summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 0d330f0c19dd6794dc6174ad89eaf72f3859cd75 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
# Russian translation for simple-scan
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2017-2018, 2019.
# Роман Верменко <dargodet@gmail.com>, 2017.
# Melman <Alexmelman88@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:07+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:08+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
msgid "Device to scan from"
msgstr "Устройство сканирования"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "Устройство SANE для получения изображений."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "Тип сканируемого документа"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"Тип сканируемого документа. Эта настройка отвечает за разрешение, глубину "
"цвета и пост-обработку."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "Ширина бумаги  в сантиметрах"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "Ширина бумаги в десятках мм (или 0 для автоматического определения)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "Высота бумаги в сантиметрах"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "Высота бумаги в десятках мм (или 0 для автоматического определения)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
msgid "Brightness of scan"
msgstr "Яркость изображения"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Значение яркости от -100 до 100 (0 — без изменений)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "Контрастность изображения"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "Значение контрастности от -100 до 100 (0 — без изменений)."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Разрешение при сканировании текста"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Разрешение в точках на дюйм при сканировании текста."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "Разрешение для сканирования изображений"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr ""
"Разрешение в точках на дюйм, используемое при сканировании изображений."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
msgid "Page side to scan"
msgstr "Сторона страницы для сканирования"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
msgid "The page side to scan."
msgstr "Сторона страницы для сканирования."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Папка для сохранения файлов"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Папка для сохранения файлов. По умолчанию используется папка с документами."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
msgstr "Формат файла, который используется для сохранения файлов изображений"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""
"Тип MIME, который используется для сохранения файлов изображений. Примеры "
"поддерживаемых типов MIME: image/jpeg, image/png, application/pdf"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "Значение качества, используемого для сжатия JPEG"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "Значение качества, используемого для сжатия JPEG."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "Задержка в миллисекундах между страницами"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "Задержка в миллисекундах между страницами."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:82
msgid "Whether or not postprocessing is enabled"
msgstr "Включена или нет постобработка"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:83
msgid "Whether or not postprocessing is enabled."
msgstr "Включена или нет постобработка."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:87
msgid "The path to the postprocessing script"
msgstr "Путь к сценарию постобработки"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:88
msgid "The path to the postprocessing script."
msgstr "Путь к сценарию постобработки."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:92
msgid "Additional arguments for the postprocessing script"
msgstr "Дополнительные аргументы для скрипта постобработки"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:93
msgid "Additional arguments for the postprocessing script."
msgstr "Дополнительные аргументы для скрипта постобработки."

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:97
msgid "Whether or not to keep the original, unprocessed file"
msgstr "Сохранять или нет исходный, необработанный файл"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether or not to keep the original, unprocessed file. The \"_orig\" "
"filename will be added to the filename immediately before the file extension."
msgstr ""
"Сохранять или нет исходный, необработанный файл. Имя \"_orig\" будет "
"добавлено к имени файла непосредственно перед расширением файла."

#. Title of scan window
#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/ui/app-window.ui:139 src/app-window.vala:1245
msgid "Document Scanner"
msgstr "Сканер документов"

#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "Делайте цифровые копии своих фотографий и документов"

#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"Очень простой способ сканирования текста и изображений. Вы можете обрезать "
"неудачные части изображения и повернуть его, если оно расположено "
"неправильно. Сканы можно распечатать, экспортировать в pdf или сохранить в "
"различных форматах."

#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""
"Это приложение использует фреймворк SANE для поддержки большинства "
"существующих сканеров."

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.SimpleScan.appdata.xml.in:29
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "сканировать;сканер;планшетный;автоподатчик;"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:8
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: data/ui/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"

#. Label for page crop submenu
#: data/ui/app-window.ui:16
msgid "_Crop"
msgstr "_Обрезать"

#. Radio button for no crop
#: data/ui/app-window.ui:20
msgid "_None"
msgstr "_Нет"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/ui/app-window.ui:26
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/ui/app-window.ui:32
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/ui/app-window.ui:38
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/ui/app-window.ui:44
msgid "_Letter"
msgstr "US _Letter"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/ui/app-window.ui:50
msgid "Le_gal"
msgstr "US Le_gal"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/ui/app-window.ui:56
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping page to A3
#: data/ui/app-window.ui:62
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: data/ui/app-window.ui:68
msgid "_Custom"
msgstr "_Другое"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/ui/app-window.ui:76
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Повернуть выбранное"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/ui/app-window.ui:83
msgid "Move Left"
msgstr "Переместить влево"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/ui/app-window.ui:87
msgid "Move Right"
msgstr "Переместить вправо"

#: data/ui/app-window.ui:91
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: data/ui/app-window.ui:95
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: data/ui/app-window.ui:103
msgid "_Single Page"
msgstr "Одна _страница"

#: data/ui/app-window.ui:109
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Все страницы из _автоподатчика"

#: data/ui/app-window.ui:115
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "_Несколько страниц с планшета"

#: data/ui/app-window.ui:123
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"

#: data/ui/app-window.ui:129
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:164
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Прервать выполняемое сканирование"

#: data/ui/app-window.ui:178
msgid "S_top"
msgstr "_Остановить"

#: data/ui/app-window.ui:203
msgid "_Scan"
msgstr "_Сканировать"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/ui/app-window.ui:227
msgid "Save document to a file"
msgstr "Сохранить документ в файл"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:282
msgid "Refresh device list"
msgstr "Обнов. список устр-в"

#: data/ui/app-window.ui:312
msgid "New Document"
msgstr "Новый документ"

#: data/ui/app-window.ui:326
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу влево (против часовой стрелки)"

#: data/ui/app-window.ui:334
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу вправо (по часовой стрелке)"

#: data/ui/app-window.ui:342
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Обрезать выбранную страницу"

#: data/ui/app-window.ui:350
msgid "Delete the selected page"
msgstr "Удалить выбранную страницу"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:31
msgid "_Username for resource"
msgstr "Имя поль_зователя для ресурса"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:38
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"

#: data/ui/authorize-dialog.ui:53 src/app-window.vala:535
#: src/app-window.vala:665
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"

#. Button to submit authorization dialog
#: data/ui/authorize-dialog.ui:61
msgid "_Authorize"
msgstr "Р_азрешить"

#: data/ui/drivers-dialog.ui:17
msgid "Install drivers"
msgstr "Установка драйверов"

#: data/ui/help-overlay.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"

#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "Сканировать одну страницу"

#: data/ui/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "Сканировать все страницы с устройства подачи документа"

#: data/ui/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "Непрерывное сканирование с планшетного сканера"

#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "Выполняется остановка сканирования"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "Изменение документа"

#: data/ui/help-overlay.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "Переместить страницу влево"

#: data/ui/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "Переместить страницу вправо"

#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу влево (против часовой стрелки)"

#: data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "Повернуть страницу вправо (по часовой стрелке)"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "Удалить страницу"

#: data/ui/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "Управление документами"

#: data/ui/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "Создать новый документ"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "Сохранить отсканированный документ"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "Отправить отсканированный документ по электронной почте"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "Напечатать отсканированный документ"

#: data/ui/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "Копировать текущую страницу в буфер обмена"

#: data/ui/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Показать справку"

#: data/ui/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"

#: data/ui/help-overlay.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Показать параметры"

#: data/ui/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"

#: data/ui/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Закрыть"

#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:32
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"

#. Label beside scan side combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:35
msgid "Scan _Sides"
msgstr "Сканировать _стороны"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:44
msgid "Front"
msgstr "Лицевая сторона"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:49
msgid "Back"
msgstr "Обратная сторона"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:55
msgid "Both"
msgstr "Обе"

#. Label beside page size combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:68
msgid "_Page Size"
msgstr "_Размер страницы"

#. Label beside page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:74
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "_Задержка в секундах"

#. Provides context for the page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:75
msgid "Interval to scan multiple pages"
msgstr "Интервал для сканирования нескольких страниц"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:84
msgid "0"
msgstr "0"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:89
msgid "3"
msgstr "3"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:95
msgid "6"
msgstr "6"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:101
msgid "10"
msgstr "10"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:107
msgid "15"
msgstr "15"

#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:122
msgid "Quality"
msgstr "Качество"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:125
msgid "_Text Resolution"
msgstr "Р_азрешение текста"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:131
msgid "_Image Resolution"
msgstr "Разрешение _изображения"

#. Label beside brightness scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:137
msgid "_Brightness"
msgstr "_Яркость"

#. Label beside contrast scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:152
msgid "_Contrast"
msgstr "_Контрастность"

#. Label beside compression scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:167
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"

#. Preferences Dialog: Section label for postprocessing settings
#: data/ui/preferences-dialog.ui:184
msgid "Postprocessing"
msgstr "Постобработка"

#. Switch to enable postprocessing
#: data/ui/preferences-dialog.ui:187
msgid "_Enable Postprocessing"
msgstr "_Включить постобработку"

#. Label beside postprocesing script name entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:206
msgid "_Script"
msgstr "_Сценарий"

#. Label beside postprocesing arguments entry
#: data/ui/preferences-dialog.ui:225
msgid "_Script arguments"
msgstr "_Аргументы сценария"

#. Label beside keep keep original file radio
#: data/ui/preferences-dialog.ui:244
msgid "_Keep original file"
msgstr "_Сохранить исходный файл"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:9
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "Организация страниц"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:34
msgid "Combine sides"
msgstr "Объединить стороны"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:42
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "Объединить стороны (в обратном порядке)"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:55
msgid "Flip odd pages upside-down"
msgstr "Перевернуть нечетные страницы"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:63
msgid "Flip even pages upside-down"
msgstr "Перевернуть четные страницы"

#: data/ui/reorder-pages-dialog.ui:78
msgid "Reverse"
msgstr "В обратном порядке"

#: src/app-window.vala:206
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:214
#, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "Требуется имя пользователя и пароль для доступа к «%s»"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:227
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "Поиск сканеров…"

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:235
msgid "Ready to Scan"
msgstr "Готово к сканированию"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:245
msgid "Additional Software Needed"
msgstr "Требуется дополнительное программное обеспечение"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:247
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""
"Необходимо <a href=\"install-firmware\">установить драйвер</a> для вашего "
"сканера."

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:254
msgid "No Scanners Detected"
msgstr "Сканеры не обнаружены"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:256
msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
msgstr "Убедитесь, что сканер подключен и включён."

#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
#: src/app-window.vala:306
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr "Существует автоматически сохраненная книга. Хотите ли вы открыть её?"

#: src/app-window.vala:308
msgid "_No"
msgstr "_Нет"

#: src/app-window.vala:309
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"

#: src/app-window.vala:388
msgid "Save As…"
msgstr "Сохранить как…"

#: src/app-window.vala:390 src/app-window.vala:666
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"

#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
#: src/app-window.vala:406
msgid "Scanned Document"
msgstr "Отсканированный документ"

#: src/app-window.vala:412
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (многостраничный документ)"

#: src/app-window.vala:418
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (сжатый)"

#: src/app-window.vala:425
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (без потерь в качестве)"

#: src/app-window.vala:431
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "WebP (сжатый)"

#: src/app-window.vala:437
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: src/app-window.vala:528
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"

#: src/app-window.vala:536
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"

#: src/app-window.vala:623
msgid "Saving"
msgstr "Сохранение"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:643
msgid "Failed to save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"

#: src/app-window.vala:662
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "Если не выполнить сохранение, все изменения будут утеряны."

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:710
msgid "Save current document?"
msgstr "Сохранить текущий документ?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:712
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Отменить изменения"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:780
msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "Связываюсь со сканером…"

#: src/app-window.vala:892
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Сканировать одну страницу со сканера"

#: src/app-window.vala:897 src/app-window.vala:902
msgid "Scan multiple pages from the scanner"
msgstr "Сканировать несколько страниц со сканера"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:1017
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Не удалось сохранить изображение для предварительного просмотра"

#: src/app-window.vala:1242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015-2018\n"
"Роман Верменко <dargodet@gmail.com>, 2017\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2021-2023"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1263
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Сохранить документ перед закрытием?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1265
msgid "_Quit without Saving"
msgstr "_Закрыть без сохранения"

#: src/app-window.vala:1382
msgid "_Email"
msgstr "Отправить _почтой"

#: src/app-window.vala:1383
msgid "Pri_nt"
msgstr "Пе_чать"

#: src/app-window.vala:1384
msgctxt "menu"
msgid "_Reorder Pages"
msgstr "_Организация страниц"

#: src/app-window.vala:1387
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"

#: src/app-window.vala:1388
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"

#: src/app-window.vala:1389
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: src/app-window.vala:1390
msgid "_About Document Scanner"
msgstr "_О приложении"

#. Text of button for cancelling save
#: src/app-window.vala:1579
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: src/book.vala:384 src/book.vala:390
#, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "Не удалось преобразовать страницу %i"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:76
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании Brother."

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:78
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother."
"com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"Драйверы для этих сканеров доступны на <a href=\"http://support.brother."
"com\">веб-сайте Brother</a>."

#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:82
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
"backend</a>."
msgstr ""
"Судя по всему, у вас сканер Canon, который поддерживается <a href=\"http://"
"www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">бэкендом Pixma SANE</a>."

#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:84
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте, <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">поддерживается</a> ли ваш <a href=\"http://www.sane-project."
"org/sane-supported-devices.html\">сканер SANE</a>, в противном случае "
"сообщите о проблеме в <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/sane-devel\">список рассылки SANE</a>."

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:88
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании Samsung."

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
#: src/drivers-dialog.vala:91
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""
"Драйверы для этого устройства доступны на <a href=\"https://support.hp."
"com\">сайте HP</a> (HP приобрела бизнес Samsung по печати)."

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:96
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании HP."

#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
#: src/drivers-dialog.vala:104
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""
"Драйверы для этого можно найти на <a href=\"https://support.hp.com\">веб-"
"сайте HP</a>."

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:108
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "Похоже, у вас сканер компании Epson."

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:110
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson."
"com\">Epson website</a>."
msgstr ""
"Драйверы для этих сканеров доступны на <a href=\"http://support.epson."
"com\">веб-сайте Epson</a>."

#. Message to indicate a Lexmark scanner has been detected
#: src/drivers-dialog.vala:114
msgid "You appear to have a Lexmark scanner."
msgstr "Похоже, что у вас сканер Lexmark."

#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
#: src/drivers-dialog.vala:116
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark."
"com\">Lexmark website</a>."
msgstr ""
"Драйверы для него можно найти на <a href=\"http://support.lexmark.com\">веб-"
"сайте Lexmark</a>."

#. Label shown while installing drivers
#: src/drivers-dialog.vala:130
msgid "Installing drivers…"
msgstr "Установка драйверов…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/drivers-dialog.vala:135
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "Драйверы успешно установлены!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "Не удалось установить драйверы (код ошибки %d)."

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/drivers-dialog.vala:152
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "Не удалось установить драйверы."

#: src/drivers-dialog.vala:161
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "После установки вам нужно будет перезапустить это приложение."

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/drivers-dialog.vala:176
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "Необходимо установить %s пакет."
msgstr[1] "Необходимо установить %s пакета."
msgstr[2] "Необходимо установить %s пакетов."

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/preferences-dialog.vala:113
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматический"

#: src/preferences-dialog.vala:162
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"

#: src/preferences-dialog.vala:164
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"

#: src/preferences-dialog.vala:172
msgid "Less"
msgstr "Меньше"

#: src/preferences-dialog.vala:174
msgid "More"
msgstr "Больше"

#: src/preferences-dialog.vala:181
msgid "Minimum size"
msgstr "Минимальный размер"

#: src/preferences-dialog.vala:185
msgid "Full detail"
msgstr "Полная информация"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:372
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (по умолчанию)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:375
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (черновик)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:378
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (высокое разрешение)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:381
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:901
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "Нет доступных сканеров. Подключите сканер."

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:931
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Не удалось подключиться к сканеру"

#. Error displayed when no documents at the start of scanning
#: src/scanner.vala:1361 src/scanner.vala:1495
msgid "Document feeder empty"
msgstr "Автоподача документов пуста"

#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
#: src/scanner.vala:1369
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""
"Недостаточно памяти для выполнения сканирования.\n"
"Попробуйте уменьшить <tt>Разрешение</tt> или <tt>Размер страницы</tt> в меню "
"<tt>Параметры</tt>. Для некоторых сканеров при сканировании в высоком "
"разрешении размер сканирования ограничен."

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1382
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Не удалось начать сканирование"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1395 src/scanner.vala:1505
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Ошибка связи со сканером"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "Показать версию"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Показать сообщения отладки"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "Исправить PDF-файлы, созданные предыдущими версиями Сканера документов"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:1760
msgid "Failed to scan"
msgstr "Сканирование не удалось"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:1775
msgid "Scan in progress"
msgstr "Выполняется сканирование"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:1959
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[DEVICE…] — Устройство сканирования"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:1969
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "Выполните «%s --help», чтобы вывести полный список доступных опций."

#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Файлы изображений"

#~ msgid "File format:"
#~ msgstr "Формат файла:"

#~ msgid "Unable to open image preview application"
#~ msgstr "Не удалось открыть программу для просмотра изображений"

#~ msgid "Keep unchanged"
#~ msgstr "Оставить без изменений"

#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл справки"

#~ msgid "About Document Scanner"
#~ msgstr "О приложении"

#~ msgid "Simple document scanning tool"
#~ msgstr "Простой инструмент для сканирования документов"