1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
|
# Khmer translation for simple-scan
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 11:26+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:12+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. Button to submit authorization dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "_Authorize"
msgstr "ការអនុញ្ញាត"
#. Label beside username entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "_Username for resource:"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើធនធាន ៖"
#. Label beside password entry
#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
#. Combo box label for text scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#. Combo box label for photo scan mode
#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "Photo"
msgstr "រូបថត"
#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Front and Back"
msgstr "មុខ នឹងក្រោយ"
#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:14
msgid "Front"
msgstr "មុខ"
#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "Back"
msgstr "ថយក្រោយ"
#. Title of scan window
#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Simple Scan"
msgstr "ស្កេនធម្មតា"
#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "_Document"
msgstr "ឯកសារ"
#. Scan menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "Sc_an"
msgstr "ស្កេន"
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "Single _Page"
msgstr "ទំព័រម្ខាង"
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "ទំព័រទាំងអស់ពីកម្មវិធីមតិ"
#. Menu entry to stop current scan
#: ../data/simple-scan.ui.h:28
msgid "_Stop Scan"
msgstr "ឈប់ស្កេន"
#. Label on email menu item
#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "_Email"
msgstr "អ៊ីមែល"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "_Page"
msgstr "ទំព័រ"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "Rotate _Left"
msgstr "បង្វិលឆ្វេង"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "Rotate _Right"
msgstr "បង្វិលស្ដាំ"
#. Label for page crop submenu
#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "_Crop"
msgstr "ច្រឹប"
#. Radio button for no crop
#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "_None"
msgstr "គ្មាន"
#. Radio button for cropping page to A4 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "A_4"
msgstr "A4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "A_5"
msgstr "A5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "A_6"
msgstr "A6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "_Letter"
msgstr "សំបុត្រ"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Le_gal"
msgstr "ស្របច្បាប់"
#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: ../data/simple-scan.ui.h:52
msgid "4×6"
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "_Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
#. Menu item to rotate the crop area
#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "បង្វិលការច្រឹប"
#. Menu item to move the selected page to the left
#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Move Left"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង"
#. Menu item to move the selected page to the right
#: ../data/simple-scan.ui.h:60
msgid "Move Right"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្ដាំ"
#. Label on help menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:62
msgid "_Help"
msgstr "ជំនួយ"
#. Help|Contents menu
#: ../data/simple-scan.ui.h:64
msgid "_Contents"
msgstr "មាតិកា"
#. Tooltip for new document button
#: ../data/simple-scan.ui.h:66
msgid "Start a new document"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមឯកសារថ្មី"
#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"
#. Tooltip for scan toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "ស្កេនទំព័រទោលពីម៉ាស៊ីនស្កេន"
#. Label on scan toolbar item
#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "Scan"
msgstr "ស្កេន"
#. Tooltip for save toolbar button
#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "Save document to a file"
msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅឯកសារ"
#: ../data/simple-scan.ui.h:74
msgid "Save"
msgstr "រក្សាទុក"
#. Tooltip for stop button
#: ../data/simple-scan.ui.h:76
msgid "Stop the current scan"
msgstr "បញ្ឈប់ការស្កេនបច្ចុប្បន្ន"
#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "Stop"
msgstr "ឈប់"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "បង្វិលទំព័រទៅឆ្វេង (ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "Rotate Left"
msgstr "បង្វិលឆ្វេង"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "បង្វិលទំព័រទៅស្ដាំ (ស្របទ្រនិចនាឡិកា)"
#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "Rotate Right"
msgstr "បង្វិលស្ដាំ"
#: ../data/simple-scan.ui.h:86
msgid "Crop the selected page"
msgstr "ច្រឹបទំព័រដែលបានជ្រើស"
#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "Crop"
msgstr "ច្រឹប"
#. Title of preferences dialog
#: ../data/simple-scan.ui.h:89
msgid "Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "ស្កេនប្រភព ៖"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញអត្ថបទ ៖"
#. Label beside scan source combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបថត ៖"
#. Label beside scan side combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "Scan Side:"
msgstr "ស្កេនចំហៀង ៖"
#. Label beside page size combo box
#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "Page Size:"
msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
#. Label beside brightness scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:101
msgid "Brightness:"
msgstr "ពន្លឺ ៖"
#. Label beside contrast scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:103
msgid "Contrast:"
msgstr "កម្រិតពណ៌ ៖"
#. Label beside quality scale
#: ../data/simple-scan.ui.h:105
msgid "Quality:"
msgstr "គុណភាព ៖"
#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
msgid "Scan Documents"
msgstr "ស្កេនឯកសារ"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to scan from"
msgstr "ឧបករណ៍ដែលត្រូវស្កេន"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "ឧបករណ៍ SANE ដើម្បីទៅយករូបភាព ។"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "ប្រភេទឯកសារដែលកំពុងត្រូវបានស្កេន"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"ប្រភេទឯកសារដែលកំពុងត្រូវបានស្កេន ។ "
"ការកំណត់នេះអាស្រ័យទៅលើគុណភាពបង្ហាញ ពណ៌ "
"និងការដំណើរការជាមុនរបស់ម៉ាស៊ីនស្កេន ។"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "ទទឹងក្រដាស ១/១០ ម.ម"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "ទទឹងក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់ទិសក្រដាសស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "កម្ពស់ក្រដាស ១/១០ ម.ម."
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "កម្ពស់ក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់ទិសក្រដាសស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9
msgid "Brightness of scan"
msgstr "ពន្លឺវិភាគរក"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "ការកែតម្រូវពន្លឺពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹងគ្មាន)។"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contrast of scan"
msgstr "កម្រិតពណ៌វិភាគរក"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "ការកែតម្រូវកម្រិតពណ៌ពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹងគ្មាន)។"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ការស្កេនអត្ថបទ"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr ""
"គុណភាពបង្ហាញគិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ "
"ដែលត្រូវប្រើនៅពេលស្កេនអត្ថបទ ។"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ការស្កេនរូបថត"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr ""
"គុណភាពបង្ហាញគិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ "
"ដែលត្រូវប្រើនៅពេលស្កេនរូបថត ។"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17
msgid "Page side to scan"
msgstr "ចំហៀងទំព័រដែលត្រូវស្កេន"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
msgid "The page side to scan."
msgstr "ចំហៀងទំព័រដែលត្រូវស្កេន ។"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
msgid "Directory to save files to"
msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារ"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារ ។ "
"លំនាំដើមទៅកាន់ថតឯកសារប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ។"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "តម្លៃគុណភាពប្រើសម្រាប់ JPEG compression"
#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "តម្លៃគុណភាពប្រើសម្រាប់ JPEG compression ។"
#. Error displayed when no scanners to scan with
#: ../src/scanner.vala:840
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
msgstr "ពុំមានម៉ាស៊ីនស្កេនទេ សូមតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនស្កេន ។"
#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: ../src/scanner.vala:870
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនស្កេនបានទេ"
#. Error display when unable to start scan
#: ../src/scanner.vala:1219
msgid "Unable to start scan"
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមស្កេនបានទេ"
#. Error displayed when communication with scanner broken
#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "កំហុសក្នុងការទាក់ទងទៅកាន់ម៉ាស៊ីនស្កេន"
#. Help string for command line --version flag
#: ../src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "បង្ហាញកំណែការចេញផ្សាយ"
#. Help string for command line --debug flag
#: ../src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "បោះពុម្ពសារបំបាត់កំហុស"
#: ../src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr ""
"ជួសជុលឯកសារ PDF ដែលបានបង្កើតជាមួយកំណែចាស់របស់ម៉ាស៊ីនស្កេនធម្មតា"
#. Title of error dialog when scan failed
#: ../src/simple-scan.vala:297
msgid "Failed to scan"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការស្កេន"
#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
#: ../src/simple-scan.vala:316
msgid "Scanned Document"
msgstr "ឯកសារដែលបានស្កេន"
#. Arguments and description for --help text
#: ../src/simple-scan.vala:529
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[ឧបករណ៍...] - ការស្កេនឧបករណ៍ប្រើប្រាស់"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/simple-scan.vala:540
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បីមើលបញ្ជីពេញលេញនៃបន្ទាត់បញ្ជាដែលមាន ។"
#: ../src/ui.vala:118
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Document.pdf ដែលបានស្កេន"
#: ../src/ui.vala:242 ../src/ui.vala:1519
msgid "_Close"
msgstr "បិទ"
#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: ../src/ui.vala:250
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "ទាមទារឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីចូលដំណើរការ '%s'"
#. Warning displayed when no scanners are detected
#: ../src/ui.vala:295
msgid "No scanners detected"
msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីនស្កេន"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: ../src/ui.vala:297
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr ""
"សូមពិនិត្យមើលម៉ាស៊ីនស្កេនរបស់អ្នកថាតើបានតភ្ជាប់ "
"និងបើកកុងតាក់ហើយឬនៅ"
#. Save dialog: Dialog title
#: ../src/ui.vala:433
msgid "Save As..."
msgstr "រក្សាទុកជា..."
#: ../src/ui.vala:436 ../src/ui.vala:598
msgid "_Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: ../src/ui.vala:437 ../src/ui.vala:599
msgid "_Save"
msgstr "រក្សាទុក"
#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: ../src/ui.vala:447
msgid "Image Files"
msgstr "ឯកសាររូបភាព"
#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../src/ui.vala:453
msgid "All Files"
msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
#.
#: ../src/ui.vala:458
msgid "Select File _Type"
msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារ"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: ../src/ui.vala:472
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (ឯកសារច្រើនទំព័រ)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: ../src/ui.vala:478
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (បានបង្ហាប់)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: ../src/ui.vala:484
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (គ្មានការបាត់បង់)"
#. Title of error dialog when save failed
#: ../src/ui.vala:573
msgid "Failed to save file"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:596
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នកមិនរក្សាទុកទេ "
"ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងឡាយនិងត្រូវបានបាត់បង់ជាអចិន្ត្រៃយ៍ ។"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:632
msgid "Save current document?"
msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្ន ?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:634
msgid "Discard Changes"
msgstr "បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ"
#. Error message display when unable to save image for preview
#: ../src/ui.vala:918
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពសម្រាប់ការមើលជាមុនបានទេ"
#. Error message display when unable to preview image
#: ../src/ui.vala:930
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "មិនអាចបើកកម្មវិធីមើលរូបភាពជាមុនបានទេ"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/ui.vala:1201
msgid "Unable to open help file"
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារជំនួយបានទេ"
#. The license this software is under (GPL3+)
#: ../src/ui.vala:1222
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"នេះជាកម្មវិធីឥតបង់ថ្លៃ ៖ អ្នកអាចចែកចាយ និង/ឬកែប្រែវាបាន\n"
"ក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU ដែលបានចេញផ្សាយដោយ\n"
"មូលនិធិកម្មវិធីឥតបង់ថ្លៃ ទាំងអាជ្ញាប័ណ្ណកំណែ ៣ ឬ\n"
"(នៅជម្រើសរបស់អ្នក) កំណែក្រោយទៀតក៏ដោយ ។\n"
"\n"
"កម្មវិធីនេះត្រូវបានចែកចាយដោយសង្ឃឹមថានឹងមានប្រយោជន៍\n"
"ប៉ុន្តែដោយគ្មានការធានាណាមួយទេ សូម្បីតែការធានាដែលបានបញ្ជាក់ដោយ\n"
"ការធ្វើជំនួញ ឬភាពសមរម្យសម្រាប់គោលបំណងជាក់លាក់ក៏ដោយ ។ សូមមើល\n"
"អាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។\n"
"\n"
"អ្នកគួរតែបានទទួលច្បាប់ចម្លងនៃអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU\n"
"ជាមួយកម្មវិធីនេះ ។ ប្រសិនបើមិនបានទទួលទេ "
"សូមមើល<http://www.gnu.org/licenses/> ។"
#. Title of about dialog
#: ../src/ui.vala:1225
msgid "About Simple Scan"
msgstr "អំពីការស្កេនធម្មតា"
#. Description of program
#: ../src/ui.vala:1228
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "ឧបករណ៍ស្កេនធម្មតា"
#: ../src/ui.vala:1237
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
" Noy Shoung https://launchpad.net/~noyshoung\n"
" Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/ui.vala:1259
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "រក្សាទុកឯកសារមុនពេលបិទឬ ?"
#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: ../src/ui.vala:1261
msgid "Quit without Saving"
msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1380
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (លំនាំដើម)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1383
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (ពង្រាង)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: ../src/ui.vala:1386
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: ../src/ui.vala:1389
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#. Title of dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.vala:1444
msgid "Files missing"
msgstr "បាត់ឯកសារ"
#. Description in dialog when cannot load required files
#: ../src/ui.vala:1446
msgid "Please check your installation"
msgstr "សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក"
#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: ../src/ui.vala:1521
msgid "Change _Scanner"
msgstr "ប្ដូរម៉ាស៊ីនស្កេន"
#. Combo box value for automatic paper size
#: ../src/ui.vala:1527
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ../src/ui.vala:1577
msgid "Darker"
msgstr "ងងឹត"
#: ../src/ui.vala:1579
msgid "Lighter"
msgstr "ស្រាល"
#: ../src/ui.vala:1587
msgid "Less"
msgstr "តិចជាង"
#: ../src/ui.vala:1589
msgid "More"
msgstr "ផ្សេងទៀត"
#: ../src/ui.vala:1597
msgid "Minimum"
msgstr "អប្បបរមា"
#: ../src/ui.vala:1599
msgid "Maximum"
msgstr "អតិបរមា"
#: ../src/ui.vala:1637
msgid "Saving document..."
msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
#: ../src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "រក្សាទុកទំព័រ %d ផុតសម័យ %d"
#~ msgid "4×6"
#~ msgstr "4×6"
#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "ទទឹងបង្អួចគិតជាភិកសែល"
#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "កម្ពស់បង្អួចគិតជាភិកសែល"
#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "ពិតប្រសិនបើបង្អួចកម្មវិធីត្រូវបានបង្រួមអតិបរមា"
#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "ទិសនៃការស្កេន"
#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "ទិសម៉ាស៊ីនស្កេនកាត់តាមទំព័រដែលបានស្កេន ។"
#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល"
#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល ។ "
#~ "តម្លៃនេះត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទៅកាន់អ្វីដែលជាទំព័រស្កេនចុងក្រ"
#~ "ោយ ។"
#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "កម្ពស់រូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល"
#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "កម្ពស់រូបភាពដែលបានស្កេនគិតជាភីកសែល ។ "
#~ "តម្លៃនេះត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពទៅកាន់អ្វីដែលជាទំព័រស្កេនចុងក្រ"
#~ "ោយ ។"
#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់រូបភាពដែលបានស្កេនចុងក្រោយ"
#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr ""
#~ "គុណភាពបង្ហាញគិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ នៃរូបភាពដែលបានស្កេនមុន ។"
|