# Chinese (Simplified) translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 12:47+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Dennis Kuang <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-30 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18169)\n"
"Language: zh_CN\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "认证(_A)"

#. Label beside username entry
#: data/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "资源用户名(_U):"

#. Label beside password entry
#: data/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: data/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "正面和背面"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: data/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "正面"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: data/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "背面"

#. Title of scan window
#: data/simple-scan.ui:225 data/simple-scan.ui:809
#: data/simple-scan.desktop.in:3 data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "扫描易"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: data/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "文档(_D)"

#. Scan menu item
#: data/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "扫描(_A)"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: data/simple-scan.ui:273 data/simple-scan.ui:1306 data/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "单页(_P)"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: data/simple-scan.ui:283 data/simple-scan.ui:1315 data/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "传送来的所有页面(_F)"

#. Menu entry to stop current scan
#: data/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "停止扫描(_S)"

#: data/simple-scan.ui:310 data/simple-scan.ui:1330 data/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "文本"

#: data/simple-scan.ui:320 data/simple-scan.ui:1340 data/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "照片"

#. Menu item to reorder pages
#: data/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "重新排序页面"

#. Label on email menu item
#: data/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "电子邮件(_E)"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: data/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "页面(_P)"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"

#. Label for page crop submenu
#: data/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr "剪裁(_C)"

#. Radio button for no crop
#: data/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "信件(_L)"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "法定(_G)"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "自定义(_C)"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "旋转剪裁(_R)"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr "左移"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr "右移"

#. Label on help menu
#: data/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#. Help|Contents menu
#: data/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"

#. Tooltip for new document button
#: data/simple-scan.ui:674 data/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr "开始一个新的文档"

#: data/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr "新建"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: data/simple-scan.ui:689 data/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "从扫描仪扫描一个单页"

#. Label on scan toolbar item
#: data/simple-scan.ui:691 data/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "扫描"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/simple-scan.ui:707 data/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr "将文档保存为文件"

#: data/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr "保存"

#. Tooltip for stop button
#: data/simple-scan.ui:724 data/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr "停止当前扫描"

#: data/simple-scan.ui:725 data/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:749 data/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "左旋页面 (逆时针)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr "逆时针旋转"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: data/simple-scan.ui:764 data/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "右旋页面 (顺时针)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: data/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr "顺时针旋转"

#: data/simple-scan.ui:779 data/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr "裁剪选中的页面"

#: data/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr "剪裁"

#. Title of preferences dialog
#: data/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "扫描来源(_O):"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "文字分辨率(_T):"

#. Label beside scan source combo box
#: data/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "图像分辨率(_P):"

#. Label beside scan side combo box
#: data/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr "扫描页面:"

#. Label beside page size combo box
#: data/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr "页面大小:"

#. Label beside brightness scale
#: data/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"

#. Label beside contrast scale
#: data/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"

#. Label beside quality scale
#: data/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "文档扫描仪"

#: data/simple-scan.desktop.in:5
msgid "Scan Documents"
msgstr "扫描文档"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;扫描;扫描仪;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:8
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"一个非常简单的方法来同时扫描文档和照片。如果图片显示有误,您可以根据需要通过裁剪、旋转等方式调整照片。您也可以打印扫描件、导出 PDF "
"格式、或者保存为图片。"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr "扫描易使用 SANE 框架支持大多数现有的扫描仪。"

#: src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "没有可用的扫描仪。请连接一个扫描仪。"

#: src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "无法连接到扫描仪"

#: src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "无法开始扫描"

#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "与扫描仪通信错误"

#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "显示版本信息"

#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "显示调试信息"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "修复旧版扫描易生成的 PDF 文件"

#: src/simple-scan.vala:391
msgid "Failed to scan"
msgstr "扫描失败"

#: src/simple-scan.vala:621
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[设备...] - 扫描工具"

#: src/simple-scan.vala:632
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "运行“%s --help”来查看可用命令行选项的完整列表。"

#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"

#: src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "使用“%s”需要用户名和密码"

#: src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "没有发现扫描仪"

#: src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "请检查您的扫描仪已经连接并且打开"

#: src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr "需要安装其他软件"

#: src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "您需要为扫描仪安装驱动程序。"

#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "保存为..."

#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "扫描的文件.pdf"

#: src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "图像文件"

#: src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"

#: src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (多页文档)"

#: src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (压缩)"

#: src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (无损)"

#: src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr "文件格式:"

#: src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "保存文件错误"

#: src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "如果您不保存,变更将永久丢失。"

#: src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "保存当前文档?"

#: src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "放弃更改"

#: src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "无法保存用以预览的图像"

#: src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "无法打开图像预览软件"

#: src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr "合并页"

#: src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "合并页(反向)"

#: src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr "反向"

#: src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "保持不变"

#: src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "无法打开帮助文件"

#: src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发布的 GNU 通用公共授权条款,\n"
"对本程序进行重新分发和/或修改;无论您依据的是本授权的第三版,或(您自由\n"
"选择的)任一日后发行的版本。\n"
"\n"
"本程序是基于使用目的而加以发布,然而不承担何担保责任;亦无对适售性或特\n"
"定目的适用性所为的默示性担保。详情请参照 GNU 通用公共授权。\n"
"\n"
"您应已收到附随于本程序的 GNU 通用公共授权的副本;如果没有,请参照\n"
"<http://www.gnu.org/licenses/>."

#: src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "关于扫描易"

#: src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "简易的文件扫描工具"

#: src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Alexey Kotlyarov https://launchpad.net/~koterpillar\n"
"  Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n"
"  Carlos Gong https://launchpad.net/~bfsugxy\n"
"  Dennis Kuang https://launchpad.net/~denniskrq\n"
"  Dingyuan Wang https://launchpad.net/~gumblex\n"
"  Heling Yao https://launchpad.net/~hyao\n"
"  Jimhu https://launchpad.net/~huyiwei\n"
"  MR.wangmaoxin https://launchpad.net/~ddllkl\n"
"  Wang Dianjin https://launchpad.net/~tuhaihe\n"
"  Wylmer Wang https://launchpad.net/~wantinghard\n"
"  Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n"
"  YunQiang Su https://launchpad.net/~wzssyqa\n"
"  ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
"  otm123 https://launchpad.net/~otm123\n"
"  shijing https://launchpad.net/~shijing\n"
"  zixue.liu https://launchpad.net/~zixue"

#: src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "退出前保存文档?"

#: src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "退出且不保存"

#: src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "您似乎有一个 Brother 扫描仪。"

#: src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr "该驱动程序可在 <a href=\"http://support.brother.com\">兄弟网站</a>获得。"

#: src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "您似乎有一个 Samsung 扫描仪。"

#: src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr "该驱动程序可在<a href=\"http://samsung.com/support\">三星网站</a>获得。"

#: src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "您似乎有一个 HP 扫描仪。"

#: src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "您似乎有一个 Epson 扫描仪。"

#: src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr "该驱动程序可在<a href=\"http://support.epson.com\">爱普生网站</a>获得。"

#: src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr "安装驱动"

#: src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "安装完成后,需要重新启动扫描易。"

#: src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr "安装驱动程序…"

#: src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "成功安装驱动程序!"

#: src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "无法安装驱动程序(错误码 %d)。"

#: src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "安装驱动失败。"

#: src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr "您需要安装 %s 包。"

#: src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (默认)"

#: src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (草稿)"

#: src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (高分辨率)"

#: src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "新文档"

#: src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "文档"

#: src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "电子邮件..."

#: src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "打印..."

#: src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "关于"

#: src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "更换扫描仪(_S)"

#: src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr "安装驱动(_I)"

#: src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#: src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "较深"

#: src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"

#: src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "较少"

#: src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "更多"

#: src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"

#: src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"

#: src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "正在保存文档..."

#: src/ui.vala:2173
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "正在保存 %d/%d 页"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "用法:\n"
#~ "  %s [设备...] - 扫描工具"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "请检查您的安装"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "文件丢失"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ 选项:\n"
#~ "  --class=CLASS  窗口管理器所用的程序类\n"
#~ "  --name=NAME   窗口管理器所用的程序名\n"
#~ "  --screen=SCREEN  要使用的 X 屏幕\n"
#~ "  --sync  同步 X 调用\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES  加载额外的 GTK+ 模块\n"
#~ "  --g-fatal-warnings  将所有警告置为致命"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "扫描设备"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "扫描方向"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr "扫描仪扫描页面的方式。可以是如下几种:顶部到底部、底部到顶部、左边到右边,右边到左边"

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "扫描文档的类型"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr "扫描文档的类型。“文本”适用于文本文档,“照片”适用于照片。这些设置将会决定扫描分辨率、色彩和预处理。"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "帮助选项:\n"
#~ "  -d, --debug 输出调试信息\n"
#~ "  -v, --version 显示版本信息\n"
#~ "  -h, --help 显示帮助选项\n"
#~ "  --help-all 显示所有帮助选项\n"
#~ "  --help-gtk 显示 GTK+ 选项"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "TRUE 如果应用程序窗口是最大化的"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "选择文件类型(_T)"

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "文本扫描分辨率"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "照片扫描分辨率"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "上次扫描图片的分辨率 (点/英寸)。"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "上次扫描的图片分辨率"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr "上次扫描文档的分辨率 (点/英寸)。"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "所扫描图像的的高度 (以像素计)"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr "所扫描图像的宽度 (以像素计)。这是上次扫描的页面的值。"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr "所扫描图像的高度 (以像素计)。这是上次扫描的页面的值。"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "从 SANE 设备获取图像。"

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr "用于保存文件的文件夹。如果不设置,默认使用 文档 文件夹。"

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "保存文件的文件夹:"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "窗口高度 (像素)"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "窗口宽度 (像素)"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "扫描照片时使用的分辨率 (点/英寸)。"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "所扫描图像的宽度 (以像素计)。"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "扫描的文档"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr "扫描纸张的哪面。可以是以下值:“正面” “背面” “均扫描”"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr "纸张的宽度 (以 0.1mm 计,0 代表自动检查纸张)"

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "扫描纸张的哪面"

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr "纸张的高度 (以 0.1mm 计,0 代表自动检查纸张)"

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "纸张的高度 (以 0.1mm 计)"

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "纸张的宽度 (以 0.1mm 计)"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "要扫描的页面。"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr "要扫描的文件类型。此设置将决定扫描的分辨率、色彩和预处理。"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "扫描仪相对于被扫描页面的方向。"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "JPEG 压缩质量"

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "扫描对比度"

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "扫描亮度"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "JPEG 压缩质量"

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "从 -100 到 100 的对比度调节(0 为不作调节)"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "从 -100 到 100 的亮度调节(0 为不作调节)"