# Turkish translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 09:46+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 06:39+0000\n"
"Last-Translator: Murat Bişkin <mbiskin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-09 04:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "4&#xD7;6"
msgstr "4&#xD7;6"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Kaynaktaki Tüm Say_falar"

#. Tooltip for preferences button
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Configure application preferences"
msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandır"

#: ../data/simple-scan.ui.h:13
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"

#. Tooltip for crop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:15
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Seçili sayfayı kırp"

#. Label on email toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:17
msgid "Email"
msgstr "Eposta"

#. Tooltip for the email toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:19
msgid "Email the scanned documents"
msgstr "Taranan belgeleri e-posta olarak gönder"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:21
msgid "Le_gal"
msgstr "Ya_sal"

#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "New"
msgstr "Yeni"

#. Combo box label for photo scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#. Label on print toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:28
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"

#. Tooltip for print toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "Print the scanned documents"
msgstr "Taranan belgeleri yazdır"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Döndür"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Döndür"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Sola Çevir"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Sa_ğa Çevir"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Sayfayı sola döndür (saat yönünün tersine)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Sayfayı sağa döndür (saat yönünde)"

#. Label on save to file toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "Save the current document to a file"
msgstr "Geçerli belgeyi bir dosyaya kaydet"

#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "Sc_an"
msgstr "T_ara"

#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Scan"
msgstr "Tara"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Ta_rama Kaynağı:"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Tarayıcıdan tek bir sayfa tara"

#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:56 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Simple Scan"
msgstr "Basit Tarama"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Single _Page"
msgstr "_Tek Sayfa"

#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:60
msgid "Start a new document"
msgstr "Yeni bir belge başlat"

#: ../data/simple-scan.ui.h:61
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"

#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:63
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Geçerli taramayı durdur"

#. Combo box label for text scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:65
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#. Tooltip for the toolbar document type combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid ""
"The type of document being scanned. Use \"Text\" for quick, medium quality "
"scans of text documents, or \"Photo\" for slower, higher quality scans of "
"documents with graphics or photographs."
msgstr ""
"Taranan belgenin türü. Hızlı, orta kalite metin taramaları için \"Metin\", "
"veya yavaş, yüksek kaliteli grafik veya fotoğraf içeren belgeleri taramak "
"için \"Fotoğraf\" seçin."

#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "_Authorize"
msgstr "_Yetkilendir"

#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"

#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "_Crop"
msgstr "_Kırp"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:75
msgid "_Custom"
msgstr "_Özel"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "_Document"
msgstr "_Belge"

#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "_Email"
msgstr "_Eposta"

#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "_Letter"
msgstr "_Harf"

#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "_None"
msgstr "_Hiçbiri"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "_Page"
msgstr "_Sayfa"

#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:89
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Fotoğraf Çözünürlüğü:"

#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Kırpmayı Döndür"

#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Taramayı Durdur"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "_Metin Çözünürlüğü:"

#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Kaynak için _kullanıcı adı:"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Scan Documents"
msgstr "Belgeleri Tara"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1
msgid "Device to scan from"
msgstr "Tarama yapılacak aygıt"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2
msgid "Direction of scan"
msgstr "Tarama yönü"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Dosyaların kaydedileceği dizin"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4
msgid "Height of scanned image in pixels"
msgstr "Taranan görüntünün piksel cinsinden yüksekliği"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Fotoğraf taramaları için çözünürlük"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Metin taramaları için çözünürlük"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7
msgid "Resolution of last scanned image"
msgstr "En son taranan görüntünün çözünürlüğü"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Görüntülerin alınacağı SANE aygıtı"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9
msgid "TRUE if the application window is maximized"
msgstr "Eğer uygulama penceresi maksimum yapıldığında DOĞRU (TRUE)"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10
msgid ""
"The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
"following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
msgstr ""
"Tarayıcının taranan sayfa boyunca yönü. Şunlardan biri olabilir: 'yukarıdan "
"aşağıya' 'aşağıdan yukarıya' 'soldan sağa' 'sağdan sola'"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Dosyaların kaydedileceği dizin. Ayarlanmadıysa, belgeler dizini "
"varsayılandır."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12
msgid ""
"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
"last scanned page was."
msgstr ""
"Taranan görüntünün piksel cinsinden yüksekliği. Bu değer en son taranan "
"sayfaya göre güncellenir."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13
msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
msgstr ""
"Bir önceki taranan görüntünün inç başına nokta sayısı cinsinden çözünürlüğü."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr ""
"Fotoğrafları tararken kullanılacak inç başına nokta sayısı cinsinden "
"çözünürlük."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr ""
"Metin tararken kullanılacak inç başına nokta sayısı cinsinden çözünürlük."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16
msgid ""
"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
"scanned page was."
msgstr ""
"Taranan görüntünün piksel cinsinden genişliği. Bu değer en son taranan "
"sayfaya göre güncellenir."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Taranacak belgenin türü"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18
msgid ""
"Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
"photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
"processing."
msgstr ""
"Taranan belgenin türü. Metin belgeleri için 'metin', fotoğraflar için "
"'fotoğraf'. Bu ayar tarama çözünürlüğünü, renkleri ve  tarama sonrası "
"işlemleri belirler."

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19
msgid "Width of scanned image in pixels"
msgstr "Taranan görüntünün piksel cinsinden genişliği"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20
msgid "Window height in pixels"
msgstr "Pencerenin piksel cinsinden yüksekliği"

#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21
msgid "Window width in pixels"
msgstr "Pencerenin piksel cinsinden genişliği"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.c:852
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Mevcut hiçbir tarayıcı yok. Lütfen bir tarayıcı bağlayın."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.c:879
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Tarayıcıya bağlanılamadı"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.c:1101
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Tarama başlatılamadı"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.c:1119 ../src/scanner.c:1212
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Tarayıcı ile iletişim kurulamıyor"

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.c:176
msgid "Failed to scan"
msgstr "Tarama başarısız oldu"

#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.c:194
msgid "Scanned Document"
msgstr "Taranmış Belge"

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/simple-scan.c:263
msgid "Failed to save file"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"

#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:380
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr ""
"Usage:\n"
"  %s [AYGIT...] - Tarama aracı"

#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:388
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, --help                      Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"Yardım Seçenekleri:\n"
"  -d, --debug Hata ayıklama iletilerini yaz\n"
"  -v, --version Sürüm numarasını göster\n"
"  -h, --help Yardım seçeneklerini göster\n"
"  -help-all Tüm yardım seçeneklerini göster\n"
"  --help-gtk GTK+ seçeneklerini göster"

#. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line
#: ../src/simple-scan.c:400
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"GTK+ Seçenekleri: \n"
"  --class=SINIF                   Pencere yöneticisi tarafından kullanılan "
"program sınıfı\n"
"  --name=İSİM                     Pencere yöneticisi tarafından kullanılacak "
"program ismi\n"
" --screen=EKRAN                  Kullanılacak X ekranı\n"
"  --sync                          X çağrılarını eş zamanlı yapar\n"
" --gtk-module=MODULLER          Tüm ek GTK+ modullerini yükler\n"
"  --g-fatal-warnings              Tüm uyarıları ölümcül yapar"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.c:127
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "'%s' kaynağına erişmek için kullanıcı adı ve parola gerekiyor"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.c:226
msgid "No scanners detected"
msgstr "Tarayıcı bulunamadı"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.c:228
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Lütfen tarayıcınızın bağlı ve açık olduğundan emin olun"

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.c:517
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Görüntü ön izleme uygulaması açılamıyor"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.c:756
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (çok sayfalı belge)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.c:758
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (sıkıştırılmış)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.c:760
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (kayıpsız)"

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.c:772
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.c:788
msgid "Image Files"
msgstr "Resim Dosyaları"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.c:795
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"

#. 
#: ../src/ui.c:800
msgid "Select File _Type"
msgstr "Dosya _Türünü Seç"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.c:939
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.c:955
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Bu pogram özgür yazılımdır: onu yeniden dağıtabilir ve/veya Özgür Yazılım "
"Vakfı tarafından yayınlanmış ya 3. sürüm lisansı ya da istersen her hangi "
"sonraki sürümler ile GNU Genel Kamu Lisansı sözleşmesi altında "
"düzenleyebilirsin.\n"
"\n"
"Bu program kullanışlı olması umularak dağıtıldı.\n"
"Fakat HERHANGİ GARANTİSİ OLMAKSIZIN; hatta TİCARETE UYGUNLUK veya BELLİ BİR "
"AMACA UYGUNLUK garantisi bile olmaksızın.  Daha fazla bilgi için GNU Genel "
"Kamu Lisansı'na bakın.\n"
"\n"
"Bu program ile GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını alabilirsiniz.\n"
"Eğer almazsanız bile şuraya bakınız: <http://www.gnu.org/licenses/>"

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.c:969
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Basit Tarama Hakkında"

#. Description of program
#: ../src/ui.c:972
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Basit bir belge tarama aracı"

#: ../src/ui.c:981
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Efe Çiftci https://launchpad.net/~efeciftci\n"
"  Murat Bişkin https://launchpad.net/~muratbiskin\n"
"  Yalçın Can https://launchpad.net/~echza\n"
"  aries https://launchpad.net/~sonagirbas"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1114
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (taslak)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.c:1116 ../src/ui.c:1117 ../src/ui.c:1118 ../src/ui.c:1121
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1120
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (yüksek çözünürlük)"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.c:1143
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (varsayılan)"

#. Title of dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.c:1175
msgid "Files missing"
msgstr "Dosyalar eksik"

#. Description in dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.c:1177
msgid "Please check your installation"
msgstr "Lütfen kurulumunuzu denetleyiniz"

#. Button in error dialog to open prefereces dialog and change scanner
#: ../src/ui.c:1339
msgid "Change _Scanner"
msgstr "_Tarayıcı Değiştir"

#: ../src/ui.c:1463
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Taranan Belge.pdf"