1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
|
# Spanish translation for simple-scan
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 16:01+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 03:09+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n"
" calabero111 https://launchpad.net/~alfredorodriguez1011"
#: C/index.page:7(credit/name)
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#: C/index.page:13(page/title)
msgid "Simple Scan Help"
msgstr "Ayuda de Simple Scan"
#: C/index.page:16(section/title)
msgid "Scanning Pages"
msgstr "Escanear páginas"
#: C/index.page:20(section/title)
msgid "Modifying the Document"
msgstr "Modificar el documento"
#: C/index.page:24(section/title)
msgid "Using the Document"
msgstr "Usar el documento"
#: C/adf.page:9(page/title)
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Usar un alimentador automático de documentos"
#: C/adf.page:11(page/p)
msgid ""
"If your scanner has an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all the "
"pages by selecting the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui><gui>All "
"Pages From Feeder</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"Si su escáner cuenta con un alimentador automático de documentos (ADF, por "
"sus siglas en inglés) podrá digitalizar todas las páginas mediante el menú "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Escanear</gui><gui>Todas las páginas del "
"alimentador</gui></guiseq>."
#: C/adf.page:14(page/p)
msgid ""
"By default both sides of the paper will be scanned if your scanned supports "
"this. Single side scanning can be configured from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"De manera predeterminada se digitalizarán ambas caras del papel, si su "
"escáner admite esta funcionalidad. Puede configurar la digitalización de una "
"sola cara yendo a "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
#: C/crop.page:9(page/title)
msgid "Cropping"
msgstr "Recorte"
#: C/crop.page:11(page/p)
msgid ""
"To use only part of the scanned page enable crop by selecting the crop "
"button in the toolbar. A mask will be shown over the current page with the "
"area not being used shown in gray."
msgstr ""
#: C/crop.page:15(page/p)
msgid ""
"The crop area can be adjusted by clicking on the inside of the crop area "
"border and dragging the mouse."
msgstr ""
"Puede ajustar el área de recorte pulsando en el interior del borde del área "
"de recorte y arrastrando el ratón."
#: C/crop.page:18(page/p)
msgid ""
"Fixed crop sizes can be chosen from the "
"<guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu that match commonly "
"used paper sizes."
msgstr ""
"En el menú <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq> se pueden "
"elegir tamaños predefinidos de recorte que se ajustan a las medidas de papel "
"más comunes."
#: C/crop.page:21(page/p)
msgid "Each new page that is scanned will use the previous crop."
msgstr "Cada página nueva que se escanee utilizará el recorte anterior."
#: C/dpi.page:9(page/title)
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configurar la resolución del escaneo"
#: C/dpi.page:11(page/p)
msgid ""
"By default text documents will be scanned at 200 dots per inch (dpi) and "
"photos at 400 dpi. To change these settings open the preferences from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
"De manera predeterminada, se escanearán los documentos a 200 puntos por "
"pulgada (ppp) y las fotos a 400 ppp. Para modificar esta configuración, abra "
"las preferencias yendo al menú "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
#: C/email.page:9(page/title)
msgid "Sending via Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#: C/email.page:11(page/p)
msgid ""
"To email the current document use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be "
"opened with a new message containing the scanned document as an attachment."
msgstr ""
#: C/email.page:15(page/p)
msgid ""
"If the document type is set to text the email will have a PDF attachment "
"otherwise the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
#: C/email.page:18(page/p)
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Consulte <link xref=\"save\"/> para más información sobre los formatos de "
"archivo."
#: C/legal.xml:4(p/link)
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Licencia Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0 genérica"
#: C/legal.xml:3(license/p)
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabajo se encuentra bajo una <_:link-1/>."
#: C/legal.xml:6(license/p)
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Como una excepción especial, los titulares de derechos de autor le permiten "
"copiar, modificar y redistribuir el código de ejemplo contenido en este "
"documento bajo los términos que prefiera, sin ninguna restricción."
#: C/print.page:9(page/title)
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
#: C/print.page:11(page/p)
msgid ""
"To print the current document use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>)."
msgstr ""
#: C/reorder.page:9(page/title)
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Reordenar páginas"
#: C/reorder.page:11(page/p)
msgid ""
"To move a page, select it and move the page left or right using the "
"<key><</key> and <key>></key> keys."
msgstr ""
#: C/reorder.page:14(page/p)
msgid "To remove the selected page use the <key>Delete</key> key."
msgstr "Para quitar la página seleccionada use la tecla <key>Suprimir</key>."
#: C/rotate.page:9(page/title)
msgid "Rotating Pages"
msgstr "Girar páginas"
#: C/rotate.page:11(page/p)
msgid ""
"To rotate a page use the rotation buttons in the toolbar or the <key>[</key> "
"and <key>]</key> keys. Each new page that is scanned will use the previous "
"rotation."
msgstr ""
#: C/save.page:9(page/title)
msgid "Saving to a File"
msgstr "Guardar a un archivo"
#: C/save.page:11(page/p)
msgid ""
"To save the current document to a file use the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Save</gui></guiseq> menu "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>). When you save, there is a "
"choice of three file types."
msgstr ""
"Para guardar el documento actual a un archivo use el menú "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar</gui></guiseq>(<keyseq><key>Ctrl</ke"
"y><key>S</key></keyseq>). Cuando guarde, puede elegir entre tres tipos de "
"archivo."
#: C/save.page:17(item/title)
msgid "Portable Document Format (PDF)"
msgstr "Formato de documento portable (PDF)"
#: C/save.page:18(item/p)
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages (like a book) and is easy to distribute to "
"other people. Most people do not have software to modify PDF documents so "
"this format is best used for archiving."
msgstr ""
#: C/save.page:19(item/p)
msgid "Use this type if you have scanned multiple pages of text."
msgstr "Use este tipo si ha escaneado varias páginas de texto."
#: C/save.page:22(item/title)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: C/save.page:23(item/p)
msgid ""
"JPEG file is the file format used by digital cameras and is very small and "
"so easy to distribute. Most people have software to modify JPEG photos and "
"this format is suitable for uploading to social networking sites. If you "
"have scanned multiple pages then a JPEG file will be written for each page."
msgstr ""
"El formato de archivo JPEG se utiliza en las cámaras digitales y es pequeño, "
"lo cual lo vuelve fácil de distribuir. Este formato es adecuado para cargar "
"en sitios de interacción social; y la mayoría de las personas cuentan con "
"software de modificación de fotos JPEG. Si ha digitalizado varias páginas se "
"creará un archivo JPEG por cada una de ellas."
#: C/save.page:24(item/p)
msgid "Use this type if you want to modify or upload the scanned images."
msgstr ""
"Use este formato si quiere modificar o subir las imágenes escaneadas."
#: C/save.page:27(item/title)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: C/save.page:28(item/p)
msgid ""
"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them much larger "
"than JPEG files and not suitable for distributing. If you have scanned "
"multiple pages then a PNG file will be written for each page."
msgstr ""
"Los archivos PNG contienen los datos en bruto del escáner. Esto los vuelve "
"mucho más grandes que los archivos JPEG y, por tanto, no adecuados para su "
"distribución. Si ha digitalizado varias páginas se creará un archivo PNG por "
"cada una de ellas."
#: C/save.page:29(item/p)
msgid "Use this type if you need high resolution files for editing"
msgstr ""
"Use este tipo si necesita archivos de alta resolución para su edición"
#: C/scanner.page:9(page/title)
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Seleccionar un escáner"
#: C/scanner.page:11(page/p)
msgid ""
"If you have multiple scanners you can change which scanner is selected from "
"the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
#: C/scanner.page:15(page/p)
msgid ""
"Your local scanners are automatically detected each time you start "
"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in USB scanner. If you have a "
"network scanner you will need to restart <app>Simple Scan</app> for it to be "
"detected."
msgstr ""
"Cada vez que inicia <app>Simple Scan</app> y cada vez que conecta un escáner "
"USB, sus escáneres locales se detectan automáticamente. Si tiene un escáner "
"de red, necesitará reiniciar <app>Simple Scan</app> para que lo detecte."
#: C/scanning.page:6(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#: C/scanning.page:10(page/title)
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Escanear una página"
#: C/scanning.page:12(page/p)
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Para escanear un documento desde su escáner:"
#: C/scanning.page:17(item/p)
msgid "Connect the scanner to your computer."
msgstr "Conecte el escáner a su equipo."
#: C/scanning.page:22(item/p)
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
msgstr "Abra <app>Simple Scan</app>."
#: C/scanning.page:27(item/p)
msgid ""
"Press the scan button in the toolbar (or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
msgstr ""
"Pulse el botón para escanear en la barra de herramientas (o "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#: C/scanning.page:33(page/p)
msgid "The page will be shown as it is scanned."
msgstr "La página se mostrará a medida que se escanea."
#: C/scanning.page:37(page/p)
msgid ""
"Each page you scan is added to the end of your document. To start a new "
"document select <guiseq><gui>Document</gui><gui>New</gui></guiseq>. "
"Individual pages can be deleted by right clicking a page or pressing the "
"<key>Delete</key> key."
msgstr ""
"Cada página que escanea se añade al final de su documento. Para comenzar un "
"documento nuevo, seleccione "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>. Puede eliminar "
"páginas individuales pulsando con el botón derecho del ratón sobre ellas u "
"oprimiendo la tecla <key>Supr</key>."
#: C/scanning.page:42(page/p)
msgid ""
"The type of scan can be changed from the "
"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose "
"<gui>Text</gui> if you want the document to be quickly scanned in black and "
"white or <gui>Photo</gui> for a high resolution color scan."
msgstr ""
"Puede modificar el tipo de escaneo desde el menú "
"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Escanear</gui></guiseq>. Elija "
"<gui>Texto</gui> si quiere que el documento se escanee rápidamente en blanco "
"y negro, o <gui>Foto</gui> para un escaneo a color en alta resolución."
#: C/scanning.page:47(page/p)
msgid "To stop the scan at any time press <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Para detener el escaneo en cualquier momento, oprima <key>Escape</key>."
|