summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: b09a252cd93a26aae1f51abf88402d98a722c74b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
# Chinese (Traditional) translation for simple-scan
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 22:33+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 11:17+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18354)\n"

#. Button to submit authorization dialog
#: src/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "授權(_A)"

#. Label beside username entry
#: src/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "資源的使用者名稱(_U):"

#. Label beside password entry
#: src/simple-scan.ui:117
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: src/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "正面與背面"

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: src/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "正面"

#. Combo box label for scanning the back side of a page
#: src/simple-scan.ui:196
msgid "Back"
msgstr "背面"

#. Title of scan window
#: src/simple-scan.ui:225 src/simple-scan.ui:809 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "掃描易"

#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: src/simple-scan.ui:241
msgid "_Document"
msgstr "文件(_D)"

#. Scan menu item
#: src/simple-scan.ui:260
msgid "Sc_an"
msgstr "掃描(_A)"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: src/simple-scan.ui:273 src/simple-scan.ui:1306 src/simple-scan.ui:1356
msgid "Single _Page"
msgstr "單一頁面(_P)"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: src/simple-scan.ui:283 src/simple-scan.ui:1315 src/simple-scan.ui:1365
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "來自進紙匣的所有頁面(_F)"

#. Menu entry to stop current scan
#: src/simple-scan.ui:294
msgid "_Stop Scan"
msgstr "停止掃描(_S)"

#: src/simple-scan.ui:310 src/simple-scan.ui:1330 src/simple-scan.ui:1380
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: src/simple-scan.ui:320 src/simple-scan.ui:1340 src/simple-scan.ui:1390
msgid "Photo"
msgstr "相片"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: src/simple-scan.ui:336 src/ui.vala:1183 src/ui.vala:1841
msgid "Reorder Pages"
msgstr "重新排列頁面"

#. Label on email menu item
#: src/simple-scan.ui:367
msgid "_Email"
msgstr "電子郵件(_E)"

#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: src/simple-scan.ui:430
msgid "_Page"
msgstr "頁面(_P)"

#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: src/simple-scan.ui:440
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"

#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: src/simple-scan.ui:450
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"

#. Label for page crop submenu
#: src/simple-scan.ui:460
msgid "_Crop"
msgstr "裁切(_C)"

#. Radio button for no crop
#: src/simple-scan.ui:470
msgid "_None"
msgstr "無(_N)"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/simple-scan.ui:481
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/simple-scan.ui:492
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/simple-scan.ui:503
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/simple-scan.ui:514
msgid "_Letter"
msgstr "美規信紙(_Letter)"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/simple-scan.ui:525
msgid "Le_gal"
msgstr "美規長信紙(Le_gal)"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/simple-scan.ui:536
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/simple-scan.ui:547
msgid "_Custom"
msgstr "自訂(_C)"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/simple-scan.ui:565
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "旋轉裁切區域(_R)"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/simple-scan.ui:578
msgid "Move Left"
msgstr "左移"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/simple-scan.ui:587
msgid "Move Right"
msgstr "右移"

#. Label on help menu
#: src/simple-scan.ui:624
msgid "_Help"
msgstr "幫助(_H)"

#. Help|Contents menu
#: src/simple-scan.ui:632
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"

#. Tooltip for new document button
#: src/simple-scan.ui:674 src/simple-scan.ui:885
msgid "Start a new document"
msgstr "起始一份新文件"

#: src/simple-scan.ui:675
msgid "New"
msgstr "新增"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/simple-scan.ui:689 src/simple-scan.ui:836
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "從掃描器掃描單一頁面"

#. Label on scan toolbar item
#: src/simple-scan.ui:691 src/simple-scan.ui:837
msgid "Scan"
msgstr "掃描"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/simple-scan.ui:707 src/simple-scan.ui:864
msgid "Save document to a file"
msgstr "將文件儲存至檔案"

#: src/simple-scan.ui:709 src/ui.vala:1842
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#. Tooltip for stop button
#: src/simple-scan.ui:724 src/simple-scan.ui:824
msgid "Stop the current scan"
msgstr "停止目前的掃描"

#: src/simple-scan.ui:725 src/simple-scan.ui:825
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:749 src/simple-scan.ui:936
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "將頁面向左旋轉 (逆時針方向)"

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:750
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:764 src/simple-scan.ui:914
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "將頁面向右旋轉 (順時針方向)"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:765
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"

#: src/simple-scan.ui:779 src/simple-scan.ui:963
msgid "Crop the selected page"
msgstr "裁切所選的頁面"

#: src/simple-scan.ui:781
msgid "Crop"
msgstr "裁切"

#. Title of preferences dialog
#: src/simple-scan.ui:997 src/ui.vala:1849
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1048
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "掃描來源(_O):"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1079
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "文字解析度(_T):"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1095
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "相片解析度(_P):"

#. Label beside scan side combo box
#: src/simple-scan.ui:1139
msgid "Scan Side:"
msgstr "掃描面:"

#. Label beside page size combo box
#: src/simple-scan.ui:1169
msgid "Page Size:"
msgstr "頁面大小:"

#. Label beside brightness scale
#: src/simple-scan.ui:1199
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"

#. Label beside contrast scale
#: src/simple-scan.ui:1229
msgid "Contrast:"
msgstr "反差:"

#. Label beside quality scale
#: src/simple-scan.ui:1260
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "文件掃描"

#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
msgid "Scan Documents"
msgstr "掃描文件"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""
"您能輕易地掃描文件和相片。您可以裁剪相片的不良部分並將之旋轉至正確角度。您可以列印您的掃描檔,將掃描檔匯出成 pdf,或儲存為多種圖像檔案格式。"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr "簡易掃描使用 SANE 框架以支援大部分現存掃描器。"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:841
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "沒有可用的掃描器。請連接一部掃描器。"

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:871
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "無法連接到掃描器"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1223
msgid "Unable to start scan"
msgstr "無法起始掃描"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1236 src/scanner.vala:1333
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "與掃描器溝通時發生錯誤"

#. Help string for command line --version flag
#: src/simple-scan.vala:21
msgid "Show release version"
msgstr "顯示發行版本"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "列印除錯訊息"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "修正由舊版本「簡易掃描」產生的 PDF 檔案"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:389
msgid "Failed to scan"
msgstr "掃描失敗"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:619
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[裝置...] - 掃描公用程式"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: src/simple-scan.vala:630
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "執行「%s --help」來查看所有命令列可用選項的完整清單。"

#: src/ui.vala:318 src/ui.vala:1602 src/ui.vala:1887
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/ui.vala:327
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "要存取「%s」需要提供使用者名稱與密碼"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/ui.vala:375
msgid "No scanners detected"
msgstr "沒有偵測到掃描器"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/ui.vala:377
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "請檢查您的掃描器是否連接,並且是否開啟電源"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/ui.vala:382
msgid "Additional software needed"
msgstr "需要額外軟體"

#. Instructions to install driver software
#: src/ui.vala:384
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr "您需要為您的掃描器安裝驅動程式。"

#. Save dialog: Dialog title
#: src/ui.vala:506 src/ui.vala:1843
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."

#: src/ui.vala:509 src/ui.vala:675
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: src/ui.vala:510 src/ui.vala:676
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#. Default filename to use when saving document
#: src/ui.vala:516
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "掃描的文件.pdf"

#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: src/ui.vala:521
msgid "Image Files"
msgstr "影像檔"

#. Save dialog: Filter name to show all files
#: src/ui.vala:527
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/ui.vala:536
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (多頁文件)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/ui.vala:542
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (壓縮)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/ui.vala:548
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (無損)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
#: src/ui.vala:557
msgid "File format:"
msgstr "檔案格式:"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/ui.vala:650
msgid "Failed to save file"
msgstr "儲存檔案失敗"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:673
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "如果您不儲存,變更將會永久消失。"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:708
msgid "Save current document?"
msgstr "是否儲存目前文件?"

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/ui.vala:710
msgid "Discard Changes"
msgstr "放棄變更"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/ui.vala:992
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "無法儲存影像以供預覽"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/ui.vala:1004
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "無法開啟影像預覽應用程式"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/ui.vala:1206
msgid "Combine sides"
msgstr "合併邊緣"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/ui.vala:1216
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "合併邊緣 (相反次序)"

#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: src/ui.vala:1226
msgid "Reverse"
msgstr "反轉"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/ui.vala:1236
msgid "Keep unchanged"
msgstr "維持不變"

#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/ui.vala:1451
msgid "Unable to open help file"
msgstr "無法開啟幫助文件檔案"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/ui.vala:1472
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU "
"通用公眾授權條款,對本程式再次發佈和/或修改;無論您依據的是本授權的第三版,或(依您的選擇而定)任何較新的版本。\n"
"\n"
"本程式發佈的目的是希望它有用,然而沒有任何保證;亦無對適售性或特定目的適用性所為的暗示性保證。詳情請參照 GNU 通用公眾授權。\n"
"\n"
"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公眾授權的副本;如果沒有,請參照 <http://www.gnu.org/licenses/>。"

#. Title of about dialog
#: src/ui.vala:1475
msgid "About Simple Scan"
msgstr "關於「簡易掃描」"

#. Description of program
#: src/ui.vala:1478
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "簡易文件掃描工具"

#: src/ui.vala:1487
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Cheng-Chia Tseng https://launchpad.net/~zerng07\n"
"  Chien-Hao Wu https://launchpad.net/~pinychwu\n"
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n"
"  Roy Chan https://launchpad.net/~roy-chan-linux\n"
"  Walter Cheuk https://launchpad.net/~wwycheuk\n"
"  Yu - Sian , Liu https://launchpad.net/~thomasysliu\n"
"  nckuhuahua https://launchpad.net/~nckuhuahua\n"
"  tomoe_musashi https://launchpad.net/~musashi"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:1509
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "在結束前要儲存文件嗎?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: src/ui.vala:1511
msgid "Quit without Saving"
msgstr "直接退出而不儲存"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/ui.vala:1579
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr "您似乎有一台 Brother 掃描器。"

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/ui.vala:1581
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.brother.com\">Brother website</a>."
msgstr ""
"您可以在這裡找到這台掃描器的驅動程式:<a href=\"http://support.brother.com\">Brother 網站</a>。"

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/ui.vala:1585
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "您似乎有一台 Samsung 掃描器。"

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/ui.vala:1587
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://samsung.com/support\">Samsung website</a>."
msgstr ""
"您可以在這裡找到這台掃描器的驅動程式:<a href=\"http://samsung.com/support\">Samsung 網站</a>。"

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/ui.vala:1591
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "您似乎有一台 HP 掃描器。"

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/ui.vala:1596
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "您似乎有一台 Epson 掃描器。"

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/ui.vala:1598
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a "
"href=\"http://support.epson.com\">Epson website</a>."
msgstr "此裝置的驅動程式可以在 <a href=\"http://support.epson.com\">Epson 網站</a> 上找到。"

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/ui.vala:1602
msgid "Install drivers"
msgstr "安裝驅動程式"

#. Message in driver install dialog
#: src/ui.vala:1633
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr "一旦安裝,您將需要重新啟動簡易掃描。"

#. Label shown while installing drivers
#: src/ui.vala:1645
msgid "Installing drivers..."
msgstr "正在安裝驅動程式..."

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/ui.vala:1653
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "成功安裝驅動程式!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1663
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "驅動程式安裝失敗 (錯誤碼 %d)。"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1669
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "驅動程式安裝失敗。"

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/ui.vala:1676
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr "要先安裝 %s 套件。"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1784
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (預設)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1787
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (草稿)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1790
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (高解析度)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/ui.vala:1793
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1835
msgid "New Document"
msgstr "新文件"

#: src/ui.vala:1840
msgid "Document"
msgstr "文件"

#: src/ui.vala:1844
msgid "Email..."
msgstr "電子郵件..."

#: src/ui.vala:1845
msgid "Print..."
msgstr "列印..."

#: src/ui.vala:1853
msgid "Help"
msgstr "求助"

#: src/ui.vala:1854
msgid "About"
msgstr "關於"

#: src/ui.vala:1855
msgid "Quit"
msgstr "結束"

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: src/ui.vala:1889
msgid "Change _Scanner"
msgstr "變更掃描器(_S)"

#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
#: src/ui.vala:1891
msgid "_Install Drivers"
msgstr "安裝驅動程式(_I)"

#. Combo box value for automatic paper size
#: src/ui.vala:1897
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: src/ui.vala:1947
msgid "Darker"
msgstr "較深"

#: src/ui.vala:1949
msgid "Lighter"
msgstr "較淺"

#: src/ui.vala:1957
msgid "Less"
msgstr "少"

#: src/ui.vala:1959
msgid "More"
msgstr "多"

#: src/ui.vala:1967
msgid "Minimum"
msgstr "最小"

#: src/ui.vala:1969
msgid "Maximum"
msgstr "最大"

#: src/ui.vala:2008
msgid "Saving document..."
msgstr "正在儲存文件..."

#: src/ui.vala:2182
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "正在儲存 %2$d 頁中的第 %1$d 頁"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "要從哪個裝置掃描"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "掃描的方向"

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "文字掃描的解析度"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "相片掃描的解析度"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "上次掃描影像的解析度"

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "儲存檔案的目錄"

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "掃描中文件的類型"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "視窗高度,單位為像素"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "視窗寬度,單位為像素"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "掃描的文件"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "選取檔案類型(_T)"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "請檢查您的安裝是否完整"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "之前掃描的影像其解析度,單位為 dpi。"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr "當掃描文字時使用的解析度,單位為 dpi。"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "當掃描相片時使用的解析度,單位為 dpi。"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
#~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
#~ "processing."
#~ msgstr "掃描中文件的類型。「文字」表示文字型文件,「相片」表示相片型文件。此設定值會決定掃描解析度、色彩,以及後製處理。"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "取得影像用的 SANE 裝置。"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "如果應用程式視窗最大化時為 TRUE"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Help Options:\n"
#~ "  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
#~ "  -v, --version                   Show release version\n"
#~ "  -h, --help                      Show help options\n"
#~ "  --help-all                      Show all help options\n"
#~ "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
#~ msgstr ""
#~ "求助選項:\n"
#~ "  -d, --debug 顯示除蟲訊息\n"
#~ "  -v, --version 顯示發佈版本\n"
#~ "  -h, --help 顯示求助選項\n"
#~ "  --help-all 顯示所有求助選項\n"
#~ "  --help-gtk 顯示 GTK+ 選項"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "  %s [DEVICE...] - Scanning utility"
#~ msgstr ""
#~ "用法:\n"
#~ "  %s [裝置...] - 掃瞄工具"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK+ Options:\n"
#~ "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
#~ "manager\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
#~ "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
#~ msgstr ""
#~ "GTK+ 選項:\n"
#~ "  --class=CLASS                   如同視窗管理程式使用的程式類別\n"
#~ "  --name=NAME                     如同視窗管理程式使用的程式名稱\n"
#~ "  --screen=SCREEN                 要使用的 X 螢幕\n"
#~ "  --sync                          讓 X 呼叫同步化\n"
#~ "  --gtk-module=MODULES            載入額外的 GTK+ 模組\n"
#~ "  --g-fatal-warnings              將所有警告設為嚴重的"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "掃描影像的高度,單位為像素"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr "掃描影像的高度,單位為像素。此數值會根據最近一次掃描頁面的情況更新。"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
#~ "scanned page was."
#~ msgstr "掃描影像的寬度,單位為像素。此值會根據最近一次掃描頁面的情況更新。"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "掃描影像的寬度,單位為像素"

#~ msgid ""
#~ "The page side to scan. It can be one of the following: 'both' 'front' 'back'"
#~ msgstr "要掃描的頁面。它可以是下列之一:「both」(兩者)、「front」(正面)、「back」(背面)"

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "要掃描的頁面"

#~ msgid ""
#~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
#~ "following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
#~ msgstr ""
#~ "掃描器橫越掃描頁面的方向。它可以是下列之一:「top-to-bottom」(頂端到底部)、「bottom-to-top」(底部到頂端)、「left-to-"
#~ "right」(左到右)、「right-to-left」(右到左)"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "要掃描的頁面。"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "掃描器跨越掃描頁面的方向。"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
#~ "colors and post-processing."
#~ msgstr "掃描中文件的類型。這個設定值決定掃描的解析度、色彩、後製處理。"

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "以 0.1 mm 為單位的紙張高度"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr "以 0.1 mm 為單位的紙張寬度 (或 0 以作為自動紙張偵測)。"

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr "以 0.1 mm 為單位的紙張高度 (或 0 以作為自動紙張偵測)。"

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "以 0.1 mm 為單位的紙張寬度"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "缺少檔案"

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "調整反差,由 -100 至 100 (0 代表無)。"

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "掃描反差"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "調整亮度,由 -100 至 100 (0 代表無)。"

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "掃描亮度"

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
#~ msgstr "儲存檔案到何目錄。如果沒有預設值的話,設值會是「文件」目錄。"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "JPEG 壓縮品質。"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "JPEG 壓縮品質"