# Turkish translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 09:10+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Robert Ancell <robert.ancell@canonical.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "_Authorize"
msgstr "_Yetkilendir"

#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "_Username for resource:"
msgstr "Kaynak için _kullanıcı adı:"

#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "Front and Back"
msgstr "Ön ve Arka taraf"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "Front"
msgstr "Ön taraf"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Arka taraf"

#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
#: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:1
msgid "Simple Scan"
msgstr "Basit Tarama"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "_Document"
msgstr "_Belge"

#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:18
msgid "Sc_an"
msgstr "T_ara"

#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "Single _Page"
msgstr "_Tek Sayfa"

#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Kaynaktaki Tüm _Sayfalar"

#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Taramayı Durdur"

#: ../data/simple-scan.ui.h:25
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1182 ../src/ui.vala:1832
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Sayfaları Yeniden Sırala"

#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "_Email"
msgstr "_E-posta"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "_Page"
msgstr "_Sayfa"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Sola Döndür"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Sa_ğa Çevir"

#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "_Crop"
msgstr "_Kırp"

#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "_None"
msgstr "_Hiçbiri"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "_Letter"
msgstr "_Harf"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Le_gal"
msgstr "Ya_sal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "_Custom"
msgstr "_Özel"

#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Kırpmayı Döndür"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Taşı"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: ../data/simple-scan.ui.h:60
msgid "Move Right"
msgstr "Sağa Taşı"

#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:62
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:64
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"

#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:66
msgid "Start a new document"
msgstr "Yeni bir belge başlat"

#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "New"
msgstr "Yeni"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Tarayıcıdan tek bir sayfa tara"

#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "Scan"
msgstr "Tara"

#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "Save document to a file"
msgstr "Belgeyi bir dosyaya kaydet"

#: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1833
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:76
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Geçerli taramayı durdur"

#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Sayfayı sola döndür (saat yönünün tersine)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Döndür"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Sayfayı sağa döndür (saat yönünde)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Döndür"

#: ../data/simple-scan.ui.h:86
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Seçili sayfayı kırp"

#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"

#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1840
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Ta_rama Kaynağı:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "_Metin Çözünürlüğü:"

#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Fotoğraf Çözünürlüğü:"

#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "Scan Side:"
msgstr "Taranacak taraf:"

#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "Page Size:"
msgstr "Sayfa Boyutu:"

#. Label beside brightness scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:101
msgid "Brightness:"
msgstr "Parlaklık:"

#. Label beside contrast scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:103
msgid "Contrast:"
msgstr "Karşıtlık:"

#. Label beside quality scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:105
msgid "Quality:"
msgstr "Kalite:"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Document Scanner"
msgstr "Belge Tarayıcı"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:3
msgid "Scan Documents"
msgstr "Belgeleri Tara"

#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "tara;tarayıcı;flatbed;adf;"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to scan from"
msgstr "Tarama yapılacak aygıt"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Görüntülerin alınacağı SANE aygıtı"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Taranacak belgenin türü"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Taranacak belge türü. Bu ayar tarama kalitesi, renkler ve son işlemlere göre "
"belirlenir."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Ondabirlik mm cinsinden kağıdın genişliği"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Ondabirlik mm cinsinden kağıdın genişliği ( ya da otomatik kağıt tespiti "
"için 0)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Ondabirlik mm cinsinden kağıdın yüksekliği"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr ""
"Ondabirlik mm cinsinden kağıdın yüksekliği ( ya da otomatik kağıt tespiti "
"için 0)."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Tarama parlaklığı"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "-100'den 100'e (0 hiçbiri) parlaklık ayarlaması"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Tarama karşıtlığı"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "-100'den 100'e (0 hiçbiri) karşıtlık ayarlaması"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Metin taramaları için çözünürlük"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr ""
"Metin tararken kullanılacak inç başına nokta sayısı cinsinden çözünürlük."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Fotoğraf taramaları için çözünürlük"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr ""
"Fotoğrafları tararken kullanılacak inç başına nokta sayısı cinsinden "
"çözünürlük."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
msgid "Page side to scan"
msgstr "Taranacak sayfa tarafı"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
msgid "The page side to scan."
msgstr "Taranacak sayfa yüzü."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Dosyaların kaydedileceği dizin"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Dosyaların kaydedileceği dizin. Ayarlanmadıysa, belgeler dizini "
"varsayılandır."

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "JPEG sıkıştırması için kalite değeri"

#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "JPEG sıkıştırması için kalite değeri"

#: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""

#: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Mevcut hiçbir tarayıcı yok. Lütfen bir tarayıcı bağlayın."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Tarayıcıya bağlanılamadı"

#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Tarama başlatılamadı"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.vala:1236 ../src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Tarayıcı ile iletişim kurulamıyor"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Dağıtım sürümünü göster"

#. Help string for command line --debug flag
#: ../src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Hata ayıklama iletilerini yazdır"

#: ../src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "Basit Tarama'nın eski sürümlerince üretilen PDF dosyalarını düzelt"

#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.vala:391
msgid "Failed to scan"
msgstr "Tarama başarısız oldu"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/simple-scan.vala:621
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[AYGIT...] - Tarama uygulaması"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/simple-scan.vala:632
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek için '%s --"
"help' komutunu çalıştırın."

#: ../src/ui.vala:317 ../src/ui.vala:1603 ../src/ui.vala:1878
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.vala:326
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "'%s' kaynağına erişmek için kullanıcı adı ve parola gerekiyor"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.vala:374
msgid "No scanners detected"
msgstr "Tarayıcı bulunamadı"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.vala:376
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Lütfen tarayıcınızın bağlı ve açık olduğundan emin olun"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: ../src/ui.vala:381
msgid "Additional software needed"
msgstr ""

#. Instructions to install driver software
#: ../src/ui.vala:383
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr ""

#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.vala:505 ../src/ui.vala:1834
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."

#: ../src/ui.vala:508 ../src/ui.vala:674
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"

#: ../src/ui.vala:509 ../src/ui.vala:675
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#. Default filename to use when saving document
#: ../src/ui.vala:515
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Taranan Belge.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.vala:520
msgid "Image Files"
msgstr "Resim Dosyaları"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.vala:526
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.vala:535
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (çok sayfalı belge)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.vala:541
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (sıkıştırılmış)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.vala:547
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (kayıpsız)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
#: ../src/ui.vala:556
msgid "File format:"
msgstr ""

#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.vala:649
msgid "Failed to save file"
msgstr "Dosya kaydedilemedi"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:672
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler tamamen kaybedilecek."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:707
msgid "Save current document?"
msgstr "Mevcut belgeyi kaydet?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:709
msgid "Discard Changes"
msgstr "Değişiklikleri Geri Al"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: ../src/ui.vala:991
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Görüntü, önizleme için kaydedilemiyor"

#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.vala:1003
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Görüntü ön izleme uygulaması açılamıyor"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1205
msgid "Combine sides"
msgstr "Yüzleri birleştir"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1215
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Yüzleri birleştir (ters)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1225
msgid "Reverse"
msgstr "Tersine çevir"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: ../src/ui.vala:1235
msgid "Keep unchanged"
msgstr "Değiştirmeden bırak"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.vala:1450
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.vala:1471
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Bu program özgür yazılımdır: Yeniden dağıtabilir ve/veya Özgür Yazılım Vakfı "
"tarafından yayınlanmış 3. sürüm lisans veya isterseniz herhangi sonraki "
"sürüm ile GNU Genel Kamu Lisansı sözleşmesi altında düzenleyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Bu program HERHANGİ GARANTİSİ OLMAKSIZIN; hatta TİCARETE UYGUNLUK veya BELLİ "
"BİR AMACA UYGUNLUK garantisi bile olmaksızın, kullanışlı olması umularak "
"dağıtıldı.\n"
"Daha fazla bilgi için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
"\n"
"Bu program ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
"olmalısınız.\n"
"Eğer almadıysanız bile şuraya bakınız: <http://www.gnu.org/licenses/>"

#. Title of about dialog
#: ../src/ui.vala:1474
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Basit Tarama Hakkında"

#. Description of program
#: ../src/ui.vala:1477
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Basit bir belge tarama aracı"

#: ../src/ui.vala:1486
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Angel Spy https://launchpad.net/~dilara.ekinci\n"
"  Cihan Ersoy https://launchpad.net/~cihan.ersoy\n"
"  Efe Çiftci https://launchpad.net/~efeciftci\n"
"  Erkut Tiryakioglu https://launchpad.net/~erkut-tiryakioglu\n"
"  Fatih Bostancı https://launchpad.net/~fbostanci\n"
"  Hasan Yılmaz https://launchpad.net/~hasanyilmaz\n"
"  Kaan Y. https://launchpad.net/~mr-kxyzup\n"
"  Mesut Muhammet Şahin https://launchpad.net/~messah\n"
"  Murat Bişkin https://launchpad.net/~muratbiskin\n"
"  Mustafa Yılmaz https://launchpad.net/~apshalasha\n"
"  Nurullah Isırgan https://launchpad.net/~nurullahrt\n"
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
"  Volkan Gezer https://launchpad.net/~volkangezer\n"
"  Yalçın Can https://launchpad.net/~yalcin.can\n"
"  aries https://launchpad.net/~sonagirbas\n"
"  kulkke https://launchpad.net/~kulkke\n"
"  mandza https://launchpad.net/~filmovi\n"
"  ubuntuki https://launchpad.net/~aleverzurumlu\n"
"  İbrahim Çelik https://launchpad.net/~ibrahimcelik89"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:1508
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Çıkmadan önce belgeyi kaydet?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:1510
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Kaydetmeden Çık"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1580
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1582
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1586
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1588
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1592
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr ""

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: ../src/ui.vala:1597
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: ../src/ui.vala:1599
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr ""

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: ../src/ui.vala:1603
msgid "Install drivers"
msgstr ""

#. Message in driver install dialog
#: ../src/ui.vala:1634
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""

#. Label shown while installing drivers
#: ../src/ui.vala:1646
msgid "Installing drivers..."
msgstr ""

#. Label shown once drivers successfully installed
#: ../src/ui.vala:1654
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: ../src/ui.vala:1664
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: ../src/ui.vala:1670
msgid "Failed to install drivers."
msgstr ""

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: ../src/ui.vala:1677
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1775
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (varsayılan)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1778
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (taslak)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1781
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (yüksek çözünürlük)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: ../src/ui.vala:1826
msgid "New Document"
msgstr "Yeni Belge"

#: ../src/ui.vala:1831
msgid "Document"
msgstr "Belge"

#: ../src/ui.vala:1835
msgid "Email..."
msgstr "E-Posta..."

#: ../src/ui.vala:1836
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır..."

#: ../src/ui.vala:1844
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: ../src/ui.vala:1845
msgid "About"
msgstr "Hakkında"

#: ../src/ui.vala:1846
msgid "Quit"
msgstr "Çık"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.vala:1880
msgid "Change _Scanner"
msgstr "_Tarayıcı Değiştir"

#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
#: ../src/ui.vala:1882
msgid "_Install Drivers"
msgstr ""

#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.vala:1888
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"

#: ../src/ui.vala:1938
msgid "Darker"
msgstr "Daha Koyu"

#: ../src/ui.vala:1940
msgid "Lighter"
msgstr "Daha Açık"

#: ../src/ui.vala:1948
msgid "Less"
msgstr "Daha Az"

#: ../src/ui.vala:1950
msgid "More"
msgstr "Daha Fazla"

#: ../src/ui.vala:1958
msgid "Minimum"
msgstr "En Az"

#: ../src/ui.vala:1960
msgid "Maximum"
msgstr "En Çok"

#: ../src/ui.vala:1994
msgid "Saving document..."
msgstr "Belge kaydediliyor..."

#: ../src/ui.vala:2157
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "Kaydedilen sayfa: %d / %d"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [AYGIT...] - Tarama aracı"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ Seçenekleri: \n"
#~ "  --class=SINIF                   Pencere yöneticisi tarafından kullanılan "
#~ "program sınıfı\n"
#~ "  --name=İSİM                     Pencere yöneticisi tarafından kullanılacak "
#~ "program ismi\n"
#~ " --screen=EKRAN                  Kullanılacak X ekranı\n"
#~ "  --sync                          X çağrılarını eş zamanlı yapar\n"
#~ " --gtk-module=MODULLER          Tüm ek GTK+ modullerini yükler\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Tüm uyarıları ölümcül yapar"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "Lütfen kurulumunuzu denetleyiniz"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "Dosyalar eksik"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "Pencerenin piksel cinsinden yüksekliği"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Taranan görüntünün piksel cinsinden genişliği"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "Pencerenin piksel cinsinden genişliği"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "Yardım Seçenekleri:\n"
#~ "  -d, --debug Hata ayıklama iletilerini yaz\n"
#~ "  -v, --version Sürüm numarasını göster\n"
#~ "  -h, --help Yardım seçeneklerini göster\n"
#~ "  -help-all Tüm yardım seçeneklerini göster\n"
#~ "  --help-gtk GTK+ seçeneklerini göster"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "Tarama yönü"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "Taranan görüntünün piksel cinsinden yüksekliği"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "Tarayıcının taranan sayfa boyunca yönü. Şunlardan biri olabilir: 'yukarıdan "
#~ "aşağıya' 'aşağıdan yukarıya' 'soldan sağa' 'sağdan sola'"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Taranan görüntünün piksel cinsinden yüksekliği. Bu değer en son taranan "
#~ "sayfaya göre güncellenir."

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr ""
#~ "Bir önceki taranan görüntünün inç başına nokta sayısı cinsinden çözünürlüğü."

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "En son taranan görüntünün çözünürlüğü"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "Taranan görüntünün piksel cinsinden genişliği. Bu değer en son taranan "
#~ "sayfaya göre güncellenir."

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr ""
#~ "Taranan belgenin türü. Metin belgeleri için 'metin', fotoğraflar için "
#~ "'fotoğraf'. Bu ayar tarama çözünürlüğünü, renkleri ve  tarama sonrası "
#~ "işlemleri belirler."

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "Taranmış Belge"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "Dosya _Türünü Seç"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr ""
#~ "Taranacak sayfa tarafı. Şu seçeneklerden biri olabilir: 'her iki taraf' 'ön "
#~ "taraf' 'arka taraf'"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "Uygulama penceresi ekranı kapladığında DOĞRU (TRUE)"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "Tarayıcının taranmış sayfa boyunca yönü."