstr "การสแกนล้มเหลว"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:619
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[DEVICE...] - เครื่องมือกำลังสแกน"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:630
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง"

#: src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935
msgid "_Close"
msgstr "_ปิด"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/ui.vala:341
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "ต้องการชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเพื่อเข้าใช้ '%s'"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/ui.vala:389
msgid "No scanners detected"
msgstr "ไม่พบเครื่องสแกน"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/ui.vala:391
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "กรุณาตรวจสอบการเชื่อมต่อเครื่องสแกนของคุณและเปิดเครื่อง"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/ui.vala:396
msgid "Additional software needed"
msgstr "ต้องติดตั้งซอฟต์แวร์เพิ่มเติม"

#. Instructions to install driver software
#: src/ui.vala:398
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "คุณต้องติดตั้งซอฟต์แวร์ไดรเวอร์สำหรับสแกนเนอร์ของคุณ"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/ui.vala:510
msgid "Save As..."
msgstr "บันทึกเป็น..."

#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723
msgid "_Cancel"
msgstr "_ยกเลิก"

#: src/ui.vala:514 src/ui.vala:724
msgid "_Save"
msgstr "_บันทึก"

#. Default filename to use when saving document
#: src/ui.vala:522
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "สแกน Document.pdf แล้ว"

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: src/ui.vala:528
msgid "Image Files"
msgstr "แฟ้มภาพ"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/ui.vala:534
msgid "All Files"
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/ui.vala:543
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (เอกสารหลายหน้า)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/ui.vala:549
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (บีบอัดแล้ว)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/ui.vala:555
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (lossless)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
#: src/ui.vala:564
msgid "File format:"
msgstr "รูปแบบแฟ้ม:"

#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/ui.vala:647
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""

#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: src/ui.vala:650
msgid "_Replace"
msgstr ""

#. Title of error dialog when save failed
#: src/ui.vala:698
msgid "Failed to save file"
msgstr "การบันทึกแฟ้มล้มเหลว"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:721
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึกการแก้ไขทั้งหมดจะสูญหายอย่างถาวร"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:763
msgid "Save current document?"
msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบัน"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/ui.vala:765
msgid "Discard Changes"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/ui.vala:1056
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "ไม่สามารถบัญทึกรูปภาพตัวอย่าง"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/ui.vala:1068
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมแสดงภาพได้"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/ui.vala:1270
msgid "Combine sides"
msgstr "รวมด้านข้าง"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/ui.vala:1280
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "รวมด้านข้าง (ย้อนกลับ)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/ui.vala:1290
msgid "Reverse"
msgstr "ย้อนกลับ"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/ui.vala:1300
msgid "Keep unchanged"
msgstr "ปล่อยให้ไม่มีการเปลี่ยนแปลงต่อไป"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/ui.vala:1504
msgid "Unable to open help file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเอกสารวิธีใช้"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/ui.vala:1525
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#. Title of about dialog
#: src/ui.vala:1528
msgid "About Simple Scan"
msgstr "เกี่ยวกับ Simple Scan"

#. Description of program
#: src/ui.vala:1531
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "เครื่องมือสแกนเอกสารอย่างง่าย"

#: src/ui.vala:1540
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Anuchit Chalothorn https://launchpad.net/~anuchit-redlinesoft\n"
"  AnuchitChalothorn https://launchpad.net/~anuchit\n"
"  Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) "
"https://launchpad.net/~manoppornpeanvichanon\n"
"  Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n"
"  SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara\n"
"  kijjaz https://launchpad.net/~kijjaz-gmail"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:1562
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "บันทึกเอกสารก่อนปิดหรือไม่?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: src/ui.vala:1564
msgid "Quit without Saving"
msgstr "ปิดโดยไม่บันทึก"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/ui.vala:1632
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "ดูเหมือนว่าคุณจะมีสแกนเนอร์ของ Brother"

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/ui.vala:1634
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"ไดรเวอร์ของ Brother สามารถพบได้ใน<a "
"href=\"http://support.brother.com\">เว็บไซต์ของ Brother</a>"

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/ui.vala:1638
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "ดูเหมือนว่าคุณจะมีสแกนเนอร์ของ Samsung"

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/ui.vala:1640
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"ไดรเวอร์ของ Samsung สามารถพบได้ใน<a "
"href=\"http://samsung.com/support\">เว็บไซต์ Samsung</a>"

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/ui.vala:1644
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "ดูเหมือนว่าคุณจะมีสแกนเนอร์ของ HP"

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/ui.vala:1649
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "ดูเหมือนว่าคุณจะมีสแกนเนอร์ของ Epson"

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/ui.vala:1651
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"ไดรเวอร์ของ Epson สามารถพบได้ใน<a href=\"http://support.epson.com\">เว็บไซต์ "
"Epson</a>"

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/ui.vala:1655
msgid "Install drivers"
msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์"

#. Message in driver install dialog
#: src/ui.vala:1686
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "หลังจากที่คุณติดตั้งแล้ว คุณต้องเริ่มโปรแกรม Simple Scan ใหม่"

#. Label shown while installing drivers
#: src/ui.vala:1698
msgid "Installing drivers..."
msgstr "กำลังติดตั้งไดรเวอร์..."

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/ui.vala:1706
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "ติดตั้งไดรเวอร์สำเร็จแลัว!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1716
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "การติดตั้งไดรเวอร์ล้มเหลว (โค้ดผิดพลาด %d)"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1722
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งไดรเวอร์"

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/ui.vala:1729
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr "คุณจำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1833
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (ค่าปริยาย)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1836
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (ภาพร่าง)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1839
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (ความละเอียดสูง)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/ui.vala:1842
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1885
msgid "New Document"
msgstr "เอกสารใหม่"

#: src/ui.vala:1890
msgid "Document"
msgstr "เอกสาร"

#: src/ui.vala:1893
msgid "Email..."
msgstr "อีเมล..."

#: src/ui.vala:1894
msgid "Print..."
msgstr "พิมพ์..."

#: src/ui.vala:1902
msgid "Help"
msgstr "วิธีใช้"

#: src/ui.vala:1903
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"

#: src/ui.vala:1904
msgid "Quit"
msgstr "เลิก"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: src/ui.vala:1937
msgid "Change _Scanner"
msgstr "เ_ปลี่ยนเครื่องสแกน"

#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
#: src/ui.vala:1939
msgid "_Install Drivers"
msgstr "_ติดตั้งไดรเวอร์"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/ui.vala:1945
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"

#: src/ui.vala:1995
msgid "Darker"
msgstr "มืดลงกว่าเดิม"

#: src/ui.vala:1997
msgid "Lighter"
msgstr "สว่างขึ้นกว่าเดิม"

#: src/ui.vala:2005
msgid "Less"
msgstr "น้อยลง"

#: src/ui.vala:2007
msgid "More"
msgstr "มากขึ้น"

#: src/ui.vala:2015
msgid "Minimum"
msgstr "ขั้นต่ำ"

#: src/ui.vala:2017
msgid "Maximum"
msgstr "สูงสุด"

#: src/ui.vala:2068
msgid "Saving document..."
msgstr "กำลังบันทึกเอกสาร..."

#: src/ui.vala:2242
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "กำลังบันทึกหน้า %d จากทั้งหมด %d หน้า"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "เครื่องสแกนจาก"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "ทิศทางของการสแกน"

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "ไดเรคทอรีเพื่อบันทึกไฟล์"

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "ความสูงของกระดาษใน 10 ของมิลลิเมตร"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "ความสูงของภาพที่สแกน เป็นพิกเซล"

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "หน้ากระดาษ ด้านที่จะสแกน"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "ความละเอียดการสแกนภาพถ่าย"

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "ความละเอียดการสแกนข้อความ"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "ความละเอียดของภาพที่สแกนล่าสุด"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "อุปกรณ์ SANE เพื่อรับภาพจาก"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "เป็นจริง ถ้าหน้าต่างโปรแกรมขนายเต็มหน้าจอ"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "ทิศทางการสแกนข้ามหน้าสแกน มีความสามารถดังนี้: 'บน-ไป-ล่าง' 'ล่าง-ไป-บน' "
#~ "'ซ้าย-ไป-ขวา' 'ขวา-ไป-ซ้าย'"

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr ""
#~ "ไดเรกทอรีที่ใช้บันทึกแฟ้ม ค่าเริ่มต้นไดเรกทอรีสำหรับเอกสารถ้าไม่มีการตั้งค่า"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "ความสูงของภาพที่สแกน เป็นพิกเซล ค่านี้มีการปรับปรุงจากหน้าที่สแกนล่าสุด"

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "ความสูงของกระดาษใน 10 ของมิลลิเมตร (หรือ 0 สำหรับการตรวจสอบกระดาษอัตโนมัติ)"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr "สแกนหน้ากระดาษ สามารถสแกนได้จากนี้ :'ทั้งคู่' 'หน้า' 'หลัง'"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "ความละเอียด เป็นจุดต่อ นิ้วของภาพที่สแกนก่อนหน้านี้"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "ความละเอียด เป็นจุดต่อนิ้วที่จะใช้เมื่อการสแกนภาพ"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr "ความละเอียด เป็นจุดต่อนิ้วที่จะใช้เมื่อการสแกนข้อความ"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "ความกว้างของภาพที่สแกน เป็นพิกเซล ค่านี้มีการปรับปรุงจากหน้าที่สแกนล่าสุด"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr ""
#~ "ความกว้างของกระดาษใน 10 ของมิลลิเมตร (หรือ 0 สำหรับการตรวจสอบกระดาษอัตโนมัติ)"

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "ชนิดของเอกสารที่ถูกสแกน"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "ชนิดของเอกสารที่ถูกสแกน 'ข้อความ'สำหรับเอกสารข้อความ'รูปภาพ'สำหรับภาพถ่าย "
#~ "การตั้งค่านี้ตัดสินใจในการสแกนความละเอียดของสีและหลังการประมวลผล"

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "ความกว้างของกระดาษใน 10 ของมิลลิเมตร"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "ความกว้างของภาพที่ สแกนเป็นพิกเซล"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "ความสูงของหน้าต่างเป็นพิกเซล"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "ความกว้างของหน้าต่างเป็นพิกเซล"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "เอกสารที่สแกนแล้ว"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "ตัวเลือก GTK+:\n"
#~ "  --class=CLASS                   "
#~ "คลาสของโปรแกรมตามที่ใช้โดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n"
#~ "  --name=NAME                     "
#~ "ชื่อของโปรแกรมตามที่ใช้โดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 สกรีน X ที่จะใช้\n"
#~ "  --sync                          ทำให้การเรียก X เป็นแบบหยุดคอย "
#~ "(synchronous)\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            โหลดมอดูล GTK+ เพิ่มเติม\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              ถือว่าคำเตือนต่างๆ "
#~ "ที่เกิดขึ้นเป็นความผิดพลาดร้ายแรง"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "เลือก_ประเภทแฟ้ม"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "ไม่พบแฟ้ม"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "ด้านกระดาษที่จะสแกน"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "ทิศทางของสแกนเนอร์ตอนสแกนผ่านหน้ากระดาษ"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "ชนิดของเอกสารที่จะสแกน การตั้งค่านี้มีผลต่อความละเอียดการสแกน สี "
#~ "และการประมวลผลหลังสแกน"