msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xtrkcad 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-10 17:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-10 17:42+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German <m_fischer@users.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" #: ../bin/cbezier.c:589 msgid "Select End-Point - Ctrl unlocks end-point" msgstr "Endpunkt auswählen - Strg entsperrt den Endpunkt" #: ../bin/cbezier.c:591 ../bin/ccornu.c:519 ../bin/celev.c:418 msgid "Select End-Point" msgstr "Endpunkt auswählen" #: ../bin/cbezier.c:612 msgid "Not close enough to any valid, selectable point, reselect" msgstr "" "Nicht nahe genug an einem gültigen, wählbaren Punkt, bitte einen anderen " "auswählen" #: ../bin/cbezier.c:618 ../bin/ccornu.c:546 #, c-format msgid "Drag point %d to new location and release it" msgstr "Den Punkt %d an die neue Stelle verschieben und loslassen" #: ../bin/cbezier.c:628 ../bin/cbezier.c:721 ../bin/cbezier.c:723 msgid "Pick any circle to adjust it - Enter to confirm, ESC to abort" msgstr "" "Einen beliebeigen Kreis zum Ändern auswählen - Mit der Eingabetaste " "bestätigen, mit ESC abbrechen." #: ../bin/cbezier.c:651 msgid "Bezier Curve Invalid has identical end points Change End Point" msgstr "" "Die Endpunkte der Bezierkurve sind identisch. Bitte einen Endpunkt ändern." #: ../bin/cbezier.c:654 #, c-format msgid "Bezier Curve Invalid has %s Change End Point" msgstr "Ungültige Bezier-Curve (%s). Bitte den Endpunkt ändern." #: ../bin/cbezier.c:657 msgid "Bezier Curve Invalid has three co-incident points" msgstr "" "Die ungültige Bezier-Kurve hat drei übereinstimmende Punkte - bitte anpassen." #: ../bin/cbezier.c:659 msgid "Bezier is Straight Line" msgstr "Bezier ist eine gerade Linie" #: ../bin/cbezier.c:661 #, c-format msgid "Bezier %s : Min Radius=%s Length=%s fx=%0.3f fy=%0.3f cusp=%0.3f" msgstr "" "Bezier %s: Kleinester Radius=%s, Länge=%s, fx=%0.3f fy=%0.3f cusp=%0.3f" #: ../bin/cbezier.c:665 #, c-format msgid "Bezier %s : Min Radius=%s Length=%s" msgstr "Bezier %s : Mindestradius=%s Länge=%s" #: ../bin/cbezier.c:694 msgid "No unconnected End Point to lock to" msgstr "Es gibt keinen unverbundenen Endpunkt für das Anschliessen" #: ../bin/cbezier.c:711 msgid "Bezier curve invalid has identical end points Change End Point" msgstr "" "Die Endpunkte der Bezierkurve sind identisch. Bitte einen Endpunkt ändern." #: ../bin/cbezier.c:714 #, c-format msgid "Bezier curve invalid has %s Change End Point" msgstr "Ungültige Bezier-Curve (%s). Bitte den Endpunkt ändern." #: ../bin/cbezier.c:717 msgid "Bezier curve invalid has three co-incident points" msgstr "" "Die ungültige Bezier-Kurve hat drei übereinstimmende Punkte - bitte anpassen." #: ../bin/cbezier.c:719 msgid "Bezier curve is straight line" msgstr "Bezier Kurve ist eine gerade Linie" #: ../bin/cbezier.c:734 ../bin/cbezier.c:748 msgid "Invalid Bezier Track - end points are identical" msgstr "Die ungültige Bezier-Kurve hat identische Endpunkte. " #: ../bin/cbezier.c:741 #, c-format msgid "Invalid Bezier Curve has a %s - Adjust" msgstr "Die ungültige Bezier-Kurve hat %s - bitte anpassen" #: ../bin/cbezier.c:745 msgid "Invalid Bezier Curve has three coincident points - Adjust" msgstr "" "Die ungültige Bezier-Kurve hat drei übereinstimmende Punkte - bitte anpassen." #: ../bin/cbezier.c:754 msgid "Create Bezier" msgstr "Bezier erstellen" #: ../bin/cbezier.c:836 #, c-format msgid "%s picked - now select a Point" msgstr "%s ausgewählt - jetzt einen Punkt auswählen" #: ../bin/cbezier.c:862 ../bin/ccornu.c:884 msgid "No changes made" msgstr "Keine Änderungen durchgeführt" #: ../bin/cbezier.c:866 msgid "Modify Bezier" msgstr "Bezier ändern" #: ../bin/cbezier.c:880 msgid "Modify Bezier Complete - select another" msgstr "Ändern der Bezier-Kurve bendet, bitte eine neue auswählen." #: ../bin/cbezier.c:885 msgid "Modify Bezier Cancelled" msgstr "Ändern der Bezier-Kurve abgebrochen." #: ../bin/cbezier.c:975 ../bin/cbezier.c:1045 #, c-format msgid "Place 1st end point of Bezier + Shift -> snap to %s end" msgstr "Ersten Endpunkt der Bezier setzen, mit Umschalt das %s Ende benutzen" #: ../bin/cbezier.c:998 msgid "Shift used, but no Unconnected Track End there" msgstr "" "Umschalte-Taste gedrückt, aber es befindet sich hier kein offenes Gleisende." #: ../bin/cbezier.c:1011 msgid "Shift used, but no Line End there" msgstr "Umschalte-Taste gedrückt, aber es befindet sich hier kein Linienende." #: ../bin/cbezier.c:1022 msgid "Drag end of first Control Arm" msgstr "Das Ende des ersten Steuer-Arms verschieben." #: ../bin/cbezier.c:1030 msgid "Drag end of second Control Arm" msgstr "Das Ende des zweiten Steuer-Arms verschieben." #: ../bin/cbezier.c:1049 ../bin/cbezier.c:1089 #, c-format msgid "Select other end of Bezier, +Shift -> snap to %s end" msgstr "" "Das andere Ende der Bezier-Kurve auswählen, durch gleichzeitiges Halten der " "Umschalt-Taste zum %s Ende springen" #: ../bin/cbezier.c:1084 msgid "Control Arm 1 is too short, try again" msgstr "Steuer-Arms 1 ist zu kurz, bitte nochmal versuchen." #: ../bin/cblock.c:105 ../bin/cblock.c:117 ../bin/cblock.c:160 #: ../bin/ccontrol.c:167 ../bin/ccontrol.c:384 ../bin/compound.c:519 #: ../bin/csensor.c:159 ../bin/csensor.c:356 ../bin/csignal.c:234 #: ../bin/csignal.c:473 ../bin/csignal.c:484 ../bin/csignal.c:510 #: ../bin/cswitchmotor.c:86 ../bin/cswitchmotor.c:105 #: ../bin/cswitchmotor.c:216 ../bin/dcontmgm.c:91 ../bin/dlayer.c:444 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../bin/cblock.c:106 ../bin/cblock.c:118 ../bin/cblock.c:161 #: ../bin/csensor.c:161 ../bin/csensor.c:362 ../bin/csignal.c:473 #: ../bin/csignal.c:512 msgid "Script" msgstr "Befehlsskript" #: ../bin/cblock.c:119 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: ../bin/cblock.c:162 ../bin/cdraw.c:223 ../bin/ctodesgn.c:137 #: ../bin/ctodesgn.c:138 ../bin/ctodesgn.c:139 ../bin/ctodesgn.c:188 #: ../bin/ctodesgn.c:191 ../bin/ctodesgn.c:211 ../bin/ctodesgn.c:216 #: ../bin/ctodesgn.c:249 ../bin/ctodesgn.c:254 ../bin/ctodesgn.c:286 #: ../bin/ctodesgn.c:289 ../bin/ctodesgn.c:292 ../bin/ctodesgn.c:327 #: ../bin/ctodesgn.c:329 ../bin/ctodesgn.c:347 ../bin/ctodesgn.c:349 #: ../bin/ctodesgn.c:368 ../bin/ctodesgn.c:370 ../bin/ctodesgn.c:389 #: ../bin/ctodesgn.c:409 ../bin/ctodesgn.c:429 ../bin/ctodesgn.c:449 #: ../bin/ctodesgn.c:487 ../bin/ctodesgn.c:506 ../bin/ctodesgn.c:507 #: ../bin/ctrain.c:184 ../bin/tbezier.c:249 ../bin/tcornu.c:299 #: ../bin/tcurve.c:363 ../bin/tstraigh.c:89 msgid "Length" msgstr "Länge" #: ../bin/cblock.c:163 ../bin/cdraw.c:219 ../bin/compound.c:495 #: ../bin/tbezier.c:236 ../bin/tcornu.c:286 ../bin/tcurve.c:355 #: ../bin/tease.c:503 ../bin/tstraigh.c:85 msgid "End Pt 1: X,Y" msgstr "Endpunkt 1: X,Y" #: ../bin/cblock.c:164 ../bin/cdraw.c:220 ../bin/compound.c:500 #: ../bin/tbezier.c:243 ../bin/tcornu.c:291 ../bin/tcurve.c:357 #: ../bin/tease.c:505 ../bin/tstraigh.c:87 msgid "End Pt 2: X,Y" msgstr "Endpunkt 2: X,Y" #: ../bin/cblock.c:189 msgid "Change block" msgstr "Block ändern" #: ../bin/cblock.c:240 ../bin/compound.c:736 ../bin/cswitchmotor.c:299 #, c-format msgid "(%d): Layer=%d %s" msgstr "(%d): Ebene=%d %s" #: ../bin/cblock.c:261 ../bin/cblock.c:910 msgid "Block" msgstr "Block" #: ../bin/cblock.c:425 #, c-format msgid "resolveBlockTrack: T%d[%d]: T%d doesn't exist" msgstr "resolveBlockTrack: T%d[%d]: T%d existiert nicht." #: ../bin/cblock.c:425 ../bin/cswitchmotor.c:395 ../bin/dbench.c:147 #: ../bin/dcar.c:4239 ../bin/dcar.c:4423 ../bin/dcar.c:4433 ../bin/dcar.c:4481 #: ../bin/dcar.c:4488 ../bin/dcar.c:4506 ../bin/dcar.c:4519 ../bin/dcar.c:4524 #: ../bin/dcar.c:4553 ../bin/dcar.c:4715 ../bin/dxfoutput.c:189 #: ../bin/fileio.c:236 ../bin/fileio.c:541 ../bin/fileio.c:656 #: ../bin/fileio.c:753 ../bin/fileio.c:944 ../bin/fileio.c:1212 #: ../bin/fileio.c:1262 ../bin/fileio.c:1308 ../bin/macro.c:174 #: ../bin/macro.c:839 ../bin/macro.c:855 ../bin/macro.c:1092 #: ../bin/param.c:2005 ../bin/track.c:1000 ../bin/track.c:1375 #: ../bin/track.c:1667 ../bin/track.c:1671 ../bin/track.c:1691 #: ../bin/track.c:1753 ../wlib/gtklib/wpref.c:248 ../wlib/gtklib/wpref.c:255 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: ../bin/cblock.c:502 ../bin/cblock.c:718 msgid "Block must have a name!" msgstr "Der Gleisabschnitt benötigt einen Namen!" #: ../bin/cblock.c:502 ../bin/cblock.c:522 ../bin/cblock.c:530 #: ../bin/cblock.c:589 ../bin/cblock.c:706 ../bin/cblock.c:718 #: ../bin/cblock.c:755 ../bin/ccontrol.c:445 ../bin/cdraw.c:106 #: ../bin/cdraw.c:957 ../bin/cgroup.c:981 ../bin/cgroup.c:1034 #: ../bin/cgroup.c:1049 ../bin/cgroup.c:1088 ../bin/cgroup.c:1115 #: ../bin/cgroup.c:1174 ../bin/cgroup.c:1618 ../bin/cnote.c:100 #: ../bin/cprint.c:490 ../bin/cprint.c:916 ../bin/cpull.c:505 #: ../bin/cpull.c:520 ../bin/cpull.c:522 ../bin/cpull.c:524 ../bin/cpull.c:711 #: ../bin/cselect.c:684 ../bin/cselect.c:781 ../bin/cselect.c:1373 #: ../bin/csensor.c:411 ../bin/csignal.c:641 ../bin/csignal.c:709 #: ../bin/csnap.c:584 ../bin/csnap.c:717 ../bin/cstruct.c:771 #: ../bin/cstruct.c:780 ../bin/cstruct.c:882 ../bin/cswitchmotor.c:462 #: ../bin/cswitchmotor.c:491 ../bin/cswitchmotor.c:625 #: ../bin/cswitchmotor.c:656 ../bin/ctext.c:188 ../bin/ctodesgn.c:158 #: ../bin/ctodesgn.c:1048 ../bin/ctodesgn.c:1098 ../bin/ctodesgn.c:1211 #: ../bin/ctodesgn.c:1513 ../bin/cturnout.c:2415 ../bin/cturnout.c:2542 #: ../bin/cundo.c:161 ../bin/cundo.c:166 ../bin/dbitmap.c:68 #: ../bin/dbitmap.c:125 ../bin/dbitmap.c:203 ../bin/dbitmap.c:238 #: ../bin/dcar.c:3540 ../bin/dcar.c:3724 ../bin/dcar.c:3728 ../bin/dcar.c:3732 #: ../bin/dcar.c:3737 ../bin/dcar.c:4051 ../bin/dcar.c:4163 ../bin/dcar.c:4543 #: ../bin/dcmpnd.c:393 ../bin/dcmpnd.c:404 ../bin/dcmpnd.c:536 #: ../bin/dcustmgm.c:194 ../bin/dcustmgm.c:200 ../bin/dcustmgm.c:209 #: ../bin/dcustmgm.c:225 ../bin/dease.c:240 ../bin/dlayer.c:205 #: ../bin/dlayer.c:227 ../bin/dlayer.c:797 ../bin/dlayer.c:803 #: ../bin/doption.c:172 ../bin/doption.c:252 ../bin/doption.c:434 #: ../bin/doption.c:437 ../bin/doption.c:450 ../bin/doption.c:516 #: ../bin/dprmfile.c:91 ../bin/dprmfile.c:105 ../bin/dprmfile.c:119 #: ../bin/dprmfile.c:165 ../bin/dprmfile.c:533 ../bin/draw.c:2306 #: ../bin/fileio.c:610 ../bin/fileio.c:678 ../bin/fileio.c:793 #: ../bin/fileio.c:795 ../bin/fileio.c:800 ../bin/fileio.c:964 #: ../bin/layout.c:312 ../bin/macro.c:942 ../bin/macro.c:946 #: ../bin/macro.c:995 ../bin/macro.c:1061 ../bin/macro.c:1289 #: ../bin/macro.c:1305 ../bin/misc.c:401 ../bin/misc.c:451 ../bin/misc.c:1728 #: ../bin/misc.c:1869 ../bin/misc.c:1878 ../bin/misc.c:1960 ../bin/misc.c:2546 #: ../bin/misc.c:2556 ../bin/misc.c:2576 ../bin/misc.c:2579 ../bin/misc2.c:457 #: ../bin/param.c:737 ../bin/param.c:1768 ../bin/param.c:1886 #: ../bin/param.c:1889 ../bin/param.c:2012 ../bin/param.c:2018 #: ../bin/smalldlg.c:89 ../bin/smalldlg.c:220 ../bin/tease.c:1044 #: ../bin/track.c:1389 ../wlib/gtklib/wpref.c:122 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:542 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../bin/cblock.c:530 msgid "Block is discontigious!" msgstr "Der Block ist nicht zusammenhängend!" #: ../bin/cblock.c:535 msgid "Create block" msgstr "Block erstellen" #: ../bin/cblock.c:571 msgid "Non track object skipped!" msgstr "Objekt ist kein Gleis, übersprungen!" #: ../bin/cblock.c:575 msgid "Selected track is already in a block, skipped!" msgstr "Übersprungen, da das ausgewählte Gleis bereits in einem Block ist. " #: ../bin/cblock.c:589 msgid "Create Block" msgstr "Gleisabschnitt erstellen" #: ../bin/cblock.c:619 ../bin/cblock.c:651 msgid "Select a track" msgstr "Gleis auswählen" #: ../bin/cblock.c:628 ../bin/cblock.c:659 msgid "Not a block!" msgstr "Kein Block!" #: ../bin/cblock.c:664 #, c-format msgid "Really delete block %s?" msgstr "Soll der Block %s wirklich gelöscht werden?" #: ../bin/cblock.c:664 ../bin/cdraw.c:110 ../bin/cgroup.c:987 #: ../bin/cpull.c:672 ../bin/csignal.c:687 ../bin/cswitchmotor.c:581 #: ../bin/ctodesgn.c:1521 ../bin/ctodesgn.c:2000 ../bin/ctrain.c:2429 #: ../bin/dbitmap.c:208 ../bin/dcar.c:3676 ../bin/dcar.c:3754 #: ../bin/dcar.c:3838 ../bin/dcar.c:3857 ../bin/dcar.c:4188 ../bin/dcar.c:4605 #: ../bin/dcontmgm.c:173 ../bin/dcustmgm.c:141 ../bin/misc.c:1137 #: ../bin/misc.c:1142 ../bin/misc.c:1207 ../bin/track.c:1391 #: ../bin/track.c:1488 ../bin/track.c:1502 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../bin/cblock.c:664 ../bin/cdraw.c:110 ../bin/cgroup.c:987 #: ../bin/cpull.c:672 ../bin/csignal.c:687 ../bin/cswitchmotor.c:581 #: ../bin/ctodesgn.c:1521 ../bin/ctodesgn.c:2000 ../bin/ctrain.c:2429 #: ../bin/dcar.c:3676 ../bin/dcar.c:3754 ../bin/dcar.c:3838 ../bin/dcar.c:3857 #: ../bin/dcar.c:4188 ../bin/dcar.c:4605 ../bin/dcontmgm.c:173 #: ../bin/dcustmgm.c:141 ../bin/misc.c:1137 ../bin/misc.c:1142 #: ../bin/misc.c:1207 ../bin/track.c:1391 ../bin/track.c:1488 #: ../bin/track.c:1502 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../bin/cblock.c:665 msgid "Delete Block" msgstr "Gleisabschnitt löschen" #: ../bin/cblock.c:706 #, c-format msgid "Deleting block %s" msgstr "Gleisabschnitt %s löschen" #: ../bin/cblock.c:722 msgid "Modify Block" msgstr "Gleisabschnitt bearbeiten" #: ../bin/cblock.c:754 msgid "Edit block" msgstr "Block bearbeiten" #: ../bin/cblock.c:760 #, c-format msgid "Edit block %d" msgstr "Gleisabschnitt %d bearbeiten" #: ../bin/ccontrol.c:168 ../bin/cnote.c:162 ../bin/csensor.c:160 #: ../bin/csignal.c:235 ../bin/ctrain.c:182 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../bin/ccontrol.c:169 ../bin/ccontrol.c:390 msgid "On Script" msgstr "Befehlsskript An" #: ../bin/ccontrol.c:170 ../bin/ccontrol.c:392 msgid "Off Script" msgstr "Befehlsskript Aus" #: ../bin/ccontrol.c:213 msgid "Change Control" msgstr "Steuerung ändern" #: ../bin/ccontrol.c:255 ../bin/csensor.c:233 #, c-format msgid "(%d [%s]): Layer=%d, at %0.3f,%0.3f" msgstr "(%d [%s]): Ebene=%d, bei %0.3f,%0.3f" #: ../bin/ccontrol.c:268 ../bin/ccontrol.c:594 msgid "Control" msgstr "Steuerung" #: ../bin/ccontrol.c:386 ../bin/csensor.c:358 ../bin/csignal.c:486 msgid "Orgin X" msgstr "Ausgangspunkt: X" #: ../bin/ccontrol.c:388 ../bin/csensor.c:360 ../bin/csignal.c:488 msgid "Origin Y" msgstr "Ausgangspunkt: Y" #: ../bin/ccontrol.c:404 msgid "Create Control" msgstr "Steuerung anlegen" #: ../bin/ccontrol.c:407 msgid "Modify Control" msgstr "Steuerung ändern" #: ../bin/ccontrol.c:444 msgid "Edit control" msgstr "Steuerung bearbeiten" #: ../bin/ccontrol.c:484 msgid "Place control" msgstr "Steuerung setzen" #: ../bin/ccornu.c:457 ../bin/cjoin.c:523 ../bin/cmisc.c:52 msgid "First" msgstr "Erste" #: ../bin/ccornu.c:464 ../bin/cjoin.c:528 ../bin/cmisc.c:52 msgid "Second" msgstr "Zweite" #: ../bin/ccornu.c:537 msgid "Not close enough to end point, reselect" msgstr "Kein Endpunkte in der Nähe, bitte wiederholen" #: ../bin/ccornu.c:541 msgid "Is Cornu End -> Not Selectable" msgstr "Dies ist das Ende einer Cornu und kann daher nicht ausgewählt werden." #: ../bin/ccornu.c:559 msgid "" "Pick any circle to adjust it by dragging - Enter to accept, Esc to cancel" msgstr "Wähle einen beliebigen Kreis aus passe die Kurve durch verschieben an" #: ../bin/ccornu.c:570 msgid "Track can't be split" msgstr "Das Gleis kann nicht getrennt werden." #: ../bin/ccornu.c:585 msgid "Too close to other end of selected Track" msgstr "Zu nahe am anderen Ende des ausgewählten Gleises" #: ../bin/ccornu.c:698 #, c-format msgid "Must be on the %s Track" msgstr "Muss auf dem %s Gleis sein" #: ../bin/ccornu.c:712 #, c-format msgid "" "Cornu : Min Radius=%s Max Rate of Radius Change=%s Length=%s Winding Arc=%s" msgstr "" "Cornu: Mindestradius =%s Max. Änderungsrate des Radius=%s Länge=%s Bogen=%s" #: ../bin/ccornu.c:730 msgid "Pick on point to adjust it along track - Enter to confirm, ESC to abort" msgstr "" "Einen Punkte auswählen und entlang des Gleises verschieben - Bestätigen mit " "Eingabe, Abbrechen mit Esc" #: ../bin/ccornu.c:740 msgid "Cornu has too complex shape - adjust end pts" msgstr "Die Form der Cornu-Kurve ist zu komplex, Endpunkte anpassen" #: ../bin/ccornu.c:750 #, c-format msgid "Cornu end %d too close to other end of connect track - reposition it" msgstr "" "Cornu-Ende %d zu dicht am anderen Ende des Gleises - anderere Position setzen" #: ../bin/ccornu.c:756 msgid "Create Cornu" msgstr "Cornu-Kurve erstellen" #: ../bin/ccornu.c:760 ../bin/ccornu.c:919 ../bin/tcornu.c:733 #: ../bin/tcornu.c:930 ../bin/tcornu.c:1200 #, c-format msgid "" "Cornu Create Failed for p1[%0.3f,%0.3f] p2[%0.3f,%0.3f], c1[%0.3f,%0.3f] " "c2[%0.3f,%0.3f], a1=%0.3f a2=%0.3f, r1=%s r2=%s" msgstr "" "Erstellen der mit p1[%0.3f,%0.3f] p2[%0.3f,%0.3f], c1[%0.3f,%0.3f] c2[%0.3f," "%0.3f], a1=%0.3f a2=%0.3f, r1=%s r2=%s nicht möglich" #: ../bin/ccornu.c:858 msgid "Track picked - now select a Point" msgstr "Gleis ausgewählt - jetzt einen Punkt auswählen" #: ../bin/ccornu.c:893 msgid "Modify Cornu" msgstr "Cornu-Kurve ändern" #: ../bin/ccornu.c:909 #, c-format msgid "Cornu Extension Create Failed for end %d" msgstr "Das Erzeugen einer Klothide aus dem Endpunkt %d ist nicht möglich." #: ../bin/ccornu.c:958 msgid "Modify Cornu Cancelled" msgstr "Änderung der Cornu-Kurve abbrechen" #: ../bin/ccornu.c:1079 msgid "Left click - join with Cornu track" msgstr "Durch Drücken der linken Maustaste mit einer Cornu-Kurve verbinden" #: ../bin/ccornu.c:1081 msgid "Left click - join with Cornu track, Shift Left click - move to join" msgstr "" "Linke Maustaste - Verbinden mit Cornu-Gleis, Umschalten + linke Maustaste - " "Verschieben zum Verbinden" #: ../bin/ccornu.c:1092 msgid "Helix Already Connected" msgstr "Gleiswendel ist bereits verbunden" #: ../bin/ccornu.c:1100 msgid "No Unconnected end point on that track" msgstr "Kein unverbundener Endpunkt auf diesem Gleis" #: ../bin/ccornu.c:1108 msgid "" "Place 2nd end point of Cornu track on track with an unconnected end-point" msgstr "" "Setze den zweiten Endpunkt des Cornu-Gleis auf ein Gleis mit einem " "unverbundenen Endpunkt" #: ../bin/ccornu.c:1111 msgid "No Unconnected Track End there" msgstr "Hier ist kein offenes Gleisende." #: ../bin/ccornu.c:1123 msgid "Move 1st end point of Cornu track along track 1" msgstr "" "Verschiebe den ersten Endpunkt des Cornu-Gleis entlang des ersten Gleises" #: ../bin/ccornu.c:1142 msgid "Move 2nd end point of Cornu track along track 2" msgstr "" "Verschiebe den zweiten Endpunkt des Cornu-Gleis entlang des zweiten Gleises" #: ../bin/ccornu.c:1160 msgid "Can't Split - Locked to End Point" msgstr "Trennen nicht möglich - am Endpunkt verriegelt" #: ../bin/ccornu.c:1165 msgid "Point not on track 1" msgstr "Der Punkt ist nicht auf Gleis 1" #: ../bin/ccornu.c:1189 msgid "Put other end of Cornu on a track with an unconnected end point" msgstr "" "Setze den aneren Endpunkt des Cornu-Gleis auf ein Gleis mit einem " "unverbundenen Endpunkt" #: ../bin/ccurve.c:118 msgid "" "Drag from End-Point in direction of curve - Shift locks to track open end-" "point" msgstr "" "Vom Endpunkt in Richtung der Kurve ziehen, mit Umschalt-Taste an " "unverbundenen Endpunkt verbinden" #: ../bin/ccurve.c:120 msgid "Drag from End-Point in direction of curve" msgstr "Vom Endpunkt in Richtung der Kurve ziehen" #: ../bin/ccurve.c:124 msgid "Drag from End-Point to Center - Shift locks to track open end-point" msgstr "" "Vom Endpunkt zum Mittelpunkt ziehen, mit Umschalt-Taste an unverbundenen " "Endpunkt verbinden" #: ../bin/ccurve.c:126 ../bin/ccurve.c:187 msgid "Drag from End-Point to Center" msgstr "Vom Endpunkt zum Mittelpunkt ziehen" #: ../bin/ccurve.c:129 ../bin/ccurve.c:187 msgid "Drag from Center to End-Point" msgstr "Vom Mittelpunkt zum Endpunkt ziehen" #: ../bin/ccurve.c:132 msgid "Drag from one to other end of chord" msgstr "Vom einen zum anderen Ende der Sehne ziehen" #: ../bin/ccurve.c:155 ../bin/cstraigh.c:74 msgid "" "No unconnected end-point on track - Try again or release Shift and click" msgstr "" "Dieses Gleis hat keinen unverbundenen Endpunkt, nochmal versuchen oder " "Umschalttaste lösen und dann klicken" #: ../bin/ccurve.c:160 ../bin/cstraigh.c:80 msgid "Not on a track - Try again or release Shift and click" msgstr "" "Nicht auf einem Gleis, nochmal versuchen oder Umschalttaste lösen und Klicken" #: ../bin/ccurve.c:174 msgid "End Locked: Drag out curve start" msgstr "Ende fixiert, Anfangspunkt der Kurve ziehen" #: ../bin/ccurve.c:175 msgid "Drag along curve start" msgstr "Entlang der Anfangs der Kurve ziehen" #: ../bin/ccurve.c:185 msgid "End Locked: Drag out to center" msgstr "Ende fixiert, zum Mittelpunkt ziehen" #: ../bin/ccurve.c:193 msgid "Drag to other end of chord" msgstr "Zum anderen Ende der Sehne ziehen" #: ../bin/ccurve.c:221 #, c-format msgid "Start Locked: Drag out curve start - Angle=%0.3f" msgstr "Anfang fixiert, Anfangspunkt der Kurve ziehen - Winkel=%0.3f" #: ../bin/ccurve.c:222 #, c-format msgid "Drag out curve start - Angle=%0.3f" msgstr "Anfangspunkt der Kurve ziehen - Winkel=%0.3f" #: ../bin/ccurve.c:226 #, c-format msgid "Tangent Locked: Drag out center - Radius=%s Angle=%0.3f" msgstr "Gleistangente gesetzt: Ziehe zum Mittelpunkt Radius=%s Winkel=%0.3f" #: ../bin/ccurve.c:227 #, c-format msgid "Drag out center - Radius=%s Angle=%0.3f" msgstr "Ziehe zum Mittelpunkt - Radius=%s Winkel=%0.3f" #: ../bin/ccurve.c:233 #, c-format msgid "Radius=%s Angle=%0.3f" msgstr "Radius=%s Winkel=%0.3f" #: ../bin/ccurve.c:239 #, c-format msgid "Length=%s Angle=%0.3f" msgstr "Länge=%s Winkel=%0.3f" #: ../bin/ccurve.c:289 ../bin/ccurve.c:397 ../bin/drawgeom.c:442 msgid "Drag on Red arrows to adjust curve" msgstr "An den roten Pfeilen ziehen, um die Kurve anzupassen" #: ../bin/ccurve.c:352 ../bin/cjoin.c:216 ../bin/cmodify.c:369 #: ../bin/cturntbl.c:569 #, c-format msgid "Straight Track: Length=%s Angle=%0.3f" msgstr "Gleisgerade: Länge=%s Winkel=%0.3f" #: ../bin/ccurve.c:357 ../bin/cmodify.c:374 ../bin/drawgeom.c:325 #: ../wlib/gtklib/ixhelp.c:235 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../bin/ccurve.c:375 #, c-format msgid "Curved Track: Radius=%s Angle=%0.3f Length=%s" msgstr "Gleisbogen: Radius=%s Winkel=%0.3f Länge=%s" #: ../bin/ccurve.c:408 ../bin/cstraigh.c:133 msgid "Create Straight Track" msgstr "Erstelle gerades Gleis" #: ../bin/ccurve.c:420 msgid "Create Curved Track" msgstr "Erstelle Gleisbogen" #: ../bin/ccurve.c:491 msgid "Elevation Difference" msgstr "Höhenunterschied" #: ../bin/ccurve.c:492 ../bin/cdraw.c:222 ../bin/compound.c:498 #: ../bin/compound.c:503 ../bin/compound.c:508 ../bin/compound.c:513 #: ../bin/ctodesgn.c:467 ../bin/tbezier.c:238 ../bin/tbezier.c:245 #: ../bin/tcornu.c:293 ../bin/tcurve.c:360 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../bin/ccurve.c:493 ../bin/tcurve.c:361 msgid "Turns" msgstr "Windungen" #: ../bin/ccurve.c:494 msgid "Angular Separation" msgstr "Winkelabstand" #: ../bin/ccurve.c:495 ../bin/celev.c:45 ../bin/compound.c:515 #: ../bin/tbezier.c:250 ../bin/tcornu.c:300 ../bin/tcurve.c:367 #: ../bin/tease.c:513 ../bin/tstraigh.c:91 msgid "Grade" msgstr "Steigung" #: ../bin/ccurve.c:496 msgid "Vertical Separation" msgstr "Vertikaler Abstand" #: ../bin/ccurve.c:498 msgid "Total Length" msgstr "Gesamtlänge" #: ../bin/ccurve.c:574 #, c-format msgid "Total Length %s" msgstr "Gesamtlänge %s" #: ../bin/ccurve.c:613 ../bin/ccurve.c:818 ../bin/tcurve.c:794 msgid "Helix" msgstr "Gleiswendel" #: ../bin/ccurve.c:627 msgid "Circle Radius" msgstr "Kreisradius" #: ../bin/ccurve.c:632 msgid "Click on Circle Edge" msgstr "Auf den Rand des Kreis klicken" #: ../bin/ccurve.c:636 msgid "Click on Circle Center" msgstr "Auf den Mittelpunkt des Kreises klicken" #: ../bin/ccurve.c:667 msgid "Drag to Center" msgstr "Zum Mittelpunkt ziehen" #: ../bin/ccurve.c:671 msgid "Drag to Edge" msgstr "Zum Rand ziehen" #: ../bin/ccurve.c:692 ../bin/ccurve.c:696 #, c-format msgid "Radius=%s" msgstr "Radius=%s" #: ../bin/ccurve.c:723 msgid "Create Helix Track" msgstr "Erstelle Gleiswendel" #: ../bin/ccurve.c:734 msgid "Create Circle Track" msgstr "Erstelle Gleiskreis" #: ../bin/ccurve.c:789 msgid "Curve Track" msgstr "Gleisbogen" #: ../bin/ccurve.c:789 msgid "Curve Tracks" msgstr "Gleisbögen" #: ../bin/ccurve.c:790 msgid "Curve from End-Pt" msgstr "Bogen aus Endpunkten" #: ../bin/ccurve.c:791 msgid "Curve from Tangent" msgstr "Bogen an Tangente" #: ../bin/ccurve.c:792 msgid "Curve from Center" msgstr "Bogen um Mittelpunkt" #: ../bin/ccurve.c:793 msgid "Curve from Chord" msgstr "Bogen aus Sehne" #: ../bin/ccurve.c:794 ../bin/cdraw.c:1141 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierkurve" #: ../bin/ccurve.c:797 ../bin/tcurve.c:634 msgid "Circle Track" msgstr "Gleiskreis" #: ../bin/ccurve.c:797 msgid "Circle Tracks" msgstr "Gleiskreise" #: ../bin/ccurve.c:798 msgid "Fixed Radius Circle" msgstr "Kreis mit festem Radius" #: ../bin/ccurve.c:799 msgid "Circle from Tangent" msgstr "Kreis an Tangente" #: ../bin/ccurve.c:800 msgid "Circle from Center" msgstr "Kreis um Mittelpunkt" #: ../bin/cdraw.c:106 msgid "Font Size must be > 0" msgstr "Schriftgröße muss größer als 0 sein" #: ../bin/cdraw.c:221 ../bin/tcurve.c:359 msgid "Center: X,Y" msgstr "Mittelpunkt: X,Y" #: ../bin/cdraw.c:224 ../bin/cdraw.c:234 ../bin/compound.c:496 #: ../bin/compound.c:501 ../bin/compound.c:506 ../bin/compound.c:511 #: ../bin/compound.c:517 ../bin/cprint.c:143 ../bin/csignal.c:236 #: ../bin/csignal.c:490 ../bin/ctodesgn.c:144 ../bin/ctodesgn.c:146 #: ../bin/ctodesgn.c:189 ../bin/ctodesgn.c:212 ../bin/ctodesgn.c:214 #: ../bin/ctodesgn.c:250 ../bin/ctodesgn.c:253 ../bin/ctodesgn.c:287 #: ../bin/ctodesgn.c:291 ../bin/ctodesgn.c:328 ../bin/ctodesgn.c:348 #: ../bin/ctodesgn.c:369 ../bin/ctodesgn.c:468 ../bin/ctrain.c:183 #: ../bin/tease.c:508 ../bin/tstraigh.c:90 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../bin/cdraw.c:225 ../bin/tcurve.c:365 msgid "CCW Angle" msgstr "Winkel (gegen Uhrzeigersinn)" #: ../bin/cdraw.c:226 ../bin/tcurve.c:366 msgid "CW Angle" msgstr "Winkel (im Uhrzeigersinn)" #: ../bin/cdraw.c:227 msgid "Point Count" msgstr "Anzahl der Punkte" #: ../bin/cdraw.c:228 ../bin/cdraw.c:891 ../bin/ctodesgn.c:156 #: ../bin/tbezier.c:252 msgid "Line Width" msgstr "Strichdicke" #: ../bin/cdraw.c:229 ../bin/cdraw.c:893 ../bin/cdraw.c:895 ../bin/cdraw.c:978 #: ../bin/cdraw.c:1003 ../bin/cmisc.c:117 ../bin/ctext.c:66 ../bin/ctext.c:155 #: ../bin/ctodesgn.c:157 ../bin/dcar.c:1980 ../bin/dlayer.c:446 #: ../bin/doption.c:516 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../bin/cdraw.c:230 ../bin/cdraw.c:465 ../bin/cdraw.c:915 msgid "Lumber" msgstr "Holzleiste" #: ../bin/cdraw.c:231 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../bin/cdraw.c:232 ../bin/cdraw.c:909 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:544 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../bin/cdraw.c:233 ../bin/compound.c:516 ../bin/tease.c:507 msgid "Origin: X,Y" msgstr "Ausgangspunkt: X,Y" #: ../bin/cdraw.c:235 ../bin/ctext.c:64 ../bin/ctext.c:154 msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" #: ../bin/cdraw.c:236 ../bin/cdraw.c:544 ../bin/ctext.c:287 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../bin/cdraw.c:237 ../bin/cmisc.c:134 ../bin/tcurve.c:368 #: ../bin/tease.c:514 ../bin/tstraigh.c:92 msgid "Pivot" msgstr "Drehpunkt" #: ../bin/cdraw.c:238 ../bin/cnote.c:163 ../bin/compound.c:523 #: ../bin/cturntbl.c:248 ../bin/tbezier.c:251 ../bin/tcornu.c:301 #: ../bin/tcurve.c:369 ../bin/tease.c:515 ../bin/tstraigh.c:93 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:622 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:623 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:624 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:625 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:626 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:627 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:628 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:629 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:630 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:631 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:632 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:633 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:634 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:635 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:636 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:637 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:638 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:639 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:640 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:641 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../bin/cdraw.c:239 ../bin/dcar.c:1953 ../bin/dcar.c:4082 ../bin/dcar.c:4087 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../bin/cdraw.c:455 msgid "Straight Line" msgstr "Gerade Linie" #: ../bin/cdraw.c:458 ../bin/cdraw.c:1133 msgid "Dimension Line" msgstr "Maßlinie" #: ../bin/cdraw.c:473 ../bin/cdraw.c:916 ../bin/cdraw.c:1135 msgid "Table Edge" msgstr "Tischkante" #: ../bin/cdraw.c:485 ../bin/cdraw.c:921 ../bin/cdraw.c:922 ../bin/cdraw.c:923 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../bin/cdraw.c:493 msgid "Curved Line" msgstr "Gebogene Linie" #: ../bin/cdraw.c:502 ../bin/cdraw.c:926 ../bin/cdraw.c:927 ../bin/cdraw.c:928 msgid "Filled Circle" msgstr "Gefüllter Kreis" #: ../bin/cdraw.c:510 ../bin/cdraw.c:525 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: ../bin/cdraw.c:513 ../bin/cdraw.c:528 msgid "Freeform" msgstr "Freeform" #: ../bin/cdraw.c:516 msgid "Polygonal Line" msgstr "Vieleck" #: ../bin/cdraw.c:531 ../bin/cdraw.c:930 ../bin/cdraw.c:1153 msgid "Polygon" msgstr "Vieleck" #: ../bin/cdraw.c:550 #, c-format msgid "%s: Layer=%d" msgstr "%s: Ebene=%d" #: ../bin/cdraw.c:561 ../bin/cdraw.c:1020 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../bin/cdraw.c:562 ../bin/cdraw.c:1021 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../bin/cdraw.c:563 ../bin/cdraw.c:1022 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../bin/cdraw.c:564 ../bin/cdraw.c:1023 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../bin/cdraw.c:898 ../bin/cdraw.c:900 ../bin/cdraw.c:1001 msgid "Lumber Type" msgstr "Leistenart" #: ../bin/cdraw.c:913 msgid "Straight" msgstr "Gerade" #: ../bin/cdraw.c:914 msgid "Dimension" msgstr "Abmessung" #: ../bin/cdraw.c:917 ../bin/cdraw.c:918 ../bin/cdraw.c:919 ../bin/cdraw.c:920 msgid "Curved" msgstr "Gebogen" #: ../bin/cdraw.c:924 ../bin/cdraw.c:1150 msgid "Box" msgstr "Rechteck" #: ../bin/cdraw.c:925 msgid "Polyline" msgstr "Polylinie" #: ../bin/cdraw.c:929 ../bin/cdraw.c:1151 msgid "Filled Box" msgstr "Gefülltes Rechteck" #: ../bin/cdraw.c:931 ../bin/tbezier.c:438 msgid "Bezier Line" msgstr "Bezierlinie" #: ../bin/cdraw.c:976 #, c-format msgid "%s Line Width" msgstr "%s Strichdicke" #: ../bin/cdraw.c:990 #, c-format msgid "%s Color" msgstr "%s Farbe" #: ../bin/cdraw.c:1018 msgid "Dimension Line Size" msgstr " Maßliniengröße" #: ../bin/cdraw.c:1031 msgid "Drag to create Table Edge" msgstr "Durch Ziehen die Tischkante erstellen" #: ../bin/cdraw.c:1132 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../bin/cdraw.c:1132 msgid "Draw Line" msgstr "Zeichne Linie" #: ../bin/cdraw.c:1133 msgid "Draw Dimension Line" msgstr "Zeichne Maßlinie" #: ../bin/cdraw.c:1134 ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:53 msgid "Benchwork" msgstr "Unterbau" #: ../bin/cdraw.c:1134 msgid "Draw Benchwork" msgstr "Zeichne Unterbau" #: ../bin/cdraw.c:1135 msgid "Draw Table Edge" msgstr "Zeichne Tischkante" #: ../bin/cdraw.c:1137 msgid "Curve End" msgstr "Kurvenenden " #: ../bin/cdraw.c:1137 msgid "Draw Curve from End" msgstr "Zeichne Kurve durch Enden" #: ../bin/cdraw.c:1138 msgid "Curve Tangent" msgstr "Kurve Tangente " #: ../bin/cdraw.c:1138 msgid "Draw Curve from Tangent" msgstr "Zeichne Kurve an Tangente" #: ../bin/cdraw.c:1139 msgid "Curve Center" msgstr "Kurve um Mittelpunkt" #: ../bin/cdraw.c:1139 msgid "Draw Curve from Center" msgstr "Zeichne Kurve um Mittelpunkt" #: ../bin/cdraw.c:1140 msgid "Curve Chord" msgstr "Kurve durch Sehne " #: ../bin/cdraw.c:1140 msgid "Draw Curve from Chord" msgstr "Zeichne Kurve durch Sehne" #: ../bin/cdraw.c:1141 msgid "Draw Bezier" msgstr "Zeichne Bezier" #: ../bin/cdraw.c:1144 msgid "Circle Tangent" msgstr "Kreis an Tangente" #: ../bin/cdraw.c:1144 msgid "Draw Circle from Tangent" msgstr "Zeichne Kreis an Tangente" #: ../bin/cdraw.c:1145 msgid "Circle Center" msgstr "Kreismittelpunkt" #: ../bin/cdraw.c:1145 msgid "Draw Circle from Center" msgstr "Zeichne Kreis um Mittelpunkt" #: ../bin/cdraw.c:1147 msgid "Circle Filled Tangent" msgstr "Gefüllter Kreis an Tangente" #: ../bin/cdraw.c:1147 msgid "Draw Filled Circle from Tangent" msgstr "Gefüllter Kreis an Tangente" #: ../bin/cdraw.c:1148 msgid "Circle Filled Center" msgstr "Gefüllter Kreis Mittelpunkt" #: ../bin/cdraw.c:1148 msgid "Draw Filled Circle from Center" msgstr "Gefüllter Kreis von Mittelpunkt" #: ../bin/cdraw.c:1150 msgid "Draw Box" msgstr "Zeichne Rechteck" #: ../bin/cdraw.c:1151 msgid "Draw Filled Box" msgstr "Zeichne gefülltes Rechteck" #: ../bin/cdraw.c:1152 msgid "Poly Line" msgstr "Polylinie" #: ../bin/cdraw.c:1152 msgid "Draw Polyline" msgstr "Zeichne Polylinie" #: ../bin/cdraw.c:1153 msgid "Draw Polygon" msgstr "Zeichne Vieleck" #: ../bin/cdraw.c:1169 msgid "Straight Objects" msgstr "Gerade Objekte" #: ../bin/cdraw.c:1169 msgid "Draw Straight Objects" msgstr "Zeichne gerade Objekte" #: ../bin/cdraw.c:1170 msgid "Curved Lines" msgstr "Gebogene Linien" #: ../bin/cdraw.c:1170 msgid "Draw Curved Lines" msgstr "Zeichne gebogene Linien" #: ../bin/cdraw.c:1171 msgid "Circle Lines" msgstr "Kreislinien" #: ../bin/cdraw.c:1171 msgid "Draw Circles" msgstr "Zeichne Kreise" #: ../bin/cdraw.c:1172 msgid "Shapes" msgstr "Formen" #: ../bin/cdraw.c:1172 msgid "Draw Shapes" msgstr "Zeichne Formen" #: ../bin/celev.c:44 ../bin/cprofile.c:1383 ../bin/csplit.c:107 #: ../bin/csplit.c:112 ../bin/dease.c:65 ../bin/doption.c:109 #: ../bin/doption.c:111 msgid "None" msgstr "Kein" #: ../bin/celev.c:44 msgid "Defined" msgstr "Fest" #: ../bin/celev.c:44 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: ../bin/celev.c:45 msgid "Computed" msgstr "Berechnet" #: ../bin/celev.c:45 msgid "Station" msgstr "Bahnhof" #: ../bin/celev.c:45 ../bin/cprofile.c:1382 ../bin/dcmpnd.c:74 #: ../bin/misc.c:2490 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../bin/celev.c:123 ../bin/celev.c:168 msgid "There are no reachable Defined Elevations" msgstr "Ziehen um die Höhe zu ändern" #: ../bin/celev.c:204 msgid "Set Elevation" msgstr "Höhe festlegen" #: ../bin/celev.c:308 ../bin/celev.c:325 #, c-format msgid "Elev = %s" msgstr "Höhe = %s" #: ../bin/celev.c:310 ../bin/celev.c:327 #, c-format msgid "Dist = %s" msgstr "Entfernung = %s" #: ../bin/celev.c:316 ../bin/celev.c:333 ../bin/celev.c:374 ../bin/celev.c:381 #: ../bin/celev.c:384 #, c-format msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" #: ../bin/celev.c:406 ../bin/celev.c:472 msgid "Elevation" msgstr "Höhe" #: ../bin/celev.c:406 ../bin/cmisc.c:423 ../bin/cprofile.c:1279 #: ../bin/dcontmgm.c:300 ../bin/dcustmgm.c:358 ../bin/dlayer.c:1026 #: ../bin/dpricels.c:154 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../bin/celev.c:434 ../bin/csplit.c:92 ../bin/csplit.c:155 msgid "Split Track" msgstr "Gleis auftrennen" #: ../bin/cgroup.c:591 msgid "Ungroup Object" msgstr "Gruppierung aufheben" #: ../bin/cgroup.c:603 #, c-format msgid "%d objects ungrouped" msgstr "%d Gruppierungen aufgelöst" #: ../bin/cgroup.c:605 msgid "No objects ungrouped" msgstr "Keine Gruppierungen aufgelöst" #: ../bin/cgroup.c:614 msgid "Replace with new group?" msgstr "Durch neue Gruppe ersetzen?" #: ../bin/cgroup.c:619 ../bin/compound.c:518 ../bin/cstruct.c:70 #: ../bin/ctodesgn.c:148 ../bin/ctodesgn.c:1772 ../bin/cturnout.c:76 #: ../bin/dcar.c:1945 ../bin/dcar.c:4082 ../bin/dcar.c:4087 #: ../bin/dcmpnd.c:450 ../bin/dcustmgm.c:50 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:346 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:521 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: ../bin/cgroup.c:620 ../bin/cmisc.c:423 ../bin/cstruct.c:70 #: ../bin/ctodesgn.c:1773 ../bin/ctodesgn.c:1774 ../bin/ctrain.c:186 #: ../bin/cturnout.c:76 ../bin/dcar.c:1961 ../bin/dcar.c:4083 #: ../bin/dcar.c:4088 ../bin/dcmpnd.c:451 ../bin/dcustmgm.c:51 #: ../bin/denum.c:182 ../bin/denum.c:183 ../bin/denum.c:186 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:347 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../bin/cgroup.c:621 ../bin/dcmpnd.c:452 msgid "#" msgstr "Nr." #: ../bin/cgroup.c:622 ../bin/compound.c:522 msgid "# Segments" msgstr "Anzahl Segmente" #: ../bin/cgroup.c:1088 msgid "No endpts" msgstr "Keine Endpunkte" #: ../bin/cgroup.c:1174 msgid "No paths" msgstr "Keine Wege" #: ../bin/cgroup.c:1508 ../bin/cgroup.c:1562 msgid "Group Tracks" msgstr "Gleise gruppieren" #: ../bin/cgroup.c:1618 msgid "Group Objects" msgstr "Objekte gruppieren" #: ../bin/chndldto.c:70 msgid "Place frog and drag angle" msgstr "Herzstück festlegen und auf Winkel ziehen" #: ../bin/chndldto.c:87 msgid "frog" msgstr "Herzstück" #: ../bin/chndldto.c:93 msgid "Drag to set angle" msgstr "Durch Ziehen den Winkel festlegen" #: ../bin/chndldto.c:134 #, c-format msgid "Angle = %0.2f Frog# = %0.2f" msgstr "Winkel = %0.2f Steigung = %0.2f" #: ../bin/chndldto.c:136 msgid "Frog angle is too close to 0" msgstr "Herzstückwinkel ist zu nahe bei 0" #: ../bin/chndldto.c:139 msgid "Select point position" msgstr "Position des Punktes auswählen" #: ../bin/chndldto.c:153 ../bin/chndldto.c:178 msgid "points" msgstr "Punkte" #: ../bin/chndldto.c:275 #, c-format msgid "Length = %0.2f Angle = %0.2f Frog# = %0.2f" msgstr "Länge = %0.2f Winkel = %0.2f Steigung=%0.2f" #: ../bin/chndldto.c:279 msgid "Create Hand Laid Turnout" msgstr "Erstelle eine Selbstbauweiche" #: ../bin/chndldto.c:370 msgid "HandLaidTurnout" msgstr "Selbstbauweiche" #: ../bin/cjoin.c:172 #, c-format msgid "Curved Track: Radius=%s Length=%s" msgstr "Gleisbogen: Radius=%s Länge=%s" #: ../bin/cjoin.c:258 #, c-format msgid "Curved Track: Radius=%s Length=%s Angle=%0.3f" msgstr "Gleisbogen: Radius=%s Länge=%s Winkel=%0.3f" #: ../bin/cjoin.c:354 #, c-format msgid "Track (%d) is too short for transition-curve by %0.3f" msgstr "Gleis (%d) ist für den Übergangsbogen um %0.3f zu kurz" #: ../bin/cjoin.c:371 #, c-format msgid "Connecting track is too short by %0.3f" msgstr "Verbindungsgleis ist um %0.3f zu kurz" #: ../bin/cjoin.c:415 msgid "Click on an unselected End-Point" msgstr "Einen nicht ausgewählten Endpunkt anklicken" #: ../bin/cjoin.c:416 msgid "Click on a selected End-Point" msgstr "Einen ausgewählten Endpunkt anclicken" #: ../bin/cjoin.c:423 msgid "unselected" msgstr "nicht ausgewählt" #: ../bin/cjoin.c:423 ../bin/cprint.c:148 msgid "selected" msgstr "ausgewählt" #: ../bin/cjoin.c:459 msgid "Left click - join with track" msgstr "Linke Maustaste - Verbinden mit neuem Gleis" #: ../bin/cjoin.c:461 msgid "Left click - join with track, Shift Left click - move to join" msgstr "" "Linke Maustaste - Verbinden mit neuem Gleis, Umschalten + linke Maustaste - " "Verschieben zum Verbinden" #: ../bin/cjoin.c:496 ../bin/cjoin.c:815 ../bin/cjoin.c:824 msgid "Select 2nd track" msgstr "Zweites Gleis auswählen" #: ../bin/cjoin.c:623 msgid "Beyond end of 2nd track" msgstr "Außerhalb des zweiten Gleises" #: ../bin/cjoin.c:658 msgid "Beyond end of 1st track" msgstr "Außerhalb des ersten Gleises" #: ../bin/cjoin.c:680 msgid "First Track Type not supported for non-Cornu Join" msgstr "Das erste Gleis kann nur über Cornu-Kurven verbunden werden" #: ../bin/cjoin.c:687 msgid "First " msgstr "Erste " #: ../bin/cjoin.c:712 msgid "Second Track Type not supported for non-Cornu Join" msgstr "Das zweite Gleis kann nur über Cornu-Kurven verbunden werden" #: ../bin/cjoin.c:719 msgid "Second " msgstr "Zweite " #: ../bin/cjoin.c:733 ../bin/track.c:1977 msgid "Connecting " msgstr "Verbinde " #: ../bin/cjoin.c:827 msgid "Join Tracks" msgstr "Gleise zusammenfügen" #: ../bin/cjoin.c:895 msgid "Join" msgstr "Verbinden" #: ../bin/cmisc.c:52 msgid "Middle" msgstr "Mittel" #: ../bin/cmisc.c:229 ../bin/cmodify.c:207 ../bin/cnote.c:190 #: ../bin/compound.c:591 ../bin/ctrain.c:213 msgid "Change Track" msgstr "Gleis ändern" #: ../bin/cmisc.c:535 msgid "Select track to describe" msgstr "Zu beschreibendes Gleis auswählen" #: ../bin/cmisc.c:592 ../bin/doption.c:213 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../bin/cmisc2.c:52 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: ../bin/cmodify.c:144 msgid "Select track to modify" msgstr "Zu bearbeitendes Gleis auswählen" #: ../bin/cmodify.c:265 msgid "Modify Track" msgstr "Gleis bearbeiten" #: ../bin/cmodify.c:303 msgid "Drag to create new track segment" msgstr "Ziehen um einen neuen Gleisabschnitt zu erstellen" #: ../bin/cmodify.c:433 #, c-format msgid "Curve Track: Radius=%s Length=%s Angle=%0.3f" msgstr "Gleisbogen: Radius=%s Länge=%s Winkel=%0.3f" #: ../bin/cmodify.c:450 msgid "Extend Track" msgstr "Gleis verlängern" #: ../bin/cmodify.c:526 msgid "Modify" msgstr "Verändern" #: ../bin/cnote.c:100 ../bin/cnote.c:233 ../bin/cnote.c:465 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: ../bin/cnote.c:106 msgid "Replace this text with your layout notes" msgstr "Ersetzen Sie diesen Text durch Ihre Notizen" #: ../bin/cnote.c:217 ../bin/cnote.c:218 ../bin/cnote.c:219 msgid "Note: " msgstr "Notiz: " #: ../bin/cnote.c:416 ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:94 msgid "Place a note on the layout" msgstr "Eine Notiz auf den Gleisplan setzen" #: ../bin/cnote.c:432 msgid "New Note" msgstr "Neue Notiz" #: ../bin/cnote.c:438 msgid "Replace this text with your note" msgstr "Ersetzen Sie diesen Text durch Ihre Notizen" #: ../bin/compound.c:497 ../bin/compound.c:502 ../bin/compound.c:507 #: ../bin/compound.c:512 ../bin/tbezier.c:239 ../bin/tbezier.c:246 #: ../bin/tcornu.c:289 ../bin/tcornu.c:294 msgid "Center X,Y" msgstr "Mittelpunkt: X,Y" #: ../bin/compound.c:499 ../bin/tbezier.c:240 ../bin/tcornu.c:290 msgid "Z1" msgstr "Z1" #: ../bin/compound.c:504 ../bin/tbezier.c:247 ../bin/tcornu.c:295 msgid "Z2" msgstr "Z2" #: ../bin/compound.c:505 msgid "End Pt 3: X,Y" msgstr "Endpunkt 3: X,Y" #: ../bin/compound.c:509 msgid "Z3" msgstr "Z3" #: ../bin/compound.c:510 msgid "End Pt 4: X,Y" msgstr "Endpunkt 4: X,Y" #: ../bin/compound.c:514 msgid "Z4" msgstr "Z4" #: ../bin/compound.c:520 ../bin/cstruct.c:70 ../bin/cturnout.c:76 #: ../bin/dcar.c:4082 ../bin/dcar.c:4087 ../bin/dcustmgm.c:51 #: ../bin/doption.c:114 ../bin/doption.c:115 msgid "Part No" msgstr "Teilenr" #: ../bin/compound.c:521 msgid "# End Pts" msgstr "Anzahl der Endpunkte" #: ../bin/compound.c:832 ../bin/cswitchmotor.c:220 ../bin/cturnout.c:894 #: ../bin/cturnout.c:2406 ../bin/cturnout.c:2576 msgid "Turnout" msgstr "Weiche" #: ../bin/compound.c:832 msgid "Sectional Track" msgstr "Festgleise" #: ../bin/compound.c:834 ../bin/cstruct.c:771 ../bin/cstruct.c:916 msgid "Structure" msgstr "Gebäude" #: ../bin/cparalle.c:44 ../bin/cparalle.c:74 ../bin/cparalle.c:86 #: ../bin/ctodesgn.c:390 ../bin/ctodesgn.c:410 ../bin/ctodesgn.c:430 #: ../bin/tcurve.c:362 msgid "Separation" msgstr "Zwischenraum" #: ../bin/cparalle.c:96 msgid " Track doesn't support parallel" msgstr "Zu diesem Gleis kann keine Parallele erstellt erwerden" #: ../bin/cparalle.c:145 msgid "Create Parallel Track" msgstr "Erzeuge paralleles Gleis" #: ../bin/cparalle.c:189 ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:44 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: ../bin/cprint.c:102 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: ../bin/cprint.c:102 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: ../bin/cprint.c:103 ../bin/cselect.c:2063 ../bin/cselect.c:2067 #: ../bin/cswitchmotor.c:87 ../bin/cswitchmotor.c:106 #: ../bin/cswitchmotor.c:217 ../bin/dbench.c:78 ../bin/dease.c:65 #: ../bin/doption.c:108 ../bin/doption.c:110 ../bin/doption.c:208 #: ../bin/macro.c:1168 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../bin/cprint.c:103 ../bin/cswitchmotor.c:88 ../bin/cswitchmotor.c:107 #: ../bin/cswitchmotor.c:218 ../bin/ctrain.c:877 ../bin/ctrain.c:1188 msgid "Reverse" msgstr "Rückwärts" #: ../bin/cprint.c:104 msgid "Engineering Data" msgstr "Zeichnungsinformationen" #: ../bin/cprint.c:105 msgid "Print Registration Marks" msgstr "Drucke Positionierungshilfen" #: ../bin/cprint.c:106 msgid "Ignore Page Margins" msgstr "Übergehe Seitenränder" #: ../bin/cprint.c:107 msgid "Print Snap Grid" msgstr "Fangraster drucken" #: ../bin/cprint.c:108 msgid "Print Rulers" msgstr "Maßlinien drucken" #: ../bin/cprint.c:109 ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:425 msgid "Print Roadbed Outline" msgstr "Gleisbettung drucken" #: ../bin/cprint.c:110 msgid "Print Centerline below Scale 1:1" msgstr "Mittellinie bei Maßstab<1:1 ausgeben" #: ../bin/cprint.c:118 msgid "Print Scale" msgstr "Druckmaßstab" #: ../bin/cprint.c:119 msgid "Page Width" msgstr "Seitenbreite" #: ../bin/cprint.c:120 msgid "Max" msgstr "Max." #: ../bin/cprint.c:121 msgid "Height" msgstr "Seitenhöhe" #: ../bin/cprint.c:122 msgid "Snap Shot" msgstr "Schnappschuss" #: ../bin/cprint.c:123 msgid "Page Format" msgstr "Seitenformat" #: ../bin/cprint.c:124 msgid "Print Order" msgstr "Druckreihenfolge" #: ../bin/cprint.c:139 ../bin/ctrain.c:185 ../bin/dcar.c:1984 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../bin/cprint.c:140 ../bin/cturntbl.c:245 msgid "Origin: X" msgstr "Ausgangspunkt: X" #: ../bin/cprint.c:141 ../bin/csnap.c:542 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../bin/cprint.c:142 ../bin/dcar.c:1965 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../bin/cprint.c:144 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: ../bin/cprint.c:145 ../bin/cprofile.c:569 ../bin/misc.c:680 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../bin/cprint.c:147 ../bin/cprint.c:588 msgid "0 pages" msgstr "0 Seiten" #: ../bin/cprint.c:211 ../bin/cprint.c:260 #, c-format msgid "%d pages" msgstr "%d Seiten" #: ../bin/cprint.c:380 #, c-format msgid "PrintScale 1:%ld Room %s x %s Model Scale %s File %s" msgstr "Druckmaßstab 1:%ld Raum %s x %s Modellmaßstab %s Datei %s" #: ../bin/cprint.c:669 msgid "1 page" msgstr "1 Seite" #: ../bin/cprint.c:1039 ../bin/cprofile.c:570 ../bin/ctodesgn.c:1720 #: ../bin/denum.c:55 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../bin/cprint.c:1061 msgid "Select pages to print, or drag to move print grid" msgstr "" "Zu druckende Seiten auswählen oder ziehen um das Druckraster zu verschieben" #: ../bin/cprint.c:1160 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: ../bin/cprofile.c:477 ../bin/cprofile.c:1279 ../bin/cprofile.c:1379 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:105 #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:40 msgid "Profile" msgstr "Höhenprofil" #: ../bin/cprofile.c:493 #, c-format msgid "%s Profile: %s" msgstr "%s Höhenprofil: %s" #: ../bin/cprofile.c:641 ../bin/cprofile.c:651 #, c-format msgid "Elev = %0.1f" msgstr "Höhe = %0.1f" #: ../bin/cprofile.c:653 #, c-format msgid "Elev=%0.2f %0.1f%%" msgstr "Höhe=%0.2f %0.1f%%" #: ../bin/cprofile.c:657 #, c-format msgid "%0.1f%% Elev = %0.2f" msgstr "%0.1f%% Höhe = %0.2f" #: ../bin/cprofile.c:661 #, c-format msgid "%0.1f%% Elev = %0.2f %0.1f%%" msgstr "%0.1f%% Höhe = %0.2f %0.1f%%" #: ../bin/cprofile.c:672 ../bin/cprofile.c:1226 msgid "Profile Command" msgstr "Höhenprofil bearbeiten" #: ../bin/cprofile.c:680 ../bin/cprofile.c:1284 msgid "Drag to change Elevation" msgstr "Ziehen um die Höhe zu ändern" #: ../bin/cprofile.c:747 msgid "Select a Defined Elevation to start Profile" msgstr "Eine festgelegte Höhe auswählen, um das Höhenprofil zu beginnen" #: ../bin/cprofile.c:749 msgid "Select a Defined Elevation to extend Profile" msgstr "Eine festgelegte Höhe auswählen, um das Höhenprofil zu erweitern" #: ../bin/cprofile.c:1296 msgid "Select a Defined Elevation to start profile" msgstr "Eine festgelegte Höhe auswählen, um das Höhenprofil zu beginnen" #: ../bin/cprofile.c:1381 msgid "Define" msgstr "Festlegen" #: ../bin/cpull.c:436 ../bin/cpull.c:589 #, c-format msgid "%d tracks moved" msgstr "%d Gleise verschoben" #: ../bin/cpull.c:479 msgid "Pull Tracks" msgstr "Gleise ziehen" #: ../bin/cpull.c:553 msgid "Tighten Tracks" msgstr "Gleise zusammendrücken" #: ../bin/cpull.c:613 msgid "Select first end-point to connect" msgstr "Ersten Endpunkt für Verbindung auswählen" #: ../bin/cpull.c:615 msgid "" "Select first end-point to connect, or Right-Click for connecting selected " "tracks" msgstr "" "Ersten Endpunkt zum Verbinden auswählen oder mit Rechts-Klick die " "ausgewählten Gleise verbinden" #: ../bin/cpull.c:630 msgid "Select second end-point to connect" msgstr "Zweiten Endpunkt für Verbindung auswählen" #: ../bin/cpull.c:669 msgid "Connect Multiple Tracks - Select multiple tracks to join first" msgstr "" "Verbinde mehrere Gleise - zuerst mehrere Gleise für die Verbindung auswählen" #: ../bin/cpull.c:672 msgid "Try to Connect all Selected Tracks?" msgstr "Sollen alle ausgewählten Gleise verbunden werden?" #: ../bin/cpull.c:675 msgid "ReConnect" msgstr "Wiederverbinden" #: ../bin/cpull.c:711 #, c-format msgid "" "Round 1 %d and Round 2 %d tracks connected, %d close pairs of end Points " "were not connected" msgstr "" "In Durchgang 1 %d und in Durchgang 2 %d Gleise verbunden, %d nahe " "beieinander liegene Punkte wurden nicht verbunden" #: ../bin/cpull.c:737 msgid "Connect Two Tracks" msgstr "Zwei Gleise zusammenfügen" #: ../bin/cruler.c:151 ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:51 msgid "Ruler" msgstr "Lineal" #: ../bin/cselect.c:319 msgid "Change Track Width" msgstr "Gleisbreite ändern" #: ../bin/cselect.c:340 msgid "Delete Tracks" msgstr "Gleise löschen" #: ../bin/cselect.c:392 msgid "Hide Tracks (Tunnel)" msgstr "Gleise verbergen (Tunnel)" #: ../bin/cselect.c:431 ../bin/misc.c:2195 msgid "Move To Current Layer" msgstr "Auf aktuelle Ebene verschieben" #: ../bin/cselect.c:470 ../bin/misc.c:2313 msgid "Clear Elevations" msgstr "Höhen löschen" #: ../bin/cselect.c:514 msgid "Add Elevations" msgstr "Höhen hinzufügen" #: ../bin/cselect.c:529 msgid "Refresh Compound" msgstr "Zusammenstellung aktualisieren" #: ../bin/cselect.c:566 ../bin/dcar.c:4082 ../bin/dcar.c:4087 #: ../bin/dcustmgm.c:51 ../bin/layout.c:239 msgid "Scale" msgstr "Maßstab" #: ../bin/cselect.c:566 ../bin/cselect.c:591 msgid "Ratio" msgstr "Verhältnis" #: ../bin/cselect.c:575 msgid "Do not resize track" msgstr "Gleismaße nicht ändern" #: ../bin/cselect.c:579 msgid "Rescale by:" msgstr "Skalieren um:" #: ../bin/cselect.c:581 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../bin/cselect.c:585 msgid "To: " msgstr "Nach:" #: ../bin/cselect.c:650 msgid "Rescale Tracks" msgstr "Gleise skalieren" #: ../bin/cselect.c:781 ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:47 msgid "Rescale" msgstr "Maßstab ändern" #: ../bin/cselect.c:808 msgid "Draw moving track normally" msgstr "Bewegte Gleise normal zeichnen" #: ../bin/cselect.c:809 msgid "Draw moving track simply" msgstr "Bewegte Gleise vereinfacht zeichnen" #: ../bin/cselect.c:810 msgid "Draw moving track as end-points" msgstr "Bewegte Gleise als Endpunkte zeichnen" #: ../bin/cselect.c:1092 msgid "Cornu too tight - it was deleted" msgstr "Klothoide ist zu eng und wurde gelöscht." #: ../bin/cselect.c:1112 msgid "Cornu selected too tight after move - it was left alone" msgstr "" "Die ausgwählte Klothoide ist nach dem Verschieben zu eng und wurde daher " "nicht verändert." #: ../bin/cselect.c:1152 msgid "Move To Join" msgstr "Verbinde durch Verschieben" #: ../bin/cselect.c:1198 msgid "Drag to move selected tracks - Shift+Ctrl+Arrow micro-steps the move" msgstr "" "Ziehen um die ausgewählten Gleise zu verschieben - mit Umschalt+Str" "+Pfeiltasten umd feine Stufen verschieben" #: ../bin/cselect.c:1205 ../bin/cselect.c:1279 ../bin/cselect.c:1528 msgid "Move Tracks" msgstr "Gleise verschieben" #: ../bin/cselect.c:1306 msgid "Click on selected object to align" msgstr "Ausgewählte Objekte spiegeln" #: ../bin/cselect.c:1334 msgid "Drag to rotate selected tracks, Shift+RightClick for QuickRotate Menu" msgstr "" "Ziehen um die ausgewählten Gleise zu rotieren, Umschalt-Taste und " "Rechtsklich das Schnellauswahlmenu öffnen" #: ../bin/cselect.c:1343 ../bin/cselect.c:1543 msgid "Rotate Tracks" msgstr "Gleise drehen" #: ../bin/cselect.c:1356 msgid "Center of Rotation snapped to Turntable center" msgstr "" "Der Mittelpunkt der Drehscheibe wird als Mittelpunkt der Rotation genutt" #: ../bin/cselect.c:1395 ../bin/cselect.c:1427 #, c-format msgid "Angle %0.3f" msgstr "Winkel %0.3f" #: ../bin/cselect.c:1458 #, c-format msgid " Angle %0.3f #%ld" msgstr " Winkel %0.3f #%ld" #: ../bin/cselect.c:1460 #, c-format msgid " Angle %0.3f" msgstr " Winkel %0.3f" #: ../bin/cselect.c:1472 msgid "Click on the 2nd Unselected object" msgstr "Klicken Sie auf das zweite, nicht ausgewählte Objekt." #: ../bin/cselect.c:1557 msgid "Toggle Label" msgstr "Beschriftung umschalten" #: ../bin/cselect.c:1586 msgid "Select and drag a description" msgstr "Beschreibung auswählen und verschieben" #: ../bin/cselect.c:1642 msgid "Move Label" msgstr "Beschreibung verschieben" #: ../bin/cselect.c:1672 msgid "Show Description" msgstr "Beschreibung anzeigen" #: ../bin/cselect.c:1754 msgid "Drag to mark mirror line" msgstr "Ziehen um die Spiegelachse zu erstellen" #: ../bin/cselect.c:1770 #, c-format msgid "Angle %0.2f" msgstr "Winkel %0.2f" #: ../bin/cselect.c:1776 msgid "Flip Tracks" msgstr "Gleise spiegeln" #: ../bin/cselect.c:1940 msgid "Select tracks" msgstr "Gleise auswählen" #: ../bin/cselect.c:2050 ../bin/dcar.c:1548 ../bin/doption.c:213 #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:13 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../bin/cselect.c:2064 ../bin/cselect.c:2068 ../bin/doption.c:209 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: ../bin/cselect.c:2065 ../bin/cselect.c:2069 msgid "End Points" msgstr "Endpunkte" #: ../bin/cselect.c:2074 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: ../bin/cselect.c:2095 ../bin/misc.c:2125 msgid "Tunnel" msgstr "Tunnel" #: ../bin/cselect.c:2104 msgid "Move Description" msgstr "Beschreibungen verschieben" #: ../bin/cselect.c:2111 ../bin/misc.c:1878 ../bin/misc.c:2123 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../bin/cselect.c:2113 ../bin/misc.c:1869 ../bin/misc.c:2124 #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:58 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../bin/cselect.c:2115 ../bin/dcar.c:1967 #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:59 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../bin/csensor.c:197 msgid "Change Sensor" msgstr "Sensor ändern" #: ../bin/csensor.c:243 ../bin/csensor.c:556 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: ../bin/csensor.c:374 msgid "Create Sensor" msgstr "Sensor erstellen" #: ../bin/csensor.c:377 msgid "Modify Sensor" msgstr "Sensor ändern" #: ../bin/csensor.c:410 msgid "Edit sensor" msgstr "Sensor bearbeiten" #: ../bin/csensor.c:446 msgid "Place sensor" msgstr "Sensor setzen" #: ../bin/csignal.c:237 msgid "Number Of Heads" msgstr "Anzahl der Köpfe" #: ../bin/csignal.c:269 msgid "Change Signal" msgstr "Signal ändern" #: ../bin/csignal.c:303 #, c-format msgid "(%d [%s]): Layer=%d, %d heads at %0.3f,%0.3f A%0.3f" msgstr "(%d [%s]): Ebene=%d, %d Köpfe bei %0.3f,%0.3f A%0.3f" #: ../bin/csignal.c:314 ../bin/csignal.c:885 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../bin/csignal.c:492 msgid "Number of Heads" msgstr "Anzahl der Köpfe" #: ../bin/csignal.c:497 msgid "Edit Aspect" msgstr "Signalbild bearbeiten" #: ../bin/csignal.c:499 msgid "Add Aspect" msgstr "Signalanzeige" #: ../bin/csignal.c:501 msgid "Delete Aspect" msgstr "Signalbild löschen" #: ../bin/csignal.c:514 msgid "Aspect Index" msgstr "Nummer der Signalanzeige" #: ../bin/csignal.c:529 msgid "Create Signal" msgstr "Signal erstellen" #: ../bin/csignal.c:533 msgid "Modify Signal" msgstr "Signal ändern" #: ../bin/csignal.c:640 msgid "Edit aspect" msgstr "Signalbild bearbeiten" #: ../bin/csignal.c:687 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d aspect(s)" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Signalbilder löschen wollen?" #: ../bin/csignal.c:708 msgid "Edit signal" msgstr "Signal bearbeiten" #: ../bin/csignal.c:770 msgid "Place base of signal" msgstr "Basis des Signals festlegen" #: ../bin/csignal.c:775 msgid "Drag to orient signal" msgstr "Durch Ziehen das Signal ausrichten" #: ../bin/csnap.c:523 msgid "Horz" msgstr "Horiz." #: ../bin/csnap.c:525 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../bin/csnap.c:527 msgid "Divisions" msgstr "Zwischenmarkierungen" #: ../bin/csnap.c:530 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: ../bin/csnap.c:531 msgid "Vert" msgstr "Vert." #: ../bin/csnap.c:540 ../bin/dease.c:74 msgid "X" msgstr "X" #: ../bin/csnap.c:544 msgid "A" msgstr "A" #: ../bin/csnap.c:547 msgid "Show" msgstr "Zeige" #: ../bin/csnap.c:717 ../bin/doption.c:488 msgid "Snap Grid" msgstr "Fangraster" #: ../bin/csnap.c:802 msgid "Change Grid..." msgstr "Raster anpassen..." #: ../bin/csplit.c:41 msgid "Set Block Gaps" msgstr "Setze Trennstellen" #: ../bin/csplit.c:68 msgid "Select track to split" msgstr "Zu trennendes Gleis auswählen" #: ../bin/csplit.c:84 msgid "Can't Split that Track" msgstr "Dieses Gleis kann nicht getrennt werden" #: ../bin/csplit.c:108 ../bin/dbench.c:69 ../bin/dbench.c:80 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../bin/csplit.c:109 ../bin/dbench.c:70 ../bin/dbench.c:79 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../bin/csplit.c:110 ../bin/csplit.c:115 msgid "Both" msgstr "Beides" #: ../bin/csplit.c:113 msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../bin/csplit.c:114 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../bin/cstraigh.c:58 msgid "" "Place 1st end point of straight track + Shift -> snap to unconnected endpoint" msgstr "" "Ersten Endpunkt der Gleisgerade setzen mit Umschalt-Taste an unverbundenen " "Endpunkt verbinden" #: ../bin/cstraigh.c:89 msgid "Drag to place 2nd end point" msgstr "Ziehen um den zweiten Endpunkt zu setzen" #: ../bin/cstraigh.c:110 #, c-format msgid "Straight Track Length=%s Angle=%0.3f" msgstr "Gleisgerade: Länge=%s Winkel=%0.3f" #: ../bin/cstraigh.c:158 ../bin/tstraigh.c:267 msgid "Straight Track" msgstr "Gleisgerade" #: ../bin/cstruct.c:72 ../bin/cturnout.c:78 ../bin/doption.c:108 #: ../bin/doption.c:216 msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: ../bin/cstruct.c:327 ../bin/cstruct.c:354 msgid "Pier Number" msgstr "Gleisanschluß" #: ../bin/cstruct.c:439 #, c-format msgid "Scale %d:1" msgstr "Maßstab 1:%d" #: ../bin/cstruct.c:441 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Breite %s" #: ../bin/cstruct.c:443 #, c-format msgid "Height %s" msgstr "Höhe %s" #: ../bin/cstruct.c:541 msgid "Place Structure" msgstr "Gebäude plazieren" #: ../bin/cstruct.c:651 msgid "Drag to place" msgstr "Zur Position ziehen " #: ../bin/cstruct.c:680 msgid "Drag to rotate" msgstr "Ziehen zum rotieren" #: ../bin/cstruct.c:701 #, c-format msgid "Angle = %0.3f" msgstr "Winkel = %0.3f" #: ../bin/cstruct.c:788 msgid "Select Structure and then drag to place" msgstr "Gebäued auswählen und in die Piosition ziehen" #: ../bin/cstruct.c:806 ../bin/cstruct.c:893 msgid "" "Left drag to move, right drag to rotate, or press Return or click Ok to " "finalize" msgstr "" "Ziehen mit linker Maustaste zum Verschieben, mit rechter zum Drehen, oder " "Eingabetaste oder OK zum Abschliessen" #: ../bin/cstruct.c:886 ../bin/cturnout.c:2546 #, c-format msgid "Place %s and draw into position" msgstr "%s setzen und in Position ziehen" #: ../bin/cswitchmotor.c:89 ../bin/cswitchmotor.c:108 #: ../bin/cswitchmotor.c:219 msgid "Point Sense" msgstr "Richtung der Weichenzungen" #: ../bin/cswitchmotor.c:109 msgid "Turnout Number" msgstr "Weichennummer" #: ../bin/cswitchmotor.c:255 msgid "Change Switch Motor" msgstr "Weichenantrieb ändern" #: ../bin/cswitchmotor.c:316 msgid "Switch motor" msgstr "Weichenantrieb" #: ../bin/cswitchmotor.c:395 #, c-format msgid "ResolveSwitchmotor: Turnout T%d: T%d doesn't exist" msgstr "ResolveSwitchmotor: Weiche T%d: T%d existiert nicht." #: ../bin/cswitchmotor.c:462 ../bin/cswitchmotor.c:625 msgid "Switch motor must have a name!" msgstr "Der Weichenantrieb benötigt einen Namen!" #: ../bin/cswitchmotor.c:466 msgid "Create Switch Motor" msgstr "Weichenantrieb erstellen" #: ../bin/cswitchmotor.c:491 msgid "Create switch motor" msgstr "Weichenantrieb erstellen" #: ../bin/cswitchmotor.c:505 ../bin/cswitchmotor.c:536 #: ../bin/cswitchmotor.c:568 msgid "Select a turnout" msgstr "Wählen Sie eine Weiche aus" #: ../bin/cswitchmotor.c:512 msgid "Not a turnout!" msgstr "Keine Weiche!" #: ../bin/cswitchmotor.c:545 ../bin/cswitchmotor.c:576 msgid "Not a switch motor!" msgstr "Kein Weichenantrieb!" #: ../bin/cswitchmotor.c:581 #, c-format msgid "Really delete switch motor %s?" msgstr "Soll der Weichenantrieb %s wirklich gelöscht werden?" #: ../bin/cswitchmotor.c:582 msgid "Delete Switch Motor" msgstr "Weichenantrieb löschen" #: ../bin/cswitchmotor.c:629 msgid "Modify Switch Motor" msgstr "Weichenantrieb ändern" #: ../bin/cswitchmotor.c:655 msgid "Edit switch motor" msgstr "Weichenantrieb bearbeiten" #: ../bin/cswitchmotor.c:661 #, c-format msgid "Edit switch motor %d" msgstr "Weichenantrieb %d bearbeiten" #: ../bin/cswitchmotor.c:769 msgid "Switch Motor" msgstr "Weichenantrieb" #: ../bin/cswitchmotor.c:781 #, c-format msgid "Deleting Switch Motor %s" msgstr "Weichenantrieb %s löschen" #: ../bin/ctext.c:211 ../bin/ctext.c:257 msgid "Create Text" msgstr "Erstelle Text" #: ../bin/ctext.c:289 msgid "Fonts..." msgstr "Schriftarten..." #: ../bin/ctodesgn.c:114 msgid "Frog #" msgstr "Herzstück Steigung" #: ../bin/ctodesgn.c:114 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: ../bin/ctodesgn.c:141 ../bin/ctodesgn.c:142 ../bin/ctodesgn.c:190 #: ../bin/ctodesgn.c:213 ../bin/ctodesgn.c:215 ../bin/ctodesgn.c:251 #: ../bin/ctodesgn.c:252 ../bin/ctodesgn.c:288 ../bin/ctodesgn.c:290 #: ../bin/ctodesgn.c:505 msgid "Offset" msgstr "Abstand" #: ../bin/ctodesgn.c:150 ../bin/ctodesgn.c:1767 ../bin/ctodesgn.c:1768 msgid "Left Description" msgstr "Beschreibung, links" #: ../bin/ctodesgn.c:151 ../bin/ctodesgn.c:154 msgid " #" msgstr " Nr." #: ../bin/ctodesgn.c:153 ../bin/ctodesgn.c:1766 msgid "Right Description" msgstr "Beschreibung, rechts" #: ../bin/ctodesgn.c:155 msgid "Roadbed Width" msgstr "Breite des Gleisbetts" #: ../bin/ctodesgn.c:159 ../bin/denum.c:56 msgid "Print Setup" msgstr "Druckeinstellungen" #: ../bin/ctodesgn.c:188 msgid "Diverging Length" msgstr "Länge des Abzweigs" #: ../bin/ctodesgn.c:189 msgid "Diverging Angle" msgstr "Winkel des Abzweigs" #: ../bin/ctodesgn.c:190 msgid "Diverging Offset" msgstr "Abstand des Abzweigs" #: ../bin/ctodesgn.c:191 msgid "Overall Length" msgstr "Gesamtlänge" #: ../bin/ctodesgn.c:201 msgid "Regular Turnout" msgstr "Normale Weiche" #: ../bin/ctodesgn.c:211 msgid "Inner Length" msgstr "Innenlänge" #: ../bin/ctodesgn.c:212 msgid "Inner Angle" msgstr "Innenwinkel" #: ../bin/ctodesgn.c:213 msgid "Inner Offset" msgstr "Innenabstand" #: ../bin/ctodesgn.c:214 msgid "Outer Angle" msgstr "Außenwinkel" #: ../bin/ctodesgn.c:215 msgid "Outer Offset" msgstr "Außenabstand" #: ../bin/ctodesgn.c:216 msgid "Outer Length" msgstr "Außenlänge" #: ../bin/ctodesgn.c:238 msgid "Curved Turnout" msgstr "Bogenweiche" #: ../bin/ctodesgn.c:249 ../bin/ctodesgn.c:286 msgid "Left Length" msgstr "Linke Länge" #: ../bin/ctodesgn.c:250 ../bin/ctodesgn.c:287 msgid "Left Angle" msgstr "Linker Winkel" #: ../bin/ctodesgn.c:251 ../bin/ctodesgn.c:288 msgid "Left Offset" msgstr "Linker Abstand" #: ../bin/ctodesgn.c:252 ../bin/ctodesgn.c:290 msgid "Right Offset" msgstr "Rechter Abstand" #: ../bin/ctodesgn.c:253 ../bin/ctodesgn.c:291 msgid "Right Angle" msgstr "Rechter Winkel" #: ../bin/ctodesgn.c:254 ../bin/ctodesgn.c:292 msgid "Right Length" msgstr "Rechte Länge" #: ../bin/ctodesgn.c:276 msgid "Wye Turnout" msgstr "Außenbogenweiche" #: ../bin/ctodesgn.c:317 msgid "3-way Turnout" msgstr "Dreiwegweiche" #: ../bin/ctodesgn.c:337 msgid "Crossing" msgstr "Kreuzung" #: ../bin/ctodesgn.c:358 msgid "Single Slipswitch" msgstr "Einfache Kreuzungsweiche" #: ../bin/ctodesgn.c:379 msgid "Double Slipswitch" msgstr "Doppelte Kreuzungsweiche" #: ../bin/ctodesgn.c:399 msgid "Right Crossover" msgstr "Rechter Gleiswechsel" #: ../bin/ctodesgn.c:419 msgid "Left Crossover" msgstr "Linker Gleiswechsel" #: ../bin/ctodesgn.c:439 msgid "Double Crossover" msgstr "Doppelter Gleiswechsel" #: ../bin/ctodesgn.c:457 msgid "Straight Section" msgstr "Gerader Abschnitt" #: ../bin/ctodesgn.c:468 msgid "Angle (Degrees)" msgstr "Winkel (Grad)" #: ../bin/ctodesgn.c:476 msgid "Curved Section" msgstr "Gebogener Abschnitt" #: ../bin/ctodesgn.c:495 msgid "Bumper Section" msgstr "Prellbock" #: ../bin/ctodesgn.c:505 ../bin/denum.c:123 ../bin/denum.c:186 #: ../bin/denum.c:218 ../bin/denum.c:219 ../bin/dlayer.c:454 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: ../bin/ctodesgn.c:506 msgid "Radius1" msgstr "Radius 1" #: ../bin/ctodesgn.c:507 msgid "Radius2" msgstr "Radius 2" #: ../bin/ctodesgn.c:587 msgid "Turntable Section" msgstr "Drehscheibenabschnitt" #: ../bin/ctodesgn.c:1421 #, c-format msgid "%s Designer" msgstr "%s Designer" #: ../bin/ctodesgn.c:1425 #, c-format msgid "%s %d x %d (of %d x %d)" msgstr "%s %d x %d (von %d x %d)" #: ../bin/ctodesgn.c:1425 msgid "Page" msgstr "Seite" #: ../bin/ctodesgn.c:1433 msgid "Frog Number" msgstr "Herzstücksteigung" #: ../bin/ctodesgn.c:1720 msgid "Turnout Designer" msgstr "Weichendesigner" #: ../bin/ctodesgn.c:1730 #, c-format msgid "%s %s Designer" msgstr "%s %s Designer" #: ../bin/ctrain.c:181 ../bin/dcar.c:1998 ../bin/dcar.c:4082 #: ../bin/dcar.c:4087 msgid "Index" msgstr "Verzeichnis" #: ../bin/ctrain.c:187 ../bin/dcar.c:4083 msgid "Rep Marks" msgstr "Wagennummer" #: ../bin/ctrain.c:261 msgid "Car" msgstr "Wagen" #: ../bin/ctrain.c:592 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: ../bin/ctrain.c:593 msgid "Auto Reverse" msgstr "Automat. Wenden" #: ../bin/ctrain.c:612 ../bin/dcar.c:4971 msgid "Find" msgstr "Finden" #: ../bin/ctrain.c:618 ../bin/ctrain.c:877 ../bin/ctrain.c:1188 #: ../wlib/gtklib/ixhelp.c:239 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: ../bin/ctrain.c:620 ../bin/ctrain.c:3035 ../bin/dcar.c:4423 #: ../bin/dcar.c:4433 ../bin/dcar.c:4553 ../bin/fileio.c:236 ../bin/macro.c:87 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: ../bin/ctrain.c:818 ../bin/ctrain.c:847 msgid "Crashed" msgstr "Entgleist" #: ../bin/ctrain.c:820 msgid "Not on Track" msgstr "Nicht auf einem Gleis" #: ../bin/ctrain.c:824 msgid "Trains Paused" msgstr "Züge angehalten" #: ../bin/ctrain.c:826 msgid "Running" msgstr "Fährt" #: ../bin/ctrain.c:831 msgid "End of Track" msgstr "Ende des Gleis" #: ../bin/ctrain.c:835 msgid "Open Turnout" msgstr "Weiche ist gesperrt" #: ../bin/ctrain.c:839 msgid "Manual Stop" msgstr "Von Hand angehalten" #: ../bin/ctrain.c:843 msgid "No Room" msgstr "Kein Platz" #: ../bin/ctrain.c:851 msgid "Unknown Status" msgstr "Unbekannter Zustand" #: ../bin/ctrain.c:861 msgid "No trains" msgstr "Keine Züge" #: ../bin/ctrain.c:1239 msgid "Train Control XXX" msgstr "Zugsteuerung XXX" #: ../bin/ctrain.c:1240 #, c-format msgid "Train Control %d" msgstr "Zugsteuerung %d" #: ../bin/ctrain.c:1242 msgid "Train Control" msgstr "Zugsteuerung" #: ../bin/ctrain.c:3012 msgid "Train" msgstr "Zug" #: ../bin/ctrain.c:3025 msgid "Uncouple" msgstr "Entkuppeln" #: ../bin/ctrain.c:3027 msgid "Flip Car" msgstr "Wagen umdrehen" #: ../bin/ctrain.c:3029 msgid "Flip Train" msgstr "Zug umdrehen" #: ../bin/ctrain.c:3031 msgid "MU Master" msgstr "Mehrtraktionssteuerung" #: ../bin/ctrain.c:3034 msgid "Change Direction" msgstr "Richtung ändern" #: ../bin/ctrain.c:3038 msgid "Remove Car" msgstr "Wagen entfernen" #: ../bin/ctrain.c:3041 msgid "Remove Train" msgstr "Zug entfernen" #: ../bin/cturnout.c:89 ../bin/dcar.c:2020 ../bin/dcar.c:2024 #: ../bin/dcustmgm.c:64 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../bin/cturnout.c:201 #, c-format msgid "Turnout path[%d:%d] out of bounds: %d" msgstr "Weg durch Weiche[%d:%d] ausserhalb der Grenzen: %d" #: ../bin/cturnout.c:213 ../bin/cturnout.c:218 #, c-format msgid "Turnout path[%d] %d is not a track segment" msgstr "Weg durch Weiche[%d] % ist kein Gleisabschnitt" #: ../bin/cturnout.c:226 #, c-format msgid "Turnout path[%d] %d-%d not connected: %0.3f" msgstr "Weg durch Weiche[%d] %d-%d ist nicht verbunden: %0.3f" #: ../bin/cturnout.c:262 msgid "Unknown special case" msgstr "Unbekannter Sonderfall" #: ../bin/cturnout.c:368 msgid "Connect Adjustable Tracks" msgstr "Veränderbare Gleise verbinden" #: ../bin/cturnout.c:927 msgid "splitTurnout: can't find segment" msgstr "Weiche auftrennen: Gleissegment nicht gefunden" #: ../bin/cturnout.c:1349 ../bin/track.c:1970 ../bin/tstraigh.c:542 msgid "Drag to change track length" msgstr "Ziehen um die Gleislänge zu ändern" #: ../bin/cturnout.c:1360 #, c-format msgid "Length=%s" msgstr "Länge=%s" #: ../bin/cturnout.c:1629 ../bin/cturnout.c:2590 msgid "TURNOUT " msgstr "WEICHE " #: ../bin/cturnout.c:1980 #, c-format msgid "%d connections, max distance %0.3f (%s)" msgstr "%d Verbindungen, max. Abstand %0.3f (%s)" #: ../bin/cturnout.c:1985 #, c-format msgid "0 connections (%s)" msgstr "Keine Verbindungen (%s)" #: ../bin/cturnout.c:2025 msgid "Place New Turnout" msgstr "Neue Weiche setzen" #: ../bin/cturnout.c:2269 ../bin/cturnout.c:2325 ../bin/cturnout.c:2441 #: ../bin/cturnout.c:2553 msgid "" "Left drag to move, right drag to rotate, press Space or Return to fix track " "in place or Esc to cancel" msgstr "" "Ziehen mit linker Maustaste zum Verschieben, mit rechter zum Drehen, oder " "Leerzeichen oder Eingabetaste zum Festlegen oder ESC zum Abbrechen" #: ../bin/cturnout.c:2316 #, c-format msgid "Angle = %0.3f (%s)" msgstr "Winkel = %0.3f (%s)" #: ../bin/cturnout.c:2406 ../bin/param.c:2533 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: ../bin/cturnout.c:2423 msgid "Pick turnout and active End Point, then place on the layout" msgstr "" "Weiche und aktiven Endpunkt auswählen und dann auf den Gleisplan setzen" #: ../bin/cturntbl.c:52 ../bin/cturntbl.c:246 ../bin/cturntbl.c:819 #: ../bin/cturntbl.c:832 msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" #: ../bin/cturntbl.c:247 msgid "# EndPt" msgstr "Anzahl Endpunkte" #: ../bin/cturntbl.c:281 #, c-format msgid "Turntable(%d): Layer=%d Center=[%s %s] Diameter=%s #EP=%d" msgstr "" "Drehscheibe(%d): Ebene=%d Mittelpunkt=[%s %s] Durchmesser=%s Anzahl " "Endpunkte=%d" #: ../bin/cturntbl.c:296 ../bin/cturntbl.c:877 msgid "Turntable" msgstr "Drehscheibe" #: ../bin/cturntbl.c:554 msgid "Drag to create stall track" msgstr "Ziehen um Schuppengleis zu erstellen" #: ../bin/cturntbl.c:849 msgid "Create Turntable" msgstr "Drehscheibe setzen" #: ../bin/cundo.c:166 msgid "Undo Trace" msgstr "Undo Trace" #: ../bin/cundo.c:501 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Rückgängig: %s" #: ../bin/cundo.c:504 ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:137 msgid "Undo last command" msgstr "Letzten Befehl rückgängig machen" #: ../bin/cundo.c:509 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Wiederholen: %s" #: ../bin/cundo.c:512 ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:107 msgid "Redo last undo" msgstr "Rückgängig gemachten Befehl wiederholen" #: ../bin/custom.c:164 #, c-format msgid "%s Turnout Designer" msgstr "%s Weichendesigner" #: ../bin/custom.c:169 #, c-format msgid "%s Version %s" msgstr "%s Version %s" #: ../bin/custom.c:174 #, c-format msgid "%s Files|*.xtc" msgstr "%s-Gleispläne|*.xtc" #: ../bin/custom.c:179 #, c-format msgid "%s Import Files|*.%sti" msgstr "%s-Importdateien|*.%sti" #: ../bin/custom.c:184 msgid "Data Exchange Format Files|*.dxf" msgstr "Data Exchange Format Dateien|*.dxf" #: ../bin/custom.c:188 #, c-format msgid "%s Record Files|*.%str" msgstr "%s-Aufzeichnungsdateien|*.%str" #: ../bin/custom.c:193 #, c-format msgid "%s Note Files|*.not" msgstr "%s-Notizen|*.not" #: ../bin/custom.c:198 #, c-format msgid "%s Log Files|*.log" msgstr "%s-Protokolldateien|*.log" #: ../bin/custom.c:203 #, c-format msgid "%s PartsList Files|*.txt" msgstr "%s-Stücklisten|*.txt" #: ../bin/dbench.c:43 msgid " L-Girder" msgstr "L-Träger" #: ../bin/dbench.c:43 msgid " T-Girder" msgstr "T-Träger" #: ../bin/dbench.c:66 msgid "On Edge" msgstr "Hochkant" #: ../bin/dbench.c:67 msgid "Flat" msgstr "Flach" #: ../bin/dbench.c:71 msgid "Left-Down" msgstr "Links unten" #: ../bin/dbench.c:72 msgid "Right-Down" msgstr "Rechts unten" #: ../bin/dbench.c:73 msgid "Left-Up" msgstr "Links oben" #: ../bin/dbench.c:74 msgid "Right-Up" msgstr "Rechts oben" #: ../bin/dbench.c:75 msgid "Left-Inverted" msgstr "Links umgekehrt" #: ../bin/dbench.c:76 msgid "Right-Inverted" msgstr "Rechts umgekehrt" #: ../bin/dbench.c:81 msgid "Inverted" msgstr "Umgekehrt" #: ../bin/dbench.c:147 #, c-format msgid "" "Bad BenchType for %s:\n" "%s" msgstr "" "Falscher Trägertyp %s:\n" "%s" #: ../bin/dbitmap.c:102 ../bin/dbitmap.c:106 msgid "Drawn with " msgstr "Gezeichnet mit " #: ../bin/dbitmap.c:116 msgid "Drawing tracks to BitMap" msgstr "Gleisplan als Grafik ausgeben" #: ../bin/dbitmap.c:123 msgid "Writing BitMap to file" msgstr "Grafik in Datei speichern" #: ../bin/dbitmap.c:144 msgid "Print Titles" msgstr "Überschriften ausgeben" #: ../bin/dbitmap.c:144 msgid "Print Borders" msgstr "Rahmen ausgeben" #: ../bin/dbitmap.c:145 msgid "Print Centerline" msgstr "Mittellinie ausgeben" #: ../bin/dbitmap.c:152 msgid " dpi" msgstr " dpi" #: ../bin/dbitmap.c:154 msgid "Bitmap : 99999 by 99999 pixels" msgstr "Grafik : 99999 auf 99999 Bildpunkte" #: ../bin/dbitmap.c:156 msgid "Approximate file size: 999.9Mb" msgstr "Ungefähre Dateigrösse : 999.9Mb" #: ../bin/dbitmap.c:186 #, c-format msgid "Bitmap : %ld by %ld pixels" msgstr "Grafik : %ld auf %ld Bildpunkte" #: ../bin/dbitmap.c:190 #, c-format msgid "Approximate file size : %0.0f" msgstr "Ungefähre Dateigrösse : %0.0f" #: ../bin/dbitmap.c:192 #, c-format msgid "Approximate file size : %0.1fKb" msgstr "Ungefähre Dateigrösse : %0.1fKb" #: ../bin/dbitmap.c:194 #, c-format msgid "Approximate file size : %0.1fMb" msgstr "Ungefähre Dateigrösse : %0.1fMb" #: ../bin/dbitmap.c:208 ../bin/misc.c:1137 ../bin/misc.c:1207 #: ../bin/param.c:2533 ../wlib/gtklib/browserhelp.c:127 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:540 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: ../bin/dbitmap.c:213 msgid "Save Bitmap" msgstr "Grafik speichern" #: ../bin/dbitmap.c:215 msgid "Bitmap files|*.bmp" msgstr "Grafikdateien|*.bmp" #: ../bin/dbitmap.c:217 msgid "Bitmap files|*.xpm" msgstr "Grafikdateien|*.xpm" #: ../bin/dbitmap.c:238 msgid "BitMap" msgstr "Grafik" #: ../bin/dcar.c:53 msgid "Truck" msgstr "Drehgestell" #: ../bin/dcar.c:53 msgid "Body" msgstr "Aufbau" #: ../bin/dcar.c:154 ../bin/dcar.c:2449 ../bin/dcar.c:2453 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../bin/dcar.c:487 msgid "Diesel Loco" msgstr "Diesellok" #: ../bin/dcar.c:488 msgid "Steam Loco" msgstr "Dampflok" #: ../bin/dcar.c:489 msgid "Elect Loco" msgstr "Elektrolok" #: ../bin/dcar.c:490 msgid "Freight Car" msgstr "Güterwagen" #: ../bin/dcar.c:491 msgid "Psngr Car" msgstr "Personenwagen" #: ../bin/dcar.c:492 msgid "M-O-W" msgstr "Arbeitswagen" #: ../bin/dcar.c:493 ../bin/doption.c:116 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: ../bin/dcar.c:1096 ../bin/dcar.c:4792 msgid "N/A" msgstr "Keine Angabe" #: ../bin/dcar.c:1097 ../bin/dcar.c:4797 msgid "Mint" msgstr "Neuwertig" #: ../bin/dcar.c:1098 ../bin/dcar.c:4796 msgid "Excellent" msgstr "Exzellent" #: ../bin/dcar.c:1099 ../bin/dcar.c:4795 msgid "Good" msgstr "Gut" #: ../bin/dcar.c:1100 ../bin/dcar.c:4794 msgid "Fair" msgstr "In Ordnung" #: ../bin/dcar.c:1101 ../bin/dcar.c:4793 msgid "Poor" msgstr "Schlecht" #: ../bin/dcar.c:1377 ../bin/dpricels.c:45 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:405 msgid "Item" msgstr "Gegenstand" #: ../bin/dcar.c:1924 ../wlib/gtklib/notice.c:91 ../wlib/mswlib/mswmisc.c:1983 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../bin/dcar.c:1924 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: ../bin/dcar.c:1936 msgid "Sequential" msgstr "Aufsteigend" #: ../bin/dcar.c:1936 msgid "Repeated" msgstr "Wiederholend" #: ../bin/dcar.c:1947 ../bin/dcar.c:1949 ../bin/dcar.c:5122 msgid "Prototype" msgstr "Vorbild" #: ../bin/dcar.c:1955 msgid "Part" msgstr "Teil" #: ../bin/dcar.c:1957 ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:348 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:524 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:525 msgid "Part Number" msgstr "Bestellnummer" #: ../bin/dcar.c:1959 msgid "Loco?" msgstr "Lok?" #: ../bin/dcar.c:1963 ../bin/dcar.c:4120 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../bin/dcar.c:1970 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../bin/dcar.c:1974 msgid "Road" msgstr "Gesellschaft" #: ../bin/dcar.c:1976 msgid "Reporting Mark" msgstr "Wagennummer" #: ../bin/dcar.c:1978 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: ../bin/dcar.c:1982 msgid "Car Length" msgstr "Wagenlänge" #: ../bin/dcar.c:1986 msgid "Truck Centers" msgstr "Drehgestellabstand" #: ../bin/dcar.c:1988 msgid "Coupler Mount" msgstr "Kupplungsbefestigung" #: ../bin/dcar.c:1990 msgid "Coupled Length" msgstr "Gekuppelte Länge" #: ../bin/dcar.c:1992 ../bin/dcar.c:3958 msgid "Coupler Length" msgstr "Kupplungslänge" #: ../bin/dcar.c:2000 msgid "Purchase Price" msgstr "Kaufpreis" #: ../bin/dcar.c:2002 ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:214 msgid "Current Price" msgstr "Aktueller Preis" #: ../bin/dcar.c:2004 ../bin/dcar.c:4084 ../bin/dcar.c:4089 msgid "Condition" msgstr "Zustand" #: ../bin/dcar.c:2006 msgid "Purchase Date" msgstr "Kaufdatum" #: ../bin/dcar.c:2008 ../bin/dcar.c:4089 msgid "Service Date" msgstr "Servicedatum" #: ../bin/dcar.c:2010 msgid "Quantity" msgstr "Anzahl" #: ../bin/dcar.c:2012 msgid "Numbers" msgstr "Nummern" #: ../bin/dcar.c:2014 ../bin/dcar.c:4085 #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:61 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: ../bin/dcar.c:2021 ../bin/dcustmgm.c:65 msgid "Car Part" msgstr "Wagenvorlage" #: ../bin/dcar.c:2022 ../bin/dcustmgm.c:66 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:189 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:190 msgid "Car Prototype" msgstr "Wagenvorbild" #: ../bin/dcar.c:2383 ../bin/dcar.c:2700 msgid "Undecorated" msgstr "Unbeschriftet" #: ../bin/dcar.c:2441 ../bin/dcar.c:2445 ../bin/fileio.c:656 msgid "Custom" msgstr "Individual" #: ../bin/dcar.c:2610 msgid "Undecorated " msgstr "Unbeschriftet " #: ../bin/dcar.c:2830 #, c-format msgid "New %s Scale Car" msgstr "Neuer Wagen in %s" #: ../bin/dcar.c:2831 ../bin/dcar.c:2840 ../bin/dcar.c:2849 ../bin/dcar.c:3988 #: ../bin/dcar.c:4116 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../bin/dcar.c:2833 #, c-format msgid "Update %s Scale Car" msgstr "Aktualisiere Wagen in Maßstab %s" #: ../bin/dcar.c:2834 ../bin/dcar.c:2843 ../bin/dcar.c:2852 #: ../bin/dcmpnd.c:172 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: ../bin/dcar.c:2839 #, c-format msgid "New %s Scale Car Part" msgstr "Neue Wagenvorlage in %s" #: ../bin/dcar.c:2842 #, c-format msgid "Update %s Scale Car Part" msgstr "Wagenvorlage in %s aktualisieren" #: ../bin/dcar.c:2848 msgid "New Prototype" msgstr "Neues Vorbild" #: ../bin/dcar.c:2851 msgid "Update Prototype" msgstr "Aktualisiere Vorbild" #: ../bin/dcar.c:3494 msgid "Enter a 8 digit numeric date" msgstr "Geben Sie ein 8-stelliges numerisches Datum ein" #: ../bin/dcar.c:3497 msgid "Enter a 8 digit date" msgstr "Geben Sie ein 8-stelliges Datum ein" #: ../bin/dcar.c:3499 msgid "Enter a date between 19000101 and 21991231" msgstr "Geben Sie ein Datum zwischen 19000101 und 21991231 ein" #: ../bin/dcar.c:3504 msgid "Invalid month" msgstr "Ungültiger Monat" #: ../bin/dcar.c:3506 msgid "Invalid day" msgstr "Ungültiger Kalendertag" #: ../bin/dcar.c:3592 msgid "Enter a Prototype name" msgstr "Geben Sie den Namen des Vorbild ein" #: ../bin/dcar.c:3594 msgid "Select or Enter a Manufacturer" msgstr "Hersteller auswählen oder eingeben" #: ../bin/dcar.c:3596 msgid "Enter a Part Number" msgstr "Bestellnummer eingeben" #: ../bin/dcar.c:3598 msgid "Enter the Car Length" msgstr "Länge des Wagen eingeben" #: ../bin/dcar.c:3600 msgid "Enter the Car Width" msgstr "Breite des Wagen eingeben" #: ../bin/dcar.c:3602 msgid "Enter the Truck Centers" msgstr "Drehgestellabstand eingeben" #: ../bin/dcar.c:3604 msgid "Truck Centers must be less than Car Length" msgstr "Abstand der Drehgestelle muss kleiner als die Wagenlänge sein" #: ../bin/dcar.c:3606 msgid "Enter the Coupled Length or Coupler Length" msgstr "Geben Sie die gekuppelte Länge oder die Kupplungslänge ein" #: ../bin/dcar.c:3608 msgid "Enter the Coupled Length" msgstr "Geben Sie die gekuppelte Länge ein" #: ../bin/dcar.c:3610 msgid "Enter a item Index" msgstr "Geben Sie eine Kennnummer ein" #: ../bin/dcar.c:3612 msgid "Purchase Price is not valid" msgstr "Kaufpreis ist nicht gültig" #: ../bin/dcar.c:3614 msgid "Current Price is not valid" msgstr "Aktueller Preis ist nicht gültig" #: ../bin/dcar.c:3616 msgid "Purchase Date is not valid" msgstr "Kaufdatum ist nicht gültig" #: ../bin/dcar.c:3618 msgid "Service Date is not valid" msgstr "Servicedatum ist nicht gültig" #: ../bin/dcar.c:3621 #, c-format msgid "Item Index %ld duplicated an existing item: updated to new value" msgstr "Kennnummer %ld existiert bereits: mit neuem Wert aktualisiert" #: ../bin/dcar.c:3816 #, c-format msgid "Added %ld new Cars" msgstr "%ld neue Wagen hinzugefügt" #: ../bin/dcar.c:3818 msgid "Added new Car" msgstr "Neuen Wagen hinzugefügt" #: ../bin/dcar.c:3821 msgid "Updated Car" msgstr "Wagen aktualisiert" #: ../bin/dcar.c:3824 msgid " and Part" msgstr " und Teil" #: ../bin/dcar.c:3851 #, c-format msgid "%s Part: %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s Teil: %s %s %s %s %s %s" #: ../bin/dcar.c:3851 ../bin/dcar.c:3868 msgid "Added new" msgstr "Neu hinzugefügt" #: ../bin/dcar.c:3851 ../bin/dcar.c:3868 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: ../bin/dcar.c:3867 #, c-format msgid "%s Prototype: %s%s." msgstr "%s Vorbild: %s%s." #: ../bin/dcar.c:3869 msgid ". Enter new values or press Close" msgstr ". Neue Werte eingeben oder Abbruch drücken" #: ../bin/dcar.c:3988 msgid "New Car Part" msgstr "Neues Wagenmuster" #: ../bin/dcar.c:4083 ../bin/dcar.c:4088 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:378 msgid "Roadname" msgstr "Gesellschaft" #: ../bin/dcar.c:4083 msgid "Purc Price" msgstr "Kaufpreis" #: ../bin/dcar.c:4084 ../bin/dcar.c:4089 msgid "Curr Price" msgstr "Akt. Preis" #: ../bin/dcar.c:4084 msgid "Purc Date" msgstr "Kaufdaum" #: ../bin/dcar.c:4084 msgid "Srvc Date" msgstr "Servicedatum" #: ../bin/dcar.c:4085 msgid "Locat'n" msgstr "Ort" #: ../bin/dcar.c:4088 msgid "RepMarks" msgstr "Wagennummer" #: ../bin/dcar.c:4088 msgid "Purch Price" msgstr "Kaufpreis" #: ../bin/dcar.c:4089 msgid "Purch Date" msgstr "Kaufdatum" #: ../bin/dcar.c:4106 msgid "Sort By" msgstr "Sortierung" #: ../bin/dcar.c:4114 ../bin/dcontmgm.c:99 ../bin/dcustmgm.c:58 #: ../bin/dcustmgm.c:95 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../bin/dcar.c:4118 ../bin/dcontmgm.c:101 ../bin/dcustmgm.c:60 #: ../bin/misc.c:2128 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../bin/dcar.c:4122 ../bin/fileio.c:1212 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../bin/dcar.c:4124 ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:541 msgid "List" msgstr "Auflisten" #: ../bin/dcar.c:4239 ../bin/dcar.c:4971 ../bin/misc.c:2400 msgid "Car Inventory" msgstr "Wagenverzeichnis" #: ../bin/dcar.c:4359 msgid "List Cars" msgstr "Wagen auflisten" #: ../bin/dcar.c:4481 ../bin/dcar.c:4644 msgid "Import Cars" msgstr "Wagen importieren" #: ../bin/dcar.c:4645 ../bin/dcar.c:4767 msgid "Comma-Separated-Values|*.csv" msgstr "durch-Kommata getrente Werte|*.csv" #: ../bin/dcar.c:4715 ../bin/dcar.c:4766 msgid "Export Cars" msgstr "Wagen exportieren" #: ../bin/dcar.c:4800 msgid "Layout" msgstr "Anlage" #: ../bin/dcar.c:4802 msgid "Shelf" msgstr "Regal" #: ../bin/dcmpnd.c:76 ../bin/dlayer.c:456 ../bin/misc.c:569 ../bin/misc.c:598 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../bin/dcmpnd.c:109 msgid "Updating definitions, please wait" msgstr "Bitte warten, Definitionen werden aktualisiert" #: ../bin/dcmpnd.c:172 msgid "Update Title" msgstr "Ãœberschrift aktualisieren" #: ../bin/dcmpnd.c:232 #, c-format msgid "End-Point #%d of the selected and actual turnouts are not close" msgstr "" "Endpunkte #%d der ausgewählten und der aktuellen Weiche sind nicht " "beieinander" #: ../bin/dcmpnd.c:241 #, c-format msgid "End-Point #%d of the selected and actual turnouts are not aligned" msgstr "" "Endpunkte #%d der ausgewählten und der aktuellen Weiche sind nicht " "ausgerichtet" #: ../bin/dcmpnd.c:260 msgid "The selected Turnout had a differing number of End-Points" msgstr "Die ausgewählte Weiche hatte eine andere Anzahl von Endpunkten" #: ../bin/dcmpnd.c:321 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../bin/dcmpnd.c:353 #, c-format msgid "%d Track(s) refreshed" msgstr "%d Gleise bearbeitet" #: ../bin/dcmpnd.c:393 msgid "Refresh Turnout/Structure" msgstr "Weichen/Gebäude neu laden" #: ../bin/dcmpnd.c:395 msgid "Choose a Turnout/Structure to replace:" msgstr "Zu ersetzende Weiche / Gebäude auswählen" #: ../bin/dcmpnd.c:405 ../bin/doption.c:109 #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:31 msgid "Turnouts" msgstr "Weichen" #: ../bin/dcmpnd.c:405 msgid "Structures" msgstr "Gebäude" #: ../bin/dcmpnd.c:434 msgid "Choose another Turnout/Structure to replace:" msgstr "Ein anderes zu ersetzende Weiche / Gebäude auswählen" #: ../bin/dcmpnd.c:536 msgid "Rename Object" msgstr "Objekt umbenennen" #: ../bin/dcontmgm.c:92 ../bin/doption.c:116 msgid "Tracks" msgstr "Gleise" #: ../bin/dcontmgm.c:173 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d control element(s)" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %d Steuerungselemente löschen wollen?" #: ../bin/dcontmgm.c:176 msgid "Control Elements" msgstr "Steuerungselemente" #: ../bin/dcontmgm.c:300 msgid "Manage Layout Control Elements" msgstr "Steuerungselemente verwalten" #: ../bin/dcustmgm.c:62 msgid "Move To" msgstr "Verschieben nach" #: ../bin/dcustmgm.c:95 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../bin/dcustmgm.c:162 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: ../bin/dcustmgm.c:200 msgid "Contents Label" msgstr "Inhaltsbeschriftung" #: ../bin/dcustmgm.c:247 msgid "Move To XTP" msgstr "\"In Paramterdatei verschieben" #: ../bin/dcustmgm.c:248 msgid "Parameter File|*.xtp" msgstr "Parameterdateien|*.xtp" #: ../bin/dcustmgm.c:358 msgid "Manage custom designed parts" msgstr "Eigene Teile verwalten" #: ../bin/dease.c:65 msgid "Sharp" msgstr "Eng" #: ../bin/dease.c:65 msgid "Broad" msgstr "Weit" #: ../bin/dease.c:65 msgid "Cornu" msgstr "Klothoide" #: ../bin/dease.c:72 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../bin/dease.c:73 ../bin/tease.c:509 msgid "R" msgstr "R" #: ../bin/dease.c:75 ../bin/tease.c:510 msgid "L" msgstr "L" #: ../bin/dease.c:240 msgid "Easement" msgstr "Übergangsbogen" #: ../bin/denum.c:49 msgid "Prices" msgstr "Preise" #: ../bin/denum.c:54 msgid "Save As ..." msgstr "Speichern unter..." #: ../bin/denum.c:134 ../bin/denum.c:189 ../bin/denum.c:224 msgid "Each" msgstr "Je" #: ../bin/denum.c:148 ../bin/denum.c:149 msgid "Parts List" msgstr "Teileliste" #: ../bin/denum.c:154 #, c-format msgid "" "%s Parts List\n" "\n" msgstr "" "%s Teileliste\n" "\n" #: ../bin/denum.c:189 ../bin/denum.c:226 ../bin/denum.c:235 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: ../bin/denum.c:235 ../bin/denum.c:238 msgid "Total" msgstr "Summe" #: ../bin/dlayer.c:448 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: ../bin/dlayer.c:450 msgid "Frozen" msgstr "Fixiert" #: ../bin/dlayer.c:452 msgid "On Map" msgstr "Auf der Karte" #: ../bin/dlayer.c:455 msgid "Personal Preferences" msgstr "Persönliche Einstellungen" #: ../bin/dlayer.c:457 ../bin/macro.c:1181 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../bin/dlayer.c:458 msgid "Defaults" msgstr "Standardwerte" #: ../bin/dlayer.c:459 msgid "Number of Layer Buttons" msgstr "Anzahl der Ebenenknöpfe" #: ../bin/dlayer.c:476 ../bin/dlayer.c:892 ../bin/dlayer.c:904 #: ../bin/dlayer.c:953 msgid "Main" msgstr "Haupt" #: ../bin/dlayer.c:586 ../bin/dlayer.c:835 ../bin/dlayer.c:907 #: ../bin/dlayer.c:955 ../bin/dlayer.c:1194 msgid "Show/Hide Layer" msgstr "Ebene anzeigen/verbergen" #: ../bin/dlayer.c:1026 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../bin/doption.c:107 msgid "Auto Pan" msgstr "Automatischer Ausschnitt" #: ../bin/doption.c:108 msgid "Dash" msgstr "Gestrichelt" #: ../bin/doption.c:109 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../bin/doption.c:110 msgid "Thick" msgstr "Dick" #: ../bin/doption.c:110 msgid "Exception" msgstr "Ausnahmegleis" #: ../bin/doption.c:111 msgid "Outline" msgstr "Umriss" #: ../bin/doption.c:111 msgid "Solid" msgstr "Gefüllt" #: ../bin/doption.c:112 msgid "Off" msgstr "Aus" #: ../bin/doption.c:112 msgid "On" msgstr "An" #: ../bin/doption.c:113 msgid "Track Descriptions" msgstr "Gleisbeschreibungen" #: ../bin/doption.c:113 msgid "Lengths" msgstr "Längen" #: ../bin/doption.c:113 msgid "EndPt Elevations" msgstr "Endpunkthöhen" #: ../bin/doption.c:113 msgid "Track Elevations" msgstr "Gleishöhen" #: ../bin/doption.c:113 msgid "Cars" msgstr "Wagen" #: ../bin/doption.c:114 ../bin/doption.c:115 msgid "Descr" msgstr "Beschreibung" #: ../bin/doption.c:115 msgid "Manuf" msgstr "Hersteller" #: ../bin/doption.c:117 msgid "Live Map" msgstr "Dynamische Karte" #: ../bin/doption.c:118 msgid "Hide Trains On Hidden Track" msgstr "Verberge Züge auf verborgenem Gleis" #: ../bin/doption.c:119 msgid "Zoom keeps lower corner in view" msgstr "Linke untere Ecke beim Zoomen festhalten" #: ../bin/doption.c:124 msgid "Color Layers" msgstr "Ebenenfarben" #: ../bin/doption.c:125 msgid "Draw Tunnel" msgstr "Zeichne Tunnel" #: ../bin/doption.c:126 msgid "Draw EndPts" msgstr "Zeichne Endpunkte" #: ../bin/doption.c:127 msgid "Draw Unconnected EndPts" msgstr "Zeichne offene Endpunkte" #: ../bin/doption.c:128 msgid "Draw Ties" msgstr "Schwellen zeichnen" #: ../bin/doption.c:129 msgid "Draw Centers" msgstr "Mittelpunkt zeichnen" #: ../bin/doption.c:130 msgid "Two Rail Scale" msgstr "Maßstab für Gleis" #: ../bin/doption.c:131 msgid "Map Scale" msgstr "Kartenmaßstab" #: ../bin/doption.c:135 msgid "Label Enable" msgstr "Beschriftungen zeigen" #: ../bin/doption.c:136 msgid "Label Scale" msgstr "Maßstab der Beschriftungen" #: ../bin/doption.c:137 msgid "Label Font Size" msgstr "Grösse für Beschriftungen" #: ../bin/doption.c:138 msgid "Hot Bar Labels" msgstr "Teilekatalog Beschriftungen" #: ../bin/doption.c:139 msgid "Layout Labels" msgstr "Anlagenbeschriftungen" #: ../bin/doption.c:140 msgid "List Labels" msgstr "Listenüberschriften" #: ../bin/doption.c:143 msgid "Car Labels" msgstr "Wagenbeschriftungen" #: ../bin/doption.c:144 msgid "Train Update Delay" msgstr "Aktualisierungsintervalle" #: ../bin/doption.c:172 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: ../bin/doption.c:173 msgid "Proto" msgstr "Vorbild" #: ../bin/doption.c:174 msgid "Proto/Manuf" msgstr "Vorbild/Hersteller" #: ../bin/doption.c:175 msgid "Proto/Manuf/Part Number" msgstr "Vorbild/Hersteller/Bestellnr. " #: ../bin/doption.c:176 msgid "Proto/Manuf/Partno/Item" msgstr "Vorbild/Hersteller/Bestellnr. /lfd. Nr." #: ../bin/doption.c:177 msgid "Manuf/Proto" msgstr "Hersteller/Vorbild" #: ../bin/doption.c:178 msgid "Manuf/Proto/Part Number" msgstr "Hersteller/Vorbild/Bestellnr." #: ../bin/doption.c:179 msgid "Manuf/Proto/Partno/Item" msgstr "Hersteller/Vorbild/Bestellnr./lfd. Nr." #: ../bin/doption.c:210 msgid "End-Points" msgstr "Endpunkte" #: ../bin/doption.c:218 msgid "Normal: Command List, Shift: Command Options" msgstr "Normal: Befehlsliste, Umschalt: Befehlsoptionen" #: ../bin/doption.c:218 msgid "Normal: Command Options, Shift: Command List" msgstr "Normal: Befehlsoptionen, Umschalt: Befehlsliste" #: ../bin/doption.c:221 msgid "Draw Moving Tracks" msgstr "Zeichne bewegte Gleise" #: ../bin/doption.c:222 msgid "Default Command" msgstr "Standardbefehl" #: ../bin/doption.c:224 msgid "Hide Selection Window" msgstr "Verberge Auswahlfenster" #: ../bin/doption.c:226 msgid "Right Click" msgstr "Rechte Mausetaste" #: ../bin/doption.c:252 msgid "Command Options" msgstr "Befehlsoptionen" #: ../bin/doption.c:275 msgid "English" msgstr "Englisch" #: ../bin/doption.c:275 msgid "Metric" msgstr "Metrisch" #: ../bin/doption.c:276 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../bin/doption.c:276 msgid "Cartesian" msgstr "Kartesisch" #: ../bin/doption.c:277 msgid "Balloon Help" msgstr "Sprechblasen" #: ../bin/doption.c:278 msgid "Load Last Layout" msgstr "Letzten Gleisplan laden" #: ../bin/doption.c:278 msgid "Start New Layout" msgstr "Neuen Gleisplan beginnen" #: ../bin/doption.c:281 msgid "Angles" msgstr "Winkel" #: ../bin/doption.c:282 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: ../bin/doption.c:284 msgid "Length Format" msgstr "Längenformat" #: ../bin/doption.c:285 msgid "Min Track Length" msgstr "Mindestgleislänge" #: ../bin/doption.c:286 msgid "Connection Distance" msgstr "Verbindungs Abstand" #: ../bin/doption.c:287 msgid "Connection Angle" msgstr "Verbindungs Winkel" #: ../bin/doption.c:288 msgid "Turntable Angle" msgstr "Drehscheibenwinkel" #: ../bin/doption.c:289 msgid "Max Coupling Speed" msgstr "Max. Ankuppelgeschwindigkeit" #: ../bin/doption.c:291 msgid "Drag Distance" msgstr "Zeichne Entfernung" #: ../bin/doption.c:292 msgid "Drag Timeout" msgstr "Abriss Zeitverzögerung" #: ../bin/doption.c:293 msgid "Min Grid Spacing" msgstr "Mindestrasterabstand" #: ../bin/doption.c:294 msgid "Check Point" msgstr "Sicherungskopie" #: ../bin/doption.c:295 msgid "On Program Startup" msgstr "Beim Programmstart" #: ../bin/doption.c:305 msgid "999.999999" msgstr "999.999999" #: ../bin/doption.c:306 msgid "999.99999" msgstr "999,999999" #: ../bin/doption.c:307 msgid "999.9999" msgstr "999,999" #: ../bin/doption.c:308 ../bin/doption.c:325 msgid "999.999" msgstr "999.999" #: ../bin/doption.c:309 ../bin/doption.c:326 msgid "999.99" msgstr "999.99" #: ../bin/doption.c:310 ../bin/doption.c:327 msgid "999.9" msgstr "999.9" #: ../bin/doption.c:311 msgid "999 7/8" msgstr "999 7/8" #: ../bin/doption.c:312 msgid "999 63/64" msgstr "999 63/64" #: ../bin/doption.c:313 msgid "999' 11.999\"" msgstr "999' 11.999\"" #: ../bin/doption.c:314 msgid "999' 11.99\"" msgstr "999' 11.99\"" #: ../bin/doption.c:315 msgid "999' 11.9\"" msgstr "999' 11.9\"" #: ../bin/doption.c:316 msgid "999' 11 7/8\"" msgstr "999' 11 7/8\"" #: ../bin/doption.c:317 msgid "999' 11 63/64\"" msgstr "999' 11 63/64\"" #: ../bin/doption.c:318 msgid "999ft 11.999in" msgstr "999ft 11.999in" #: ../bin/doption.c:319 msgid "999ft 11.99in" msgstr "999ft 11.99in" #: ../bin/doption.c:320 msgid "999ft 11.9in" msgstr "999ft 11.9in" #: ../bin/doption.c:321 msgid "999ft 11 7/8in" msgstr "999ft 11 7/8in" #: ../bin/doption.c:322 msgid "999ft 11 63/64in" msgstr "999ft 11 63/64in" #: ../bin/doption.c:328 msgid "999.999mm" msgstr "999.999mm" #: ../bin/doption.c:329 msgid "999.99mm" msgstr "999.99mm" #: ../bin/doption.c:330 msgid "999.9mm" msgstr "999.9mm" #: ../bin/doption.c:331 msgid "999.999cm" msgstr "999.999cm" #: ../bin/doption.c:332 msgid "999.99cm" msgstr "999.99cm" #: ../bin/doption.c:333 msgid "999.9cm" msgstr "999.9cm" #: ../bin/doption.c:334 msgid "999.999m" msgstr "999.999m" #: ../bin/doption.c:335 msgid "999.99m" msgstr "999.99m" #: ../bin/doption.c:336 msgid "999.9m" msgstr "999.9m" #: ../bin/doption.c:450 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../bin/doption.c:489 msgid "Marker" msgstr "Markierung" #: ../bin/doption.c:490 msgid "Border" msgstr "Rahmen" #: ../bin/doption.c:491 msgid "Primary Axis" msgstr "Hauptachse" #: ../bin/doption.c:492 msgid "Secondary Axis" msgstr "Nebenachse " #: ../bin/doption.c:493 msgid "Normal Track" msgstr "Normales Gleis" #: ../bin/doption.c:494 msgid "Selected Track" msgstr "Ausgewähltes Gleis" #: ../bin/doption.c:495 msgid "Profile Path" msgstr "Höhenlinie" #: ../bin/doption.c:496 msgid "Exception Track" msgstr "Ausnahmegleis" #: ../bin/doption.c:497 msgid "Track Ties" msgstr "Gleisschwellen" #: ../bin/dpricels.c:45 msgid "Price" msgstr "Preis" #: ../bin/dpricels.c:59 msgid "Flex Track" msgstr "Flexgleis" #: ../bin/dpricels.c:60 msgid "costs" msgstr "kostet" #: ../bin/dpricels.c:154 msgid "Price List" msgstr "Preisliste" #: ../bin/dprmfile.c:101 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "Aktualisiere %s" #: ../bin/dprmfile.c:228 msgid "Show File Names" msgstr "Dateinamen anzeigen" #: ../bin/dprmfile.c:235 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: ../bin/dprmfile.c:238 ../bin/dprmfile.c:362 msgid "Unload" msgstr "Entladen" #: ../bin/dprmfile.c:239 msgid "Browse ..." msgstr "Durchsuchen..." #: ../bin/dprmfile.c:384 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: ../bin/dprmfile.c:533 msgid "Parameter Files" msgstr "Parameterdateien" #: ../bin/dprmfile.c:534 msgid "Load Parameters" msgstr "Lade Parameter" #: ../bin/dprmfile.c:534 msgid "Parameter files|*.xtp" msgstr "Parameterdateien|*.xtp" #: ../bin/draw.c:1825 msgid "Macro Zoom Mode" msgstr "Makro-Zoom-Modus" #: ../bin/draw.c:1827 msgid "Use Shift+PageDwn to jump to preset Zoom In" msgstr "" "Mit Umschalt+Bild runter den gespeicherten unteren Zoom-Faktor verwenden" #: ../bin/draw.c:1832 msgid "Scale 1:1 - Use Ctrl+PageDwn to go to Macro Zoom Mode" msgstr "Maßstab 1:1 - Mit Strg+Bild runter in den Makro-Zoom wechseln" #: ../bin/draw.c:1836 msgid "Preset Zoom In Value selected. Shift+Ctrl+PageDwn to reset value" msgstr "" "Der gespeicherte untere Zoom-Faktor wird benutzt, Durch Umschalt+Strg+Bild " "runter zurücksetzen" #: ../bin/draw.c:1840 #, c-format msgid "Zoom In Program Value %ld:1, Shift+PageDwn to use" msgstr "" "Programmierter Zoom Größer Wert %ld:1, Verwenden mit Umschalt+Bild runter" #: ../bin/draw.c:1860 msgid "Use Shift+PageUp to jump to preset Zoom Out" msgstr "Mit Umschalt+Bild hoch den gespeicherten oberen Zoom-Faktor verwenden" #: ../bin/draw.c:1863 msgid "At Maximum Zoom Out" msgstr "Maximal rausgezoomt" #: ../bin/draw.c:1868 msgid "Preset Zoom Out Value selected. Shift+Ctrl+PageUp to reset value" msgstr "" "Der gespeicherte obere Zoom-Faktor wird benutzt, Durch Umschalt+Strg+Bild " "hoch zurücksetzen" #: ../bin/draw.c:1872 #, c-format msgid "Zoom Out Program Value %ld:1 set, Shift+PageUp to use" msgstr "" "Programmierter Zoom Größer Wert %ld:1, Verwenden mit Umschalt+Bild hoch" #: ../bin/draw.c:2502 msgid "Map" msgstr "Karte" #: ../bin/draw.c:2545 msgid "" "Left Drag to Pan, Right Drag to Zoom, 0 to set Origin to 0,0, 1-9 to Zoom#, " "e to set to Extent" msgstr "" "Links ziehen um den Ausschnitt zu verschieben, rechts ziehen für Zoom, 0 " "setzt den Ausgangspunkt auf 0,0, 1-9 für die Zoomstufe, e um die Größe zu " "setzen" #: ../bin/draw.c:2550 msgid "Pan Mode - drag point to new position" msgstr "Ausschnitt wählen - Punkt an die neue Position ziehen" #: ../bin/draw.c:2557 msgid "Zoom Mode - drag Area to Zoom" msgstr "Zoom Modus -auf den ausgewählten Bereich zoomen" #: ../bin/draw.c:2686 msgid "Pan/Zoom" msgstr "Verschieben/Zoomen" #: ../bin/drawgeom.c:80 ../bin/drawgeom.c:95 msgid "Create Lines" msgstr "Erstelle Linien" #: ../bin/drawgeom.c:194 ../bin/drawgeom.c:207 msgid "Drag to place next end point" msgstr "Ziehen um den nächsten Endpunkt zu setzen" #: ../bin/drawgeom.c:239 msgid "Drag to set radius" msgstr "Radius durch Ziehen festlegen" #: ../bin/drawgeom.c:252 msgid "Drag set box size" msgstr "Ziehen um die Größe des Rechteck zu setzen" #: ../bin/drawgeom.c:294 ../bin/drawgeom.c:303 #, c-format msgid "Length = %s, Angle = %0.2f" msgstr "Länge = %s, Winkel = %0.2f" #: ../bin/drawgeom.c:320 #, c-format msgid "Straight Line: Length=%s Angle=%0.3f" msgstr "Gerade Linie: Länge=%s Winkel=%0.3f" #: ../bin/drawgeom.c:343 #, c-format msgid "Curved Line: Radius=%s Angle=%0.3f Length=%s" msgstr "Gebogene Linie: Radius=%s Winkel=%0.3f Länge=%s" #: ../bin/drawgeom.c:358 #, c-format msgid "Radius = %s" msgstr "Radius = %s" #: ../bin/drawgeom.c:368 #, c-format msgid "Width = %s, Height = %s" msgstr "Breite = %s, Höhe = %s" #: ../bin/drawgeom.c:652 ../bin/drawgeom.c:775 msgid "Drag to Move Corner Point" msgstr "Ziehen um den Eckpunkt zu verschieben" #: ../bin/drawgeom.c:660 msgid "Drag to Move Edge " msgstr "Ziehen um die Kante zu verschieben" #: ../bin/drawgeom.c:725 #, c-format msgid "Length = %0.3f Angle = %0.3f" msgstr "Länge = %0.3f Winkel = %0.3f" #: ../bin/drawgeom.c:770 msgid "Drag to Move Edge" msgstr "Ziehen um die Kante zu verschieben" #: ../bin/dxfoutput.c:228 msgid "Export to DXF" msgstr "Export nach DXF" #: ../bin/fileio.c:235 msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "\n" "Wollen Sie fortsetzen?" #: ../bin/fileio.c:541 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: ../bin/fileio.c:678 #, c-format msgid "putTitle: title too long: %s" msgstr "putTitle: Titel ist zu lang: %s" #: ../bin/fileio.c:698 msgid "Unnamed Trackplan" msgstr "Unbenannter Gleisplan" #: ../bin/fileio.c:714 ../bin/fileio.c:1042 msgid "Check Pointing" msgstr "Schreibe Sicherungskopie" #: ../bin/fileio.c:944 msgid "Track" msgstr "Gleis" #: ../bin/fileio.c:1008 msgid "Save Tracks" msgstr "Gleise speichern" #: ../bin/fileio.c:1022 msgid "Save Tracks As" msgstr "Gleise speichern unter" #: ../bin/fileio.c:1030 msgid "Open Tracks" msgstr "Gleise einlesen" #: ../bin/fileio.c:1163 ../bin/fileio.c:1181 msgid "Import Tracks" msgstr "Gleise importieren" #: ../bin/fileio.c:1242 msgid "Export Tracks" msgstr "Gleise exportieren" #: ../bin/fileio.c:1262 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: ../bin/fileio.c:1305 ../bin/misc.c:2119 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../bin/i18n.c:66 #, c-format msgid "Gettext initialized (PACKAGE=%s, LOCALEDIR=%s, LC_ALL=%s).\n" msgstr "Gettext initialisiert (PACKAGE=%s, LOCALEDIR=%s, LC_ALL=%s).\n" #: ../bin/layout.c:234 msgid "Room Width" msgstr "Zimmerbreite" #: ../bin/layout.c:235 msgid " Height" msgstr " -länge" #: ../bin/layout.c:236 msgid "Layout Title" msgstr "Gleisplantitel" #: ../bin/layout.c:237 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: ../bin/layout.c:241 msgid " Gauge" msgstr "Spurweite" #: ../bin/layout.c:243 msgid "Min Track Radius" msgstr "Mindestgleisradius" #: ../bin/layout.c:244 msgid " Max Track Grade (%)" msgstr "Maximale Gleissteigung (%)" #: ../bin/layout.c:311 msgid "Layout Options" msgstr "Gleisplanoptionen" #: ../bin/macro.c:90 msgid "Message" msgstr "Mitteilung" #: ../bin/macro.c:93 msgid "End" msgstr "Ende" #: ../bin/macro.c:174 msgid "Recording" msgstr "Aufzeichnen" #: ../bin/macro.c:209 msgid "End of Playback. Hit Step to exit\n" msgstr "Ende der Aufzeichnung. Schritt zum Beenden drücken\n" #: ../bin/macro.c:273 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" #: ../bin/macro.c:603 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: ../bin/macro.c:606 ../bin/macro.c:1302 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: ../bin/macro.c:609 ../bin/misc.c:654 msgid "Quit" msgstr "Verlassen" #: ../bin/macro.c:612 ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:496 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../bin/macro.c:839 ../bin/macro.c:1163 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: ../bin/macro.c:998 #, c-format msgid "Elapsed time %lu\n" msgstr "Abgelaufene Zeit %lu\n" #: ../bin/macro.c:1092 msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #: ../bin/macro.c:1166 msgid "Slowest" msgstr "Langsamste" #: ../bin/macro.c:1167 msgid "Slow" msgstr "Langsame" #: ../bin/macro.c:1169 msgid "Fast" msgstr "Schnelle" #: ../bin/macro.c:1170 msgid "Faster" msgstr "Schnellere" #: ../bin/macro.c:1171 msgid "Fastest" msgstr "Schnellste" #: ../bin/macro.c:1289 msgid "Can not find PARAMETER playback proc" msgstr "Kann die PARAMETER Wiedergabeprozedur nicht finden" #: ../bin/misc.c:164 msgid "No Messages" msgstr "Keine Nachrichten" #: ../bin/misc.c:398 ../bin/misc.c:401 msgid "ABORT" msgstr "ABBRUCH" #: ../bin/misc.c:400 msgid "" "\n" "Do you want to save your layout?" msgstr "" "\n" "Wollen Sie Ihren Gleisplan speichern?" #: ../bin/misc.c:450 #, c-format msgid "No help for %s" msgstr "Hilfe für %s nicht gefunden" #: ../bin/misc.c:553 msgid "" "Save changes to the layout design before closing?\n" "\n" "If you don't save now, your unsaved changes will be discarded." msgstr "" "Sollen die Ãnderungen an Ihrem Gleisplan vor dem Verlassen gespeichert " "werden?\n" "\n" "Wenn Sie jetzt nicht speichern, werden Ihre nicht gespeicherten Ãnderungen " "verworfen." #: ../bin/misc.c:555 ../bin/misc.c:2163 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: ../bin/misc.c:555 ../bin/misc.c:579 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbruch" #: ../bin/misc.c:555 msgid "&Don't Save" msgstr "&Nicht speichern" #: ../bin/misc.c:577 msgid "" "Do you want to return to the last saved state?\n" "\n" "Revert will cause all changes done since last save to be lost." msgstr "" "Wollen Sie auf den letzten gespeicherten Stand zurücksetzen?\n" "Durch das Zurücksetzen werden alle Ãnderungen seit dem letzen Speichern " "verloren gehen." #: ../bin/misc.c:579 msgid "&Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: ../bin/misc.c:806 msgid "XTrackCAD Font" msgstr "XTrackCAD Font" #: ../bin/misc.c:869 #, c-format msgid "No balloon help for %s\n" msgstr "Kein Tooltip für %s vorhanden\n" #: ../bin/misc.c:871 ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:559 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:560 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:562 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:563 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:565 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:566 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:567 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:568 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:569 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:570 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:571 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:572 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:573 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:574 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:575 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:576 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:577 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:578 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:579 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:580 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:581 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:582 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:583 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:584 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:585 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:586 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:587 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:588 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:589 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:590 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:591 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:592 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:593 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:594 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:595 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:596 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:597 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:598 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:599 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:600 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:601 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:602 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:603 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:604 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:605 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:606 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:607 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:608 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:609 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:610 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:611 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:612 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:613 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:614 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:615 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:616 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:617 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:618 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:619 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:621 msgid "No Help" msgstr "Keine Hilfe vorhanden" #: ../bin/misc.c:1135 ../bin/misc.c:1140 ../bin/misc.c:1205 msgid "" "Cancelling the current command will undo the changes\n" "you are currently making. Do you want to update?" msgstr "" "Abbruch des aktuelle Befehls wird alle aktuell laufenden\n" "Änderungen zurücknehmen. Soll aktualisiert werden?" #: ../bin/misc.c:1728 msgid "Sticky Commands" msgstr "Wiederholte Befehle" #: ../bin/misc.c:1741 msgid "File Buttons" msgstr "Dateischaltflächen" #: ../bin/misc.c:1742 msgid "Zoom Buttons" msgstr "Lupenknöpfe" #: ../bin/misc.c:1743 msgid "Undo Buttons" msgstr "Rückgängig/Wiederholen" #: ../bin/misc.c:1744 msgid "Easement Button" msgstr "Übergangsbogen" #: ../bin/misc.c:1745 msgid "SnapGrid Buttons" msgstr "Fangraster" #: ../bin/misc.c:1746 msgid "Create Track Buttons" msgstr "Erstelle Gleise" #: ../bin/misc.c:1747 msgid "Layout Control Elements" msgstr "Elemente zur Anlagensteuerung" #: ../bin/misc.c:1748 msgid "Modify Track Buttons" msgstr "Verändere Gleise" #: ../bin/misc.c:1749 msgid "Properties/Select" msgstr "Eigenschaften/Auswählen" #: ../bin/misc.c:1750 msgid "Track Group Buttons" msgstr "Objekt Werkzeuge" #: ../bin/misc.c:1751 msgid "Train Group Buttons" msgstr "Zugbetrieb" #: ../bin/misc.c:1752 msgid "Create Misc Buttons" msgstr "Zeichnen/Schrift Werkzeuge" #: ../bin/misc.c:1753 msgid "Ruler Button" msgstr "Linealschaltfläche" #: ../bin/misc.c:1754 msgid "Layer Buttons" msgstr "Ebenenknöpfe" #: ../bin/misc.c:1755 msgid "Hot Bar" msgstr "Teilekatalog" #: ../bin/misc.c:1838 ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:72 msgid "Change Elevations" msgstr "Höhen ändern" #: ../bin/misc.c:1838 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: ../bin/misc.c:1855 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: ../bin/misc.c:1861 msgid "Move X:" msgstr "Verschieben X:" #: ../bin/misc.c:1862 msgid "Move Y:" msgstr "Verschieben Y:" #: ../bin/misc.c:1917 msgid "Enter Move ..." msgstr "Verschiebung eingeben..." #: ../bin/misc.c:1924 msgid "180 " msgstr "180 " #: ../bin/misc.c:1925 msgid "90 CW" msgstr "90 Uhrzeiger" #: ../bin/misc.c:1926 msgid "45 CW" msgstr "45 Uhrzeiger" #: ../bin/misc.c:1927 msgid "30 CW" msgstr "30 Uhrzeiger" #: ../bin/misc.c:1928 msgid "15 CW" msgstr "15 Uhrzeiger" #: ../bin/misc.c:1929 msgid "15 CCW" msgstr "15 gegen Uhr" #: ../bin/misc.c:1930 msgid "30 CCW" msgstr "30 gehen Uhr" #: ../bin/misc.c:1931 msgid "45 CCW" msgstr "45 gegen Uhr" #: ../bin/misc.c:1932 msgid "90 CCW" msgstr "90 gegen Uhr" #: ../bin/misc.c:1933 msgid "Enter Angle ..." msgstr "Winkel eingeben..." #: ../bin/misc.c:1960 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche (Debug)" #: ../bin/misc.c:2089 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: ../bin/misc.c:2090 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: ../bin/misc.c:2091 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: ../bin/misc.c:2092 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: ../bin/misc.c:2093 msgid "&Change" msgstr "&Ändern" #: ../bin/misc.c:2094 msgid "&Draw" msgstr "&Zeichnen" #: ../bin/misc.c:2095 msgid "&Manage" msgstr "&Verwalten" #: ../bin/misc.c:2096 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: ../bin/misc.c:2097 msgid "&Macro" msgstr "&Makro" #: ../bin/misc.c:2098 msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: ../bin/misc.c:2099 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: ../bin/misc.c:2105 ../bin/misc.c:2106 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: ../bin/misc.c:2107 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../bin/misc.c:2108 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../bin/misc.c:2109 ../bin/misc.c:2110 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom größer" #: ../bin/misc.c:2111 ../bin/misc.c:2112 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom kleiner" #: ../bin/misc.c:2113 msgid "SnapGrid Enable" msgstr "Fangraster aktivieren" #: ../bin/misc.c:2114 msgid "SnapGrid Show" msgstr "Fangraster anzeigen" #: ../bin/misc.c:2115 ../bin/misc.c:2244 msgid "Show/Hide Map" msgstr "Karte anzeigen/verbergen" #: ../bin/misc.c:2118 msgid "Copy" msgstr "Kopiere" #: ../bin/misc.c:2120 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../bin/misc.c:2121 ../bin/misc.c:2201 msgid "Select Current Layer" msgstr "Aktuelle Ebene auswählen" #: ../bin/misc.c:2122 msgid "Deselect All" msgstr "Alles Abwählen" #: ../bin/misc.c:2130 ../bin/misc.c:2131 msgid "More" msgstr "Weiter" #: ../bin/misc.c:2159 msgid "&New ..." msgstr "&Neu..." #: ../bin/misc.c:2160 msgid "&Open ..." msgstr "&Öffnen..." #: ../bin/misc.c:2164 msgid "Save &As ..." msgstr "Speichern &unter..." #: ../bin/misc.c:2165 msgid "Revert" msgstr "Neu laden" #: ../bin/misc.c:2167 msgid "P&rint Setup ..." msgstr "Druckereinstellungen..." #: ../bin/misc.c:2170 msgid "&Import" msgstr "Import" #: ../bin/misc.c:2171 msgid "Export to &Bitmap" msgstr "Export als Bitmap" #: ../bin/misc.c:2172 msgid "E&xport" msgstr "Export" #: ../bin/misc.c:2173 msgid "Export D&XF" msgstr "Export als DXF" #: ../bin/misc.c:2176 msgid "Parameter &Files ..." msgstr "Parameterdateien..." #: ../bin/misc.c:2177 msgid "No&tes ..." msgstr "Notizen..." #: ../bin/misc.c:2182 msgid "E&xit" msgstr "Beenden" #: ../bin/misc.c:2188 msgid "&Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../bin/misc.c:2189 msgid "R&edo" msgstr "Wiederholen" #: ../bin/misc.c:2191 msgid "Cu&t" msgstr "Ausschneiden" #: ../bin/misc.c:2192 msgid "&Copy" msgstr "Kopieren" #: ../bin/misc.c:2193 msgid "&Paste" msgstr "Einfügen" #: ../bin/misc.c:2194 msgid "De&lete" msgstr "Löschen" #: ../bin/misc.c:2200 msgid "Select &All" msgstr "Alles auswählen" #: ../bin/misc.c:2202 msgid "&Deselect All" msgstr "Alles abwählen" #: ../bin/misc.c:2203 msgid "&Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: ../bin/misc.c:2204 msgid "Select Stranded Track" msgstr "Vereinzelte Gleise auswählen" #: ../bin/misc.c:2206 msgid "Tu&nnel" msgstr "Tunnel" #: ../bin/misc.c:2207 msgid "A&bove" msgstr "Darüber" #: ../bin/misc.c:2208 msgid "Belo&w" msgstr "Darunter" #: ../bin/misc.c:2211 msgid "Thin Tracks" msgstr "Dünne Gleise" #: ../bin/misc.c:2212 msgid "Medium Tracks" msgstr "Mittlere Gleise" #: ../bin/misc.c:2213 msgid "Thick Tracks" msgstr "Dicke Gleise" #: ../bin/misc.c:2218 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom größer" #: ../bin/misc.c:2219 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #: ../bin/misc.c:2220 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom kleiner" #: ../bin/misc.c:2229 msgid "&Redraw" msgstr "Neu zeichnen" #: ../bin/misc.c:2230 msgid "Redraw All" msgstr "Alles neu zeichnen" #: ../bin/misc.c:2233 msgid "Enable SnapGrid" msgstr "Fangraster aktivieren" #: ../bin/misc.c:2235 msgid "Show SnapGrid" msgstr "Fangraster zeigen" #: ../bin/misc.c:2249 msgid "&Tool Bar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" #: ../bin/misc.c:2300 msgid "&Loosen Tracks" msgstr "Gleise lockern" #: ../bin/misc.c:2309 msgid "Raise/Lower Elevations" msgstr "Höhen auf/ab" #: ../bin/misc.c:2314 msgid "Recompute Elevations" msgstr "Höhen neu berechnen" #: ../bin/misc.c:2318 msgid "Change Scale" msgstr "Maßstab ändern" #: ../bin/misc.c:2335 msgid "L&ayout ..." msgstr "Gleisplan..." #: ../bin/misc.c:2336 msgid "&Display ..." msgstr "Anzeige..." #: ../bin/misc.c:2337 msgid "Co&mmand ..." msgstr "Befehl..." #: ../bin/misc.c:2338 msgid "&Easements ..." msgstr "Übergangsbögen..." #: ../bin/misc.c:2339 msgid "&Fonts ..." msgstr "Schri&ftarten..." #: ../bin/misc.c:2340 msgid "Stic&ky ..." msgstr "Dauerhaft..." #: ../bin/misc.c:2343 msgid "&Debug ..." msgstr "&Fehlersuche" #: ../bin/misc.c:2345 msgid "&Preferences ..." msgstr "Einstellungen..." #: ../bin/misc.c:2346 msgid "&Colors ..." msgstr "Farben..." #: ../bin/misc.c:2351 msgid "&Record ..." msgstr "Aufzeichnen..." #: ../bin/misc.c:2352 msgid "&Play Back ..." msgstr "Wiedergeben..." #: ../bin/misc.c:2358 msgid "Main window" msgstr "Hauptfenster" #: ../bin/misc.c:2370 msgid "Recent Messages" msgstr "Letzte Mitteilungen" #: ../bin/misc.c:2376 msgid "Tip of the Day..." msgstr "Tipp des Tages..." #: ../bin/misc.c:2377 msgid "&Demos" msgstr "&Demos" #: ../bin/misc.c:2381 ../bin/smalldlg.c:220 msgid "About" msgstr "Über" #: ../bin/misc.c:2391 msgid "Tur&nout Designer..." msgstr "Weichendesigner..." #: ../bin/misc.c:2393 msgid "Layout &Control Elements" msgstr "Steuerungselemente" #: ../bin/misc.c:2394 msgid "&Group" msgstr "&Gruppierung" #: ../bin/misc.c:2395 msgid "&Ungroup" msgstr "Gruppierung aufheben" #: ../bin/misc.c:2397 msgid "Custom defined parts..." msgstr "Eigene Teile..." #: ../bin/misc.c:2398 msgid "Update Turnouts and Structures" msgstr "Weichen und Gebäude aktualisieren" #: ../bin/misc.c:2404 msgid "Layers ..." msgstr "Ebenen..." #: ../bin/misc.c:2407 msgid "Parts &List ..." msgstr "Teile&liste..." #: ../bin/misc.c:2408 msgid "Price List..." msgstr "Preisliste..." #: ../bin/misc.c:2489 msgid "" "Program was not terminated properly. Do you want to resume working on the " "previous trackplan?" msgstr "" "Das Programm wurde nicht ordnungsgemäss beendet. Wollen Sie die Bearbeitung " "des vorherigen Gleisplans fortsetzen?" #: ../bin/misc.c:2490 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: ../bin/misc.c:2603 #, c-format msgid "Unnamed Trackplan - %s(%s)" msgstr "Unbenannter Gleisplan - %s(%s)" #: ../bin/misc.c:2674 msgid "Initializing commands" msgstr "Initialisiere Befehle" #: ../bin/misc.c:2683 msgid "Initializing menus" msgstr "Initialisiere Menüs" #: ../bin/misc.c:2720 msgid "Reading parameter files" msgstr "Einlesen der Parameterdateien" #: ../bin/misc.c:2754 msgid "Initialization complete" msgstr "Initialisierung beendet" #: ../bin/param.c:91 msgid "Unexpected End Of String" msgstr "Unerwartetes Zeichenkettenende" #: ../bin/param.c:98 msgid "Expected digit" msgstr "Erwartete Ziffer" #: ../bin/param.c:105 msgid "Overflow" msgstr "Ãœberlau" #: ../bin/param.c:153 msgid "Divide by 0" msgstr "Division durch 0" #: ../bin/param.c:161 msgid "Expected /" msgstr "Erwartet /" #: ../bin/param.c:247 msgid "Invalid Units Indicator" msgstr "Ungültige Masseinheit" #: ../bin/param.c:275 msgid "Expected End Of String" msgstr "Zeichenkettenende erwartet" #: ../bin/param.c:301 ../bin/param.c:1352 #, c-format msgid "Invalid Number" msgstr "Ungültige Zahl" #: ../bin/param.c:360 msgid "End Of String" msgstr "Ende der Zeichenkette" #: ../bin/param.c:1359 #, c-format msgid "Enter a value > %ld" msgstr "Einen Wert größer als %ld eingeben" #: ../bin/param.c:1361 #, c-format msgid "Enter a value < %ld" msgstr "Einen Wert kleiner als %ld eingeben" #: ../bin/param.c:1363 #, c-format msgid "Enter a value between %ld and %ld" msgstr "Einen Wert zwischen %ld und %ld eingeben" #: ../bin/param.c:1411 #, c-format msgid "Enter a value > %s" msgstr "Einen Wert größer als %s eingeben" #: ../bin/param.c:1414 #, c-format msgid "Enter a value < %s" msgstr "Einen Wert kleiner als %s eingeben" #: ../bin/param.c:1417 #, c-format msgid "Enter a value between %s and %s" msgstr "Einen Wert zwischen %s und %s eingeben" #: ../bin/param.c:2557 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../bin/smalldlg.c:63 msgid "Show tips at start" msgstr "Tipps beim Start anzeigen" #: ../bin/smalldlg.c:69 msgid "Did you know..." msgstr "Wussten Sie schon..." #: ../bin/smalldlg.c:71 msgid "Previous Tip" msgstr "Vorheriger Tipp" #: ../bin/smalldlg.c:72 msgid "Next Tip" msgstr "Nächster Tipp" #: ../bin/smalldlg.c:89 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tipp des Tages" #: ../bin/smalldlg.c:98 msgid "No tips are available" msgstr "Es sind keine Tipps verfügbar" #: ../bin/smalldlg.c:197 msgid "" "XTrackCAD is a CAD (computer-aided design) program for designing model " "railroad layouts." msgstr "" "XTrackCAD ist ein CAD (Computer-unterstützter Entwurf) Programm\n" "zum Entwerfen von Modelleisenbahnanlagen." #: ../bin/tbezier.c:170 #, c-format msgid "Bezier Curve: length=%s min radius=%s" msgstr "Bezier Kurve: Länge = %s Kleinster Radius = %s." #: ../bin/tbezier.c:237 ../bin/tbezier.c:244 ../bin/tcornu.c:287 #: ../bin/tcornu.c:292 msgid "End Angle" msgstr "Endwinkel" #: ../bin/tbezier.c:241 msgid "Ctl Pt 1: X,Y" msgstr "Kontrollpunkt 1: X,Y" #: ../bin/tbezier.c:242 msgid "Ctl Pt 2: X,Y" msgstr "Kontrollpunkt 1: X,Y" #: ../bin/tbezier.c:248 msgid "MinRadius" msgstr "Mindestradius" #: ../bin/tbezier.c:253 msgid "Line Color" msgstr "Linienfarbe" #: ../bin/tbezier.c:366 #, c-format msgid "" "Bezier %s(%d): Layer=%u MinRadius=%s Length=%s EP=[%0.3f,%0.3f] [%0.3f," "%0.3f] CP1=[%0.3f,%0.3f] CP2=[%0.3f, %0.3f]" msgstr "" "Bezier-Kurve %s(%d): Ebene=%u Minimal-Radius=%s Länge=%s EP=[%0.3f,%0.3f] " "[%0.3f,%0.3f] CP1=[%0.3f,%0.3f] CP2=[%0.3f, %0.3f]" #: ../bin/tbezier.c:436 msgid "Bezier Track" msgstr "Beziergleis" #: ../bin/tbezier.c:808 msgid "Merge Bezier" msgstr "Bezierkurven zusammenfassen" #: ../bin/tcornu.c:214 #, c-format msgid "Cornu Curve: length=%0.3f min radius=%0.3f" msgstr "Klothoide: Länge = %0.3f Mindestradius ) %0.3f" #: ../bin/tcornu.c:288 msgid "Radius " msgstr "Radius" #: ../bin/tcornu.c:296 msgid "Minimum Radius" msgstr "Mindestradius" #: ../bin/tcornu.c:297 msgid "Maximum Rate Of Change Of Curvature" msgstr "Maximale Änderungsrate der Kurve" #: ../bin/tcornu.c:298 msgid "Total Winding Angle" msgstr "Gesamtwinkel" #: ../bin/tcornu.c:419 #, c-format msgid "" "Cornu Track(%d): Layer=%u MinRadius=%s Length=%s EP=[%0.3f,%0.3f] [%0.3f," "%0.3f]" msgstr "" "Cornu-Bogen(%d): Ebene=%u Minimal-Radius=%s Länge=%s EP=[%0.3f,%0.3f] [%0.3f," "%0.3f]" #: ../bin/tcornu.c:472 msgid "Cornu Track" msgstr "Cornu-Gleis" #: ../bin/tcornu.c:918 msgid "Merge Cornu" msgstr "Cornu-Kurven zusammenfassen" #: ../bin/tcurve.c:235 #, c-format msgid "Helix: turns=%ld length=%s grade=%0.1f%% sep=%s" msgstr "Gleiswendel: Windungen=%ld Länge=%s Steigung=%0.1f%% Abstand=%s" #: ../bin/tcurve.c:241 #, c-format msgid "Helix: turns=%ld length=%s" msgstr "Gleiswendel: Windungen=%ld Länge=%s" #: ../bin/tcurve.c:356 ../bin/tcurve.c:358 ../bin/tease.c:504 #: ../bin/tease.c:506 ../bin/tstraigh.c:86 ../bin/tstraigh.c:88 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../bin/tcurve.c:364 msgid "Angular Length" msgstr "Winkellänge" #: ../bin/tcurve.c:544 #, c-format msgid "" "Helix Track(%d): Layer=%d Radius=%s Turns=%ld Length=%s Center=[%s,%s] " "EP=[%0.3f,%0.3f A%0.3f] [%0.3f,%0.3f A%0.3f]" msgstr "" "Gleiswendel(%d): Ebene=%d Radius=%s Windungen=%ld Länge=%s Mitte=[%s,%s] " "EP=[%0.3f,%0.3f A%0.3f] [%0.3f,%0.3f A%0.3f]" #: ../bin/tcurve.c:554 #, c-format msgid "" "Curved Track(%d): Layer=%d Radius=%s Length=%s Center=[%s,%s] EP=[%0.3f," "%0.3f A%0.3f] [%0.3f,%0.3f A%0.3f]" msgstr "" "Gleisbogenl(%d): Ebene=%d Radius=%s Länge=%s Mitte=[%s,%s] EP=[%0.3f,%0.3f A" "%0.3f] [%0.3f,%0.3f A%0.3f]" #: ../bin/tcurve.c:631 msgid "Helix Track" msgstr "Gleiswendel" #: ../bin/tcurve.c:637 msgid "Curved Track" msgstr "Gleisbogen" #: ../bin/tcurve.c:991 msgid "Merge Curves" msgstr "Kurven zusammenfassen" #: ../bin/tcurve.c:1058 msgid "Drag to change angle or create tangent" msgstr "Ziehen um den Winkel zu ändern oder eine Tangente zu erstellen" #: ../bin/tcurve.c:1091 ../bin/tcurve.c:1123 msgid "Curved " msgstr "Gebogen " #: ../bin/tcurve.c:1097 msgid "Tangent " msgstr "Tangente " #: ../bin/tcurve.c:1106 #, c-format msgid "Tangent track: Length %s Angle %0.3f" msgstr "Gleistangente: Länge=%s Winkel=%0.3f" #: ../bin/tcurve.c:1128 #, c-format msgid "Curved: Radius=%s Length=%s Angle=%0.3f" msgstr "Bogen: Radius=%s Länge=%s Winkel=%0.3f" #: ../bin/tease.c:511 msgid "l0" msgstr "l0" #: ../bin/tease.c:512 msgid "l1" msgstr "l1" #: ../bin/tease.c:554 #, c-format msgid "" "Joint Track(%d): Layer=%d Length=%0.3f EP=[%0.3f,%0.3f A%0.3f] [%0.3f,%0.3f A" "%0.3f]" msgstr "" "Übergangsbogen(%d): Ebene=%d Länge=%0.3f EP=[%0.3f,%0.3f A%0.3f] [%0.3f," "%0.3f A%0.3f]" #: ../bin/tease.c:599 msgid "Easement Track" msgstr "Ügangsbogengleis" #: ../bin/tease.c:1265 msgid "Merge Easements" msgstr "Übergangsbögen zusammenfassen" #: ../bin/tease.c:1330 msgid "Split Easement Curve" msgstr "Übergangsbogen auftrennen" #: ../bin/track.c:1127 msgid "Move Objects Above" msgstr "Objekte nach oben" #: ../bin/track.c:1147 msgid "Mode Objects Below" msgstr "Objekte nach unten" #: ../bin/track.c:1375 msgid "Audit" msgstr "Protokoll" #: ../bin/track.c:1650 #, c-format msgid "%d Track(s) loosened" msgstr "%d Gleis(e) gelockert" #: ../bin/track.c:1657 msgid "No tracks loosened" msgstr "Keine Gleise gelockert" #: ../bin/track.c:1667 ../bin/track.c:1671 #, c-format msgid "Connecting a non-track(%d) to (%d)" msgstr "Verbinde ein sonstiges Objekt (%d) mit einem Gleis (%d)" #: ../bin/track.c:1732 msgid "Join Abutting Tracks" msgstr "angrenzende Gleise verbinden" #: ../bin/track.c:1984 ../bin/tstraigh.c:556 #, c-format msgid "Straight: Length=%s Angle=%0.3f" msgstr "Gerade: Länge=%s Winkel=%0.3f" #: ../bin/tstraigh.c:236 #, c-format msgid "" "Straight Track(%d): Layer=%d Length=%s EP=[%0.3f,%0.3f A%0.3f] [%0.3f,%0.3f A" "%0.3f]" msgstr "" "Gleisgerade(%d): Ebene=%d Länge=%s EP=[%0.3f,%0.3f A%0.3f] [%0.3f,%0.3f A" "%0.3f]" #: ../bin/tstraigh.c:470 msgid "Extending Straight Track" msgstr "Gleisgerade verlängern" #: ../bin/tstraigh.c:549 msgid "Straight " msgstr "Gerade " #: ../wlib/gtklib/filesel.c:114 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../wlib/gtklib/font.c:278 msgid "Font Select" msgstr "Auswahl der Schriftart" #: ../wlib/gtklib/help.c:68 msgid "&Contents" msgstr "Inhalt" #: ../wlib/gtklib/ixhelp.c:243 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: ../wlib/gtklib/ixhelp.c:247 msgid "Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: ../wlib/gtklib/menu.c:541 msgid "<Empty List>" msgstr "<Leere Liste>" #: ../wlib/gtklib/notice.c:96 ../wlib/mswlib/mswmisc.c:1988 #: ../wlib/mswlib/mswmisc.c:2031 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../wlib/gtklib/notice.c:101 ../wlib/mswlib/mswmisc.c:1993 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../wlib/gtklib/text.c:286 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d von %d" #: ../wlib/gtklib/wpref.c:114 #, c-format msgid "" "The required configuration files could not be located in the expected " "location.\n" "\n" "Usually this is an installation problem. Make sure that these files are " "installed in either \n" " %s/share/xtrkcad or\n" " /usr/lib/%s or\n" " /usr/local/lib/%s\n" "If this is not possible, the environment variable %s must contain the name " "of the correct directory." msgstr "" "Die notwenidgen Konfigurationsdaten konnten nicht im erwarteten Verzeichnis " "gefunden werden.\n" "\n" "Üblicherweise ist dies ein Instalaltionsproblem. Stellen Sie sicher, dass " "diese Dateien in entweder\n" " %s/share/xtrkcad oder\n" " /usr/lib/%s oder\n" " /usr/local/lib/%s\n" "gespeichert sind. Sollte das nicht möglich sein, muss die Umgebungsvariable " "%s den Namen des korrekten Verzeichnis enthalten." #: ../wlib/gtklib/wpref.c:148 ../wlib/gtklib/wpref.c:193 msgid "HOME is not set" msgstr "HOME ist nicht gesetzt" #: ../wlib/gtklib/wpref.c:148 ../wlib/gtklib/wpref.c:157 #: ../wlib/gtklib/wpref.c:193 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: ../wlib/gtklib/wpref.c:156 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "Kann %s nicht erstellen" #: ../wlib/mswlib/mswmenu.c:884 msgid "Ctrl+" msgstr "Strg+" #: ../wlib/mswlib/mswmenu.c:889 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../wlib/mswlib/mswmenu.c:894 msgid "Shift+" msgstr "Umsch+" #: ../wlib/mswlib/mswmenu.c:900 msgid "Space" msgstr "Abstand" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:9 #, c-format msgid "" "MSG_CANT_PLACE_FROGPOINTS\tFrog|Points cannot be placed on a turnout, circle " "or helix.\tA %s cannot be placed on a turnout, circle or helix." msgstr "" "MSG_CANT_PLACE_FROGPOINTS\tHerzstück|Zungen können nicht auf eine Weiche, " "einen Kreis oder eine Gleiswendel gesetzt werden.\tEin %s kann nicht auf " "eine Weiche, einen Kreis oder eine Gleiswendel gelegt werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:10 msgid "" "MSG_SEL_TRK_FROZEN\tA frozen layer contains selected track. Command cannot " "be executed." msgstr "" "MSG_SEL_TRK_FROZEN\tEine eingefrorene Ebene enthält ausgewählte...\tEine " "eingefrorene Ebene enthält ausgewählte Gleise.\n" "Der Befehl kann nicht ausgeführt werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:11 msgid "MSG_HELIX_TURNS_GTR_0\tA Helix must have one or more loops of track." msgstr "" "MSG_HELIX_TURNS_GTR_0\tEine Gleiswendel muss eine oder mehrere Gleiswindung " "enthalten." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:12 msgid "" "MSG_LARGE_FONT\tA large font has been selected....\tA large font has been " "selected.\n" "Large fonts may a take a while to load.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "MSG_LARGE_FONT\tEine grosse Schriftart wurde ausgewählt...\tEine grosse " "Schriftart wurde ausgewählt.\n" "Das Laden grosser Schriften kann lange dauern.\n" "\n" "Wollen Sie den Vorgang fortsetzen?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:13 msgid "" "MSG_TODSGN_DESC_NONBLANK\tAll description fields present in the Turnout..." "\tAll description fields present in the Turnout\n" "Designer must contain appropriate information.\n" "Correct inappropriate values and try again." msgstr "" "MSG_TODSGN_DESC_NONBLANK\tAlle vorhandenen Beschreibungsfelder des Weichen " "Editor...\tAlle Beschreibungsfelder des Weicheneditor\n" "müssen korrekt ausgefüllt sein. Bitte falsche Werte \n" "korrigieren und nochmals versuchen." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:14 msgid "" "MSG_GROUP_NONBLANK\tAll fields listed in the Group dialog must contain " "data....\tAll fields listed in the Group dialog must contain data.\n" "Please enter missing values and try again." msgstr "" "MSG_GROUP_NONBLANK\tAlle Felder im Gruppieren-Dialog müssen ausgefüllt " "sein...\tAlle Felder im Gruppieren-Dialog müssen ausgefüllt sein.\n" "Bitte die fehlenden Werte ergänzen und nochmals versuchen." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:15 msgid "" "MSG_TODSGN_VALUES_GTR_0\tAll values specified in the Turnout Designer must " "be...\tAll values specified in the Turnout Designer must be\n" "greater than 0. Correct inappropriate values and try again." msgstr "" "MSG_TODSGN_VALUES_GTR_0\tAlle eingegebenen Werte im Weicheneditor müssen..." "\tAlle eingegebenen Werte im Weicheneditor müssen\n" "größer als 0 sein. Bitte fehlerhafte Werte korrigieren und nochmal versuchen." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:16 msgid "MSG_CURVE_OUT_OF_RANGE\tAngle must be between 0\\u00B0 and 360\\u00B0." msgstr "MSG_CURVE_OUT_OF_RANGE\tDer Winkel muss zwischen 0° und 360° liegen." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:17 #, c-format msgid "" "MSG_CUSTMGM_DELETE_CONFIRM\tAre you sure you want to delete the NNN " "definition(s)?\tAre you sure you want to delete the\n" "%d definition(s)?" msgstr "" "MSG_CUSTMGM_DELETE_CONFIRM\tSind Sie sicher, dass Sie NNN Definitionen " "löschen wollen?\tSind Sie sicher, dass Sie %d Definitionen\n" "löschen wollen?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:18 msgid "MSG_WBITMAP_FAILED\tBitmap create or write function failed." msgstr "" "MSG_WBITMAP_FAILED\tErzeugen oder Schreiben der Bitmap ist fehlgeschlagen." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:19 msgid "MSG_BITMAP_TOO_LARGE\tBitmap is too large." msgstr "MSG_BITMAP_TOO_LARGE\tBitmap ist zu groß." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:20 msgid "MSG_CHANGE_ELEV_MODE\tCannot change elevation mode." msgstr "" "MSG_CHANGE_ELEV_MODE\tArt der Höhenfestlegung kann nicht geändert werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:21 msgid "" "MSG_GRID_ENABLE_SPACE_GTR_0\tCannot Enable Grid; spacing must be greater " "than 0" msgstr "" "MSG_GRID_ENABLE_SPACE_GTR_0\tFangraster kann nicht aktiviert werden. Abstand " "muss größer als 0 sein." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:22 msgid "MSG_LAYER_FREEZE\tCannot freeze current layer" msgstr "MSG_LAYER_FREEZE\tAktuelle Ebene kann nicht eingefroren werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:23 msgid "" "MSG_CANT_GROUP_BUMPER1\tCannot Group Bumper Track. The track has been " "unselected." msgstr "" "Prellbock kann nicht in die Gruppe aufgenommen werden. Das Gleis wurde " "abgewählt." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:24 msgid "MSG_CANNOT_GROUP_TRACK\tCannot Group selected track." msgstr "" "MSG_CANNOT_GROUP_TRACK\tAusgewähltes Gleis kann nicht gruppiert werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:25 msgid "MSG_LAYER_HIDE\tCannot hide current layer" msgstr "MSG_LAYER_HIDE\tAktuelle Ebene kann nicht verborgen werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:26 msgid "MSG_JOIN_EASEMENTS\tCannot Join; Easements do not align or abut." msgstr "" "MSG_JOIN_EASEMENTS\tVerbinden nicht möglich. Übergangsbögen sind nicht " "ausgerichtet." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:27 #, c-format msgid "" "MSG_TRK_ALREADY_CONN\tFirst|Second track is already connected.\tCannot Join; " "%s track is already connected." msgstr "" "MSG_TRK_ALREADY_CONN\tErstes|zweites Gleis ist bereits verbunden.\tVerbinden " "nicht möglich, das %s Gleis ist bereits verbunden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:28 msgid "MSG_JOIN_TURNTABLE\tCannot join from a turntable, try to a turntable" msgstr "" "MSG_JOIN_TURNTABLE\tVerbinden von einer Drehscheibe ist nicht möglich, bitte " "zur Drehscheibe verbinden" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:29 msgid "MSG_JOIN_CORNU_SAME\tCannot Join; Selected endpoints are on same track." msgstr "" "MSG_JOIN_CORNU_SAME\tVerbinden nicht möglich, da ausgewählte Endpunkte zum " "selben Gleis gehören." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:30 msgid "MSG_JOIN_SAME\tCannot Join; Selected endpoints are on same track." msgstr "" "MSG_JOIN_SAME\tVerbinden nicht möglich, da ausgewählte Endpunkte zum selben " "Gleis gehören." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:31 msgid "" "MSG_SELECTED_TRACKS_PARALLEL\tCannot Join; Selected tracks are parallel." msgstr "" "MSG_SELECTED_TRACKS_PARALLEL\tVerbinden nicht möglich, da ausgewählte Gleise " "parallel sind." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:32 #, c-format msgid "" "MSG_PRMFIL_OPEN_NEW\tCannot open New Parameter File: FILENAME\tCannot open " "New Parameter File: %s" msgstr "" "MSG_PRMFIL_OPEN_NEW\tDie neue Parameterdatei DATEINAME kann nicht geöffnet " "werden.\tDie neue Parameterdatei %s kann nicht geöffnet werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:33 msgid "MSG_LAYER_SEL_FROZEN\tCannot select a frozen layer" msgstr "" "MSG_LAYER_SEL_FROZEN\tEine eingefrorene Ebene kann nicht ausgewählt werden." # #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:34 msgid "" "MSG_GRID_SHOW_SPACE_GTR_0\tCannot Show Grid; spacing must be greater than 0" msgstr "" "MSG_GRID_ENABLE_SPACE_GTR_0\tFangraster kann nicht angezeigt werden. Abstand " "muss größer als 0 sein." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:35 #, c-format msgid "MSG_CANT_SPLIT_TRK\tCannot split TYPE track\tCannot split %s track" msgstr "" "MSG_CANT_SPLIT_TRK\tTYP Gleis kann nicht aufgetrennt werden\tGleis vom Typ " "%s kann nicht aufgetrennt werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:36 #, c-format msgid "" "MSG_CUSTMGM_CANT_WRITE\tCannot write to parameter file: FILENAME\tCannot " "write to parameter file: %s" msgstr "" "MSG_PRMFIL_OPEN_NEW\tDie neue Parameterdatei DATEINAME kann nicht geöffnet " "werden.\tDie neue Parameterdatei %s kann nicht geöffnet werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:37 msgid "MSG_CARIMP_DUP_INDEX\tCar Index number duplicated." msgstr "MSG_CARIMP_DUP_INDEX\tWagenkennzahl ist doppelt" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:38 msgid "" "MSG_CONN_PARAMS_TOO_SMALL\tConnection parameters reset to minimum values." msgstr "" "MSG_CONN_PARAMS_TOO_SMALL\tVerbindungseinstellungen auf die Minimalwerte " "zurückgesetzt" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:39 msgid "MSG_CONN_PARAMS_TOO_BIG\tConnection parameters reset to maximum values." msgstr "" "MSG_CONN_PARAMS_TOO_SMALL\tVerbindungseinstellungen auf die Maximalwerte " "zurückgesetzt" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:40 msgid "MSG_CANT_PASTE\tCopy/Paste buffer is empty. There is nothing to Paste." msgstr "" "MSG_CANT_PASTE\tZwischenablage ist leer. Es kann nichts eingefügt werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:41 msgid "" "MSG_TODSGN_CROSSOVER_TOO_SHORT\tCrossover length is too short. Correct..." "\tCrossover length is too short. Correct\n" "inappropriate value(s) and try again." msgstr "" "MSG_TODSGN_CROSSOVER_TOO_SHORT\tKreuzungslänge ist zu kurz. Unpassende..." "\tKreuzungslänge ist zu kurz. Unpassende\n" "Werte verbessern und nochmals versuchen." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:42 msgid "MSG_CURVE_TOO_LARGE\tCurved track is too large." msgstr "MSG_CURVE_TOO_LARGE\tBogengleis ist zu groß." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:43 msgid "" "MSG_TODSGN_REPLACE\tDefinition name is already in use. Saving this..." "\tDefinition name is already in use. Saving this\n" "definition replaces the existing definition.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "MSG_TODSGN_REPLACE\tEin Design mit diesem Namen existiert bereits. " "Speichern...\tEin Design mit diesem Namen existiert bereits. Speichern\n" "unter diesem Namen ersetzt das vorhandene Design.\n" "\n" "Speichern fortsetzen?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:44 msgid "MSG_SAVE_CHANGES\tDo you want to save the changes made to your Layout?" msgstr "" "MSG_SAVE_CHANGES\tWollen Sie die Veränderungen an Ihrem Gleisplan speichern?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:45 msgid "" "MSG_CARIMP_DUP_COLUMNS\tDuplicate column headers found in Car Import file." msgstr "" "MSG_CARIMP_DUP_COLUMNS\tDoppelte Spaltenüberschrift in der Wagenimportdatei." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:46 msgid "MSG_EP_ON_PATH\tEndpoint already on Path." msgstr "MSG_EP_ON_PATH\tDer Endpunkt ist bereits im Pfad enthalten." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:47 #, c-format msgid "" "MSG_UPGRADE_VERSION1\tFile version %ld is greater than supported...\tFile " "version %ld is greater than supported\n" "version %d. You need to upgrade %s\n" "to at least version %s." msgstr "" "MSG_UPGRADE_VERSION1\tDateiversion %ld ist größer als unterstützte Version..." "\tDateiversion %ld ist größer als unterstützte\n" "Version %d. Sie sollten %s mindestens auf Version %s\n" "aktualisieren." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:48 #, c-format msgid "" "MSG_UPGRADE_VERSION2\tFile version %ld is greater than supported...\tFile " "version %ld is greater than supported\n" "version %d. You need to upgrade your\n" "version of %s" msgstr "" "MSG_UPGRADE_VERSION2\tDateiversion %ld ist größer als unterstützte Version..." "\tDateiversion %ld ist größer als unterstützte\n" "Version %d. Sie sollten %s aktualisieren" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:49 msgid "" "MSG_MOVE_POINTS_OTHER_SIDE\tFrog angle prevents placement of points. Move " "points to opposite side of frog." msgstr "" "MSG_MOVE_POINTS_OTHER_SIDE\tDer Weichenwinkel verhindert das Setzen....\tDer " "Weichenwinkel verhindert das Setzen der Weichenzungen.\n" "Die Weichenzungen auf die andere Seite der Weiche verschieben." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:50 msgid "MSG_NO_ROOM_BTW_TRKS\tInsufficient space between existing stall tracks." msgstr "MSG_NO_ROOM_BTW_TRKS\tZu wenig Platz zwischen den Drehscheibengleisen." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:51 #, c-format msgid "" "MSG_JOIN_DIFFER_ELEV\tJoining tracks with differing elevations (N." "NNN)\tJoining tracks with differing elevations (%0.2f)" msgstr "" "MSG_JOIN_DIFFER_ELEV\tZu verbindende Gleise haben unterschiedliche Höhe(N." "NNN)\tZu verbindende Gleise haben unterschiedliche Höhe(%0.2f)" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:52 msgid "MSG_DESC_NOT_VISIBLE\tLabel descriptions not visible" msgstr "MSG_DESC_NOT_VISIBLE\tBeschriftungen sind nicht sichtbar." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:53 msgid "MSG_OBJECT_TOO_SHORT\tLength of object is too short." msgstr "MSG_OBJECT_TOO_SHORT\tDie Länge des Objektes ist zu kurz." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:54 #, c-format msgid "" "MSG_PRINT_MAX_SIZE\tMaximum allowed page size is W x H\tMaximum allowed page " "size is %s x %s" msgstr "" "MSG_PRINT_MAX_SIZE\tDie maximal zulässige Seitengröße ist B x H\tDie maximal " "zulässige Seitengröße ist %s x %s" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:55 #, c-format msgid "" "MSG_PRMFIL_NO_CONTENTS\tNew Parameter File has no CONTENTS line: FILENAME." "\tNew Parameter File has no CONTENTS line: %s" msgstr "" "MSG_PRMFIL_NO_CONTENTS\tDie neue Parameterdatei enthält keine CONTENTS " "Zeile: DATEINAME.\tDie neue Parameterdatei enthält keine CONTENTS Zeile: %s." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:56 msgid "" "MSG_NO_CARS\tNo Cars are defined for the current scale....\tNo Cars are " "defined for the current scale.\n" "\n" "Do you want to use the Car Inventory dialog?" msgstr "" "MSG_NO_CARS\tFür den aktuellen Maßstab sind keine Wagen vorhanden...\tFür " "den aktuellen Maßstab sind keine Wagen vorhanden.\n" "\n" "Soll der Wagenbestandsdialog geöffnet werden?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:57 msgid "" "MSG_NO_CARPROTO\tNo Car Prototypes are defined....\tNo Car Prototypes are " "defined.\n" "Load a Prototype definition file using the\n" "Parameter Files dialog or create a Prototype\n" "definition using the Car Prototype dialog." msgstr "" "MSG_NO_CARPROTO\tEs sind keine Vorbildwagen definiert...\tEs sind keine " "Vorbildwagen definiert.\n" "Über den Parameterdateidialog muß eine\n" "Parameterdatei mit Vorbildern geladen werden oder\n" "ein Vorbild muß über den Wagenvorbilddialog erstellt werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:58 msgid "MSG_CARIMP_NO_DATA\tNo data present in Car Import file." msgstr "MSG_CARIMP_NO_DATA\tDie Wagenimportdatei enthält keine Daten." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:59 msgid "MSG_PRINT_NO_PAGES\tNo pages selected for printing." msgstr "MSG_PRINT_NO_PAGES\tKeine Seiten zum Drucken ausgewählt." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:60 msgid "MSG_NO_PATH_TO_EP\tNo path between Profile and selected endpoint." msgstr "" "MSG_NO_PATH_TO_EP\tEs existiert keine Verbindung zwischen dem Högenprofil " "und dem ausgählten Endpunkt." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:61 #, c-format msgid "" "MSG_PRMFIL_NO_MAP\tNo Parameter File Map for CONTENTS\tNo Parameter File Map " "for %s" msgstr "" "MSG_PRMFIL_OPEN_NEW\tDie neue Parameterdatei DATEINAME kann nicht geöffnet " "werden.\tDie neue Parameterdatei %s kann nicht geöffnet werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:62 msgid "MSG_NO_SELECTED_TRK\tNo track(s) selected!" msgstr "MSG_NO_SELECTED_TRK\tEs sind keine Gleise ausgewählt!" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:63 #, c-format msgid "" "MSG_NO_TURNOUTS_AVAILABLE\tNo Turnouts|Structures are available.\tNo %s are " "available." msgstr "" "MSG_NO_TURNOUTS_AVAILABLE\tEs sind keine Weichern | Gebäude verfügbar.\tEs " "sind keine %s verfügbar." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:64 msgid "" "MSG_CARDESC_VALUE_ZERO\tNumeric values on the Car Description...\tNumeric " "values on the Car Description\n" "dialog must be greater than 0." msgstr "" "MSG_CARDESC_VALUE_ZERO\tNumerische Werte im Wagenbeschreibungsdialog..." "\tNumerische Werte im Wagenbeschreibungsdialog\n" "müssen größer als 0 sein." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:65 msgid "MSG_MOVE_OUT_OF_BOUNDS\tObject has moved beyond room boundaries." msgstr "" "MSG_MOVE_OUT_OF_BOUNDS\tObjekt wurde nach außerhalb des Raumes verschoben." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:66 msgid "MSG_PARALLEL_SEP_GTR_0\tParallel separation must be greater than 0." msgstr "MSG_PARALLEL_SEP_GTR_0\tParallelabstand muß größer als 0 sein." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:67 msgid "" "MSG_CARPART_DUPNAME\tPart Number for this Manufacturer already exists...." "\tPart Number for this Manufacturer already exists.\n" "\n" "Do you want to update it?" msgstr "" "MSG_CARPART_DUPNAME\tTeilnummer für diesen Hersteller existiert bereits..." "\tTeilnummer für diesen Hersteller existiert bereits.\n" "\n" "Wollen Sie den Artikel aktualisieren?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:68 #, c-format msgid "" "MSG_PLAYBACK_LISTENTRY\tPlayback: Cannot find list entry: NAME\tPlayback: " "Cannot find list entry: %s" msgstr "" "MSG_PLAYBACK_LISTENTRY\tWiedergabe: Der Listeneintrag: NAME kann nicht " "gefunden werden.\tWiedergabe: der Listeneintrag %s kann nicht gefunden " "werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:69 #, c-format msgid "" "MSG_PLAYBACK_VERSION_UPGRADE\tPlayback file version %ld is...\tPlayback file " "version %ld is\n" "greater than supported version %d\n" "You need to upgrade your version of %s" msgstr "" "MSG_PLAYBACK_VERSION_UPGRADE\tVersion %ld der Wiedergabedatei ist..." "\tVersion %ld der Wiedergabedatei\n" "ist neuer als due unterstützte Version %d\n" "Aktualisierung von %s ist notwendig." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:70 #, c-format msgid "" "MSG_DOMOUSE_BAD_OP\tPlayback: unknown action NNN\tPlayback: unknown action %d" msgstr "" "MSG_DOMOUSE_BAD_OP\tWiedergabe: unbekannte AktionNNN\tWiedergabe: unbekannte " "Aktion %d" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:71 msgid "MSG_MOVE_POINTS_AWAY_CLOSE\tPoints are to close to frog; move away." msgstr "" "MSG_MOVE_POINTS_AWAY_CLOSE\tWeichenzungen sind zu kurz. In größere " "Entfernung vom Herzstück setzen. " #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:72 msgid "MSG_POLY_SHAPES_3_SIDES\tPoly shapes must have at least 3 sides." msgstr "" "MSG_POLY_SHAPES_3_SIDES\tEin Vieleck muss mindestens drei Seiten haben.." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:73 msgid "" "MSG_CARPROTO_DUPNAME\tPrototype name already exists....\tPrototype name " "already exists.\n" "\n" "Do you want to update it?" msgstr "" "MSG_CARPROTO_DUPNAME\tEin Vorbild mit diesem Namen existiert bereits...." "\tEin Vorbild mit diesem Namen existiert bereits.\n" "\n" "Wollen Sie dieses Vorbild überschreiben?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:74 msgid "MSG_RADIUS_GTR_0\tRadius must be greater than 0." msgstr "MSG_RADIUS_GTR_0\tRadius muss größer als 0 sein.." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:75 msgid "MSG_RADIUS_GTR_10000\tRadius must be less than 10000." msgstr "MSG_RADIUS_GTR_0\tRadius muss kleiner als 10000 sein." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:76 msgid "" "MSG_RADIUS_TOO_BIG\tThe Circle or Helix will not fit within the layouts room " "parameters (Height and Width)." msgstr "" "MSG_RADIUS_TOO_BIG\tDer Bogen oder die Gleiswendel passen nicht in den Raum " "(Höhe und Breite)." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:77 #, c-format msgid "" "MSG_RESCALE_TOO_BIG\tRescaled tracks do not fit within layouts room " "parameters...\tRescaled tracks do not fit within layouts room parameters\n" "(Height and width). The layouts room parameters should be\n" "set to at least %s by %s." msgstr "" "MSG_RESCALE_TOO_BIG\tNeu skalierte Gleise passen nicht in den Raum...\tNeu " "skalierte Gleise passen nicht in den Raum\n" "(Länge und Breite). Die benötigte Größe ist\n" "mindestens %s auf %s." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:78 msgid "" "MSG_CARIMP_MISSING_COLUMNS\tRequired column headers missing from Car Import " "file." msgstr "" "MSG_CARIMP_MISSING_COLUMNS\tDie benötigten Spaltenüberschriften fehlen in " "der Wagen-ImportDatei." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:79 #, c-format msgid "" "MSG_2ND_TRK_NOT_SEL_UNSEL\tSecond track must be selected|unselected\tSecond " "track must be %s." msgstr "" "MSG_2ND_TRK_NOT_SEL_UNSEL\tDas zweite Gleis darf (nicht) ausgewählt sein." "\tDas zweite Gleis muss %s sein." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:80 msgid "MSG_OUT_OF_BOUNDS\tSelected page is out of bounds." msgstr "" "MSG_OUT_OF_BOUNDS\tAusgewählte Dateien sind außerhalb des zulässigen " "Bereichs." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:81 msgid "MSG_SEL_POS_FIRST\tSelect position prior to entering Text." msgstr "" "MSG_SEL_POS_FIRST\tDie Position muß vor der Texteingabe festgelegt werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:82 msgid "" "MSG_CARPROTO_BADSEGS\tSelected shapes must define a rectangular area ..." "\tSelected shapes must define a rectangular\n" "area with length greater than height." msgstr "" "MSG_CARPROTO_BADSEGS\tDie ausgewählten Formen müssen einen rechtwinkligen..." "\tDie ausgewählten Formen müssen einen rechtwinkligen\n" "Bereich bilden, wobei die Länge größer als die Breite sein muss." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:83 msgid "" "MSG_TOO_FAR_APART_DIVERGE\tSelected tracks deviate too much or are too far " "apart from each other." msgstr "" "MSG_TOO_FAR_APART_DIVERGE\tDie ausgewählten Gleise weichen zu stark ab..." "\tDie ausgewählten Gleise weichen zu stark ab oder\n" "sind zu weit voneinander entfernt." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:84 msgid "MSG_COMMAND_DISABLED\tSpecified command disabled." msgstr "MSG_COMMAND_DISABLED\tDieser Befehl ist deaktiviert." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:85 msgid "MSG_SPLIT_POS_BTW_MERGEPTS\tSplit position between Turnout Points" msgstr "" "MSG_SPLIT_POS_BTW_MERGEPTS\tDie Trennstelle befindet sich iin den " "Weichenzungen." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:86 msgid "MSG_SPLIT_PATH_NOT_UNIQUE\tSplit position not on unique path" msgstr "" "MSG_SPLIT_PATH_NOT_UNIQUE\tTrennstelle ist nicht auf einem eindeutigen " "Verlauf." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:87 #, c-format msgid "" "MSG_CARIMP_MISSING_DIMS\tThe following car has no dimensions and a...\tThe " "following car has no dimensions and a\n" "Car Part description can not be found.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue importing other Cars?" msgstr "" "MSG_CARIMP_MISSING_DIMS\tFür den folgenden Wagen gibt es keine Abmessungen " "und....\tFür den folgenden Wagen gibt es keine Abmessungen und\n" "eine Wagenbeschreibung ist nicht vorhanden.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Soll das Einlesen der Wagen fortgesetzt werden?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:88 #, c-format msgid "" "MSG_CARIMP_MISSING_PARTNO\tThe following car has no Part Number...\tThe " "following car has no Part Number\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to continue importing other Cars?" msgstr "" "MSG_CARIMP_MISSING_PARTNO\tDer folgende Wagen hat keine Teilenummer...\tDer " "folgende Wagen hat keine Teilenummer.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Soll das Einlesen der Wagen fortgesetzt werden?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:89 #, c-format msgid "" "MSG_CARIMP_IGNORED_COLUMN\tThe following column in the Car Import file will " "be ignored:...\tThe following column in the Car Import file will be " "ignored:\n" "\n" "%s" msgstr "" "MSG_CARIMP_IGNORED_COLUMN\tDiese Spalte in der Wagen-Importdatei wird " "ignoriert:...\tDiese Spalte in der Wagen-Importdatei wird ignoriert:\n" "\n" "%s" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:90 msgid "" "MSG_CANT_MOVE_UNDER_TRAIN\tThe position of a turnout or turntable cannot be " "changed while occupied by a train." msgstr "" "MSG_CANT_MOVE_UNDER_TRAIN\tDie Position einer Weiche oder einer " "Drehscheibe...\tDie Position einer Weiche oder einer Drehscheibe\n" "kann nicht verändert werden, wenn sich ein Zug darauf befindet." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:91 msgid "" "MSG_STRUCT_NO_STRUCTS\tThere are no structures to choose from in the " "structure...\tThere are no structures to choose from in the structure\n" "selection list. Please check your SCALE, select the\n" "<File|Parameter Files> menu to load a Parameter File or\n" "create a new Structure with the Group command." msgstr "" "MSG_STRUCT_NO_STRUCTS\tIn der Liste der Gebäude gibt es keine...\tIn der " "Liste der Gebäude gibt es keine Gebäude,\n" "die ausgewählt werden können. Bitte Maßstab prüfen, im Menupunkt <Datei|" "Parameter Dateien> eine Parameter-Datei wählen\n" "oder ein neues Gebäude mit dem Gruppieren-Befehl erstellen." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:92 msgid "" "MSG_TURNOUT_NO_TURNOUT\tThere are no turnouts to choose from in the " "turnout...\tThere are no turnouts to choose from in the turnout\n" "selection list. Please check your SCALE, select the\n" "<Manage|Turnout Designer> menu to enter a new turnout\n" "or select the <File|Parameter Files> menu to load a\n" "Parameter File" msgstr "" "MSG_TURNOUT_NO_TURNOUT\tIn der Weichenauswahl gibt es keine Weichen, die " "ausgewählt werden können...\tIn der Weichenauswahl gibt es keine Weichen, " "die ausgewählt werden können.\n" "Bitte den Maßstab prüfen, über den Menupunkt <Hinzufügen | Weichendesigner> " "eine Weiche anlegen oder\n" "eine Parameter-Datei unter <Datei|Parameter Dateien> laden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:93 msgid "MSG_NO_UNCONN_EP\tThere are no unconnected end points for this track" msgstr "MSG_NO_UNCONN_EP\tDieses Gleis hat keine freien Endpunkte." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:94 msgid "MSG_PULL_FEW_SECTIONS\tThere are too few sections in this loop." msgstr "" "MSG_PULL_FEW_SECTIONS\tIn dieser Schleife gibt es zu wenige Teilstücke." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:95 msgid "MSG_NO_REDO\tThere is nothing to redo!" msgstr "MSG_NO_REDO\tEs gibt nichts wiederherzustellen!" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:96 msgid "MSG_NO_UNDO\tThere is nothing to undo!" msgstr "MSG_NO_UNDO\tEs gibt nicht rückgängig zu machen!" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:97 msgid "MSG_TOOMANYSEGSINGROUP\tToo many segments in Group." msgstr "MSG_TOOMANYSEGSINGROUP\tIn der Gruppe sind zu viele Teile." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:98 msgid "MSG_CANNOT_CHANGE\tTrack cannot be changed." msgstr "MSG_CANNOT_CHANGE\tGleis kann nicht verändert werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:99 msgid "MSG_POINT_INSIDE_TURNTABLE\tTrack endpoint is within turntable radius." msgstr "" "MSG_POINT_INSIDE_TURNTABLE\tGleisende befindet sich innerhalb der " "Drehscheibe." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:100 msgid "" "MSG_MOVE_POINTS_AWAY_NO_INTERSECTION\tTrack intersection not possible; move " "points away from frog." msgstr "" "MSG_MOVE_POINTS_AWAY_NO_INTERSECTION\tGleiskreuzung ist nicht möglich, " "Weichenzungen müssen länger sein." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:101 #, c-format msgid "" "MSG_TRK_TOO_SHORT\tTrack is too short by N.NNN\t%strack is too short by %0.3f" msgstr "" "MSG_TRK_TOO_SHORT\tGleis ist um N.NNN zu kurz.\t%sgleis ist um %0.3f zu kurz." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:102 #, c-format msgid "" "MSG_RADIUS_LSS_EASE_MIN\tTrack radius (N.NNN) is smaller than easement " "minimum (N.NNN).\tTrack radius (%s) is smaller than easement minimum (%s)." msgstr "" "MSG_RADIUS_LSS_EASE_MIN\tGleisradius (N.NNN) ist kleiner als der minimale " "Übergangsbogen (N.NNN).\tGleisradius (%s) ist kleiner als\n" "der Mindest-Übergangsbogen (%s)." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:103 msgid "" "MSG_CANT_MODIFY_FROZEN_TRK\tTracks in a frozen layer cannot be modified." msgstr "" "MSG_CANT_MODIFY_FROZEN_TRK\tGleise in einer gesperrten Ebene können nicht " "verändert werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:104 msgid "" "MSG_SEGMENTS_DIFFER\tTurnout definition contains non-track segments...." "\tTurnout definition contains non-track segments.\n" "\n" "Do you want to include them in this update?" msgstr "" "MSG_SEGMENTS_DIFFER\tDie Weichendefinition enthält nicht nur Gleise....\tDie " "Weichendefinition enthält nicht nur Gleise.\n" "\n" "Sollen diese in der Aktrualisierung aufgenommen werden?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:105 msgid "MSG_TURNTABLE_DIAM_GTR_0\tTurntable diameter must greater than 0." msgstr "" "MSG_TURNTABLE_DIAM_GTR_0\tDer Durchmesser der Drehscheibe muß größer als 0 " "sein." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:106 #, c-format msgid "" "MSG_UNDO_ASSERT\tUndo assertion failure %s:%d...\tUndo assertion failure %s:" "%d\n" "Val = %ld(%lx)\n" "%s\n" "Please report this error to the XTrackCAD project development team at " "SourceForge." msgstr "" "MSG_UNDO_ASSERT\tUndo assertion failure %s:%d...\tUndo assertion failure %s:" "%d\n" "Val = %ld(%lx)\n" "%s\n" "Bitte diesen Fehler an das XTrackCAD Entwicklungsteam in Sourceforge " "berichten." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:107 #, c-format msgid "" "MSG_PROG_CORRUPTED\tCritical file damaged!...\tCritical file damaged!\n" "\n" "%s is corrupt.\n" "\n" "Please reinstall software." msgstr "" "MSG_PROG_CORRUPTED\tEine kritische Datei ist beschädigt...\tEine kritische " "Datei ist beschädigt!\n" "\n" "%s ist beschädigt.\n" "\n" "Bitte XTrackCAD neu installieren." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:108 #, c-format msgid "" "MSG_ENTERED_STRING_TRUNCATED\tThe entered text is too long. Maximum length " "is %d." msgstr "" "MSG_ENTERED_STRING_TRUNCATED\tDer eingegebene Text ist zu lang. Die maximal " "zulässige Länge beträgt %d." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:109 #, c-format msgid "MSG_PT_IS_NOT_TRK\t[X Y] is not a track\t[%s %s] is not a track." msgstr "" "MSG_PT_IS_NOT_TRK\tAn [X Y]befindet sich kein Gleis\tAn [%s %s] befindet " "sich kein Gleis." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:110 msgid "" "MSG_BITMAP_SIZE_WARNING\tYou have specified a large Bitmap....\tYou have " "specified a large Bitmap.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "MSG_BITMAP_SIZE_WARNING\tDie Bilddatei wird sehr groß.\tDie Bilddatei wird " "sehr groß.\n" "\n" "Wollen Sie den Vorgang fortsetzen?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:111 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %d car(s)?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %d Wagen löschen wollen?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:112 #, c-format msgid "" "Cannot open %s file:\n" "%s:%s" msgstr "" "%sdatei kann nicht geöffnet werden:\n" "%s:%s" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:113 #, c-format msgid "Unrecognized Option: %s" msgstr "Unbekannte Option: %s" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:114 #, c-format msgid "" "End-Of-Line is unexpected in a quoted field.\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue reading the file?" msgstr "" "Unerwartetes Zeilenende in innerhalb von Anführungszeichen.\n" "%s\n" "\n" "Soll das Lesen der Datei fortgesetzt werden?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:115 #, c-format msgid "" "A comma was expected after this quoted field.\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue reading the file?" msgstr "" "Erwartetes Komma nach Anführungszeichen fehlt.\n" "%s\n" "\n" "Soll das Laden der Datei fortgesetzt werden?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:116 #, c-format msgid "" "Error \\\\\"%s\\\\\" occurred while writing %s.\n" "Please check disk space and system status." msgstr "" "Fehler \\\\\"%s\\\\\" aufgetreten beim Speichern von %s.\n" "Bitte Plattenplatz und System prüfen." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:117 #, c-format msgid "" "At least one path for the Turnout T%d does not\n" "terminate on an endpoint. Such a track cannot be grouped.\n" "The track has been unselected." msgstr "" "Mindestens ein Pfad durch die Weiche T%d endet nicht\n" "an einem Endpunkt. Solche Gleise können nicht gruppiert werden.\n" "Das Gleis wurde aus der Auswahl entfernt." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:118 msgid "inv-pathEndTrk on Path." msgstr "inv-pathEndTrk auf Pfad." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:119 msgid "inv-pathStartTrk on Path" msgstr "inv-pathStartTrk auf Pfad." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:120 #, c-format msgid "%s:%d- %s" msgstr "%s:%d- %s" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:121 msgid "pathEndTrk not on Path." msgstr "pathEndTrk nicht auf einem Pfad." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:122 msgid "pathStartTrk not on Path." msgstr "pathStartTrk nicht auf einem Pfad." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:123 msgid "" "The tracks cannot be connected together.\n" "\n" "Try changing some tracks for a closer fit\n" "or increase the Connection Angle value on\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "Die Gleise können nicht verbunden werden.\n" "\n" "Versuchen Sie einige Gleise enger zusammenzuführen\n" "oder ändern Sie den Verbindungswinkel im\n" "Einstellungsdialog." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:124 msgid "" "The tracks cannot be connected together.\n" "\n" "Try changing some tracks for a closer fit\n" "or increase the Connection Distance and\n" "Angle values on the Preferences dialog" msgstr "" "Die Gleise können nicht verbunden werden.\n" "\n" "Versuchen Sie einige Gleise enger zusammenzuführen\n" "oder ändern Sie den Verbindungsabstand und -winkel im\n" "Einstellungsdialog" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:125 msgid "" "The tracks cannot be connected together.\n" "\n" "Try changing some tracks for a closer fit\n" "or increase the Connection Distance" msgstr "" "Die Gleise können nicht verbunden werden.\n" "\n" "Versuchen Sie einige Gleise enger zusammenzuführen\n" "oder ändern Sie den Verbindungsabstand im Einstellungsdialog" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:126 msgid "" "The first track for the Align\n" "Rotate command must be Selected." msgstr "" "Das erste Gleis für den \"Ausrichten\n" "Drehen\" Befehl muss ausgewählt sein." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:127 msgid "" "The second track for the Align\n" "Rotate command must be Unselected." msgstr "" "Das zweite Gleis für den \"Ausrichten\n" "Drehen\" Befehl darf nicht ausgewählt sein." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:128 msgid "Too many selected tracks, drawing tracks as End Point." msgstr "Zu viele ausgewählte Gleise, nur die Endpunkte werden angezeigt" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:129 msgid "Select an endpoint between two tracks." msgstr "Einen Endpunkt zwischen zwei Gleisen auswählen." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:130 msgid "" "According to values that have been entered the diverging\n" "track does not connect with the tangent track. Please\n" "check the values entered and try again. Check the angle\n" "is entered as a frog number or in degrees as specified\n" "by Angle Mode radio buttons." msgstr "" "Mit den eingegebenen Werten kann das abzweigende\n" "Gleis nicht mit dem Stammgleis verbunden werden. Bitte\n" "prüfen Sie die eingegebenen Werte und versuchen es nochmals.\n" "Prüfen Sie ob der Abzweigwinkel gemäß der der Auswahl richtig als\n" "Steigung oder als Winkel eingegeben wurde. " #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:131 msgid "Moved before the end of the turnout" msgstr "Vor das Ende des Tunnels verschoben" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:132 msgid "" "The Coupled Length must be greater than the Car Length,\n" "and the Coupler Length must be greater than 0." msgstr "" "Die gekuppelte Länge muss größer als die Wagenlänge\n" "und die Kupplerlänge muss größer als 0 sein." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:133 msgid "" "The Car Length value must be greater\n" "than the Car Width value." msgstr "" "Die Wagenlänge muss größer als\n" "die Wagenbreite sein." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:134 msgid "" "The specified Index is already in use.\n" "The Index will be updated to the next available value." msgstr "" "Dier angegebene Indexnummer ist bereits vergeben.\n" "Die Indexnummer wird auf den nächsten freien Wert aktualisiert." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:135 msgid "" "You have changed values for this object.\n" "\n" "Are you sure you want to Close?" msgstr "" "Sie haben Änderungen an diesem Objekt vorgenommen\n" "\n" "Wollen Sie diesen Dialog wirklich beenden?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:136 #, c-format msgid "" "File version %ld is lower than the minimum\n" "supported version %d. You need to update your\n" "layout file using an older version of %s" msgstr "" "Dateiversion %ld ist älter als die älteste\n" "unterstütze Version %d. Konvertieren Sie\n" "die Gleisplandatei mit einer älteren Version von %s\"" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:137 #, c-format msgid "" "%s cannot read the demo file:\n" "%s" msgstr "" "%s kann die Demodatei \":\n" "%s nicht laden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:138 #, c-format msgid "doDemo: bad number (%d)" msgstr "doDemo: ungültige Zahl (%d)" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:139 msgid "Playback TIMEEND without TIMESTART" msgstr "TIMEEND in Wiedergabe ohne TIMESTART" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:140 #, c-format msgid "" "Unknown playback command (%d)\n" "%s" msgstr "" "Unbekannter Wiedergabebefehl (%d)\n" "%s" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:141 #, c-format msgid "" "Playback file version %ld is lower than the\n" "minimum supported version %d.\n" "You need to update your layout file using an\n" "older version of %s" msgstr "" "Wiedergabedatei version %ld ist niedriger als\n" "die kleinste unterstützte Version %d.\n" "Sie müssen Ihr Layoutdesign mit einer älteren\n" "Version von %s aktualisieren." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:142 #, c-format msgid "Scale index (%d) is not valid" msgstr "Maßstab (%d) ist nicht gültig" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:143 #, c-format msgid "" "Scale %s is not valid\n" "Please check your %s.xtq file" msgstr "" "Maßstab %s ist ungültig.\n" "Bitte prüfen Sie die Datei %s.xtq " #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:144 msgid "Cannot extend a helix" msgstr "Eine Gleiswendel kann nicht erweitert werden." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:145 msgid "Cannot trim a helix" msgstr "Eine Gleiswendel kann n icht gekürzt werden" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:146 msgid "Ignore further audit notices?" msgstr "Weitere Protokollhinweise ignorieren?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:147 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:148 msgid "Audit Abort?" msgstr "Protokolierung abbrechen?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:149 msgid "Write Audit File?" msgstr "Protokolldatei schreiben?" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:150 #, c-format msgid "checkTrackLength: Short track length = %0.3f" msgstr "checkTrackLength: Kurze Gleislänge = %0.3f" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:151 #, c-format msgid "checkTrackLength: unknown type: %d" msgstr "checkTrackLength: Unbekannter Typ: %d" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:152 #, c-format msgid "connectTracks: T%d[%d] T%d[%d] d=%0.3f a=%0.3f" msgstr "connectTracks: T%d[%d] T%d[%d] d=%0.3f a=%0.3f" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:153 #, c-format msgid "GetAngleAtPoint: bad type(%d) for T(%d)" msgstr "GetAngleAtPoint: Falscher Typ (%d) für T(%d)" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:154 #, c-format msgid "joinTracks: invalid track type=%d" msgstr "joinTracks: Ungültiger Gleistyp=%d" #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:155 #, c-format msgid "resolveIndex: T%d[%d]: T%d doesn\\\\'t exist" msgstr "resolveIndex: T%d[%d]: T%d existiert nicht." #: ../../../../build/work/app/help/messages.h:156 msgid "Moved beyond the end of the track" msgstr "Hinter das Ende des Gleises verschoben" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:10 msgid "Invokes on-line help for this dialog" msgstr "Aufruf der Kontexthilfe für diesen Dialog" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:11 msgid "Cancels this command" msgstr "Befehl abbrechen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:12 msgid "Closes the dialog" msgstr "Dialogfenster schliessen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:13 msgid "About box dialog" msgstr "Informationen über dieses Programm" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:14 msgid "Move Selected object to top" msgstr "Ausgewählte Objekte ganz nach oben" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:15 msgid "Raise or Lower all Selected tracks" msgstr "Alle ausgewählten Gleise anheben oder absenken" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:16 msgid "Move Selected object to bottom" msgstr "Ausgewählte Objekte ganz nach unten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:17 msgid "Create a section of track for automation" msgstr "Einen Gleisabschnitt für die Automation erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:18 msgid "Edit a Block Definition " msgstr "Einen Gleisblock bearbeiten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:19 msgid "Create a new Car/Loco description" msgstr "Erstelle eine neue Wegan/Lok-Beschreibung" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:20 msgid "Manage your Car and Loco Inventory" msgstr "Wagen- und Lokbestand verwalten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:21 msgid "Create track circle from center" msgstr "Erstelle Gleiskreis um Mittelpunkt" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:22 msgid "Create fixed radius track circle" msgstr "Erstelle Gleiskreis mit festgelegtem Radius" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:23 msgid "Set Circle Track creation mode" msgstr "Wähle Befehl um Gleisbögen zu erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:24 msgid "Create track circle from tangent" msgstr "Erstelle Gleiskreis von Tangente" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:25 msgid "Removes elevation from Selected tracks" msgstr "Entfernt die Höhenangaben von den ausgewählten Gleisen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:26 msgid "Command Options dialog" msgstr "Dialog für die Befehlsoptionen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:27 msgid "Controls colors" msgstr "Steuert die Farben" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:28 msgid "Connect two tracks" msgstr "Gleise zusammenfügen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:29 msgid "Create a control for layout automation" msgstr "Erstelle ein Kontrollelement für Automation" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:30 msgid "Manage control elements" msgstr "Steuerungselemente verwalten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:31 msgid "Copy selected objects to clipboard" msgstr "Ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:32 msgid "Create curved track from center" msgstr "Erstelle Gleisbogen vom Mittelpunkt" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:33 msgid "Create curved track from chord" msgstr "Erstelle Gleisbogen von einer Sehne" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:34 msgid "Create curved track from end-point" msgstr "Erstelle Gleisbogen von Endpunkt" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:35 msgid "Create Bezier track" msgstr "Erstelle Bezier-Gleis" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:36 msgid "Set Curve Track creation mode" msgstr "Wähle Befehl um Gleiskreis zu erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:37 msgid "Create curved track from tangent" msgstr "Erstelle Gleisbogen von einer Tangente" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:38 msgid "Manipulate Custom designer entries" msgstr "Bearbeite die eigenen Designs" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:39 msgid "Moves selected objects to clipboard" msgstr "Ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:40 msgid "Delete objects" msgstr "Objekte löschen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:41 msgid "Playback demos" msgstr "Demos abspielen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:42 msgid "Change Object Properties" msgstr "Eigenschaften des Objektes bearbeiten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:43 msgid "Deselect all selected objects" msgstr "Ausgewählte Objekte abwählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:44 msgid "Change Display parameters" msgstr "Anzeigeeigenschaften ändern" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:45 msgid "Create benchwork" msgstr "Unterbau erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:46 msgid "Create a box" msgstr "Ein Viereck erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:47 msgid "Set Circle drawing command" msgstr "Wähle Befehl um Kreise zu zeichnen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:48 msgid "Create a circle" msgstr "Einen Kreis erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:49 msgid "Draw a circle line from center" msgstr "Zeichne Kreislinie um Mittelpunkt" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:50 msgid "Draw a fixed radius circle line" msgstr "Zeichne einen Kreisbogen mit festen Radius" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:51 msgid "Draw a circle line from tangent" msgstr "Zeichne Kreis von Tangente" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:52 msgid "Set Curve drawing command" msgstr "Wähle Befehl um gebogene Linien zu zeichnen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:53 msgid "Create a curved line" msgstr "Eine gebogene Linie erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:54 msgid "Create a curved line from End" msgstr "gebogene Linie von einem Endpunkt erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:55 msgid "Create a curved line from center" msgstr "gebogene Linie vom Mittelpunkt aus erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:56 msgid "Create a curved line from chord" msgstr "gebogene Linie von einer Sehne erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:57 msgid "Create a curved line from tangent" msgstr "gebogene Linie von einer Tangente erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:58 msgid "Create a Bezier line" msgstr "Eine Bezier-Linie erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:59 msgid "Create a dimension line" msgstr "Zeichne Maßlinie" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:60 msgid "Create a filled box" msgstr "Ein gefülltes Viereck erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:61 msgid "Create a filled circle" msgstr "Einen gefüllten Kreis erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:62 msgid "Draw a filled circle from center" msgstr "Zeichne gefüllten Kreis um Mittelpunkt" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:63 msgid "Draw a fixed radius filled circle" msgstr "Zeichne einen gefüllten Kreis mit festem Radius" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:64 msgid "Draw a filled circle from tangent" msgstr "Zeichne gefüllten Kreis von Tangente" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:65 msgid "Create a filled polygon" msgstr "Ein gefültes Polygon erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:66 msgid "Create a polyline" msgstr "Eine Polylinie erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:67 msgid "Create a straight line" msgstr "Eine gerade Linie erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:68 msgid "Set Line drawing command" msgstr "Wähle Befehl um Linien zu zeichnen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:69 msgid "Set Shape drawing command" msgstr "Wähle Befehl um Formen zu zeichnen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:70 msgid "Draw table edge" msgstr "Tischkante zeichnen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:71 msgid "Easement menu" msgstr "Einstellungen für Übergangsbögen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:73 msgid "Generate a Parts List of selected objects" msgstr "Teileliste aus den ausgewählten Objekten erzeugen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:74 msgid "Export a .xti file" msgstr "Export in XTI Datei" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:75 msgid "Export a DXF file" msgstr "Export nach DXF" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:76 msgid "General note about the layout" msgstr "Allgemeine Notiz zur Anlage" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:77 msgid "Flip selected objects" msgstr "Ausgewählte Objekte spiegeln" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:78 msgid "Adjust snap grid" msgstr "Fangraster anpassen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:79 msgid "Enable snap grid" msgstr "Fangraster aktivieren" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:80 msgid "Show snap grid" msgstr "Fangraster anzeigen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:81 msgid "Create a structure from a Group of objects" msgstr "Objekte zu einer Gruppierung zusammen fassen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:82 msgid "Create a hand-laid turnout" msgstr "Handgemachte Weiche erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:83 msgid "Create a track helix" msgstr "Eine Gleiswendel erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:84 msgid "Import a .xti file" msgstr "Importieren einer .xti-Datei" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:85 msgid "Join two tracks" msgstr "Zwei Gleise zusammenfügen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:86 msgid "Change Layers" msgstr "Ebenen ändern" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:87 msgid "Selects the current drawing layer" msgstr "Auswahl der aktuellen Zeichenebene" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:88 msgid "Layout parameters" msgstr "Gleisplaneinstellungen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:89 msgid "Show/Hide Map Window" msgstr "Übersichtsfenster anzeigen/verbergen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:90 msgid "Modify or extend a track" msgstr "Ändern oder erweitern eines Gleises" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:91 msgid "Move selected objects" msgstr "Ausgewählte Objekte verschieben" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:92 msgid "Move a label" msgstr "Beschreibung verschieben" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:93 msgid "Move selected objects to current layer" msgstr "Ausgewählte Objekte auf die aktuelle Ebene verschieben" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:95 msgid "Print a BitMap" msgstr "Drucke in eine Grafikdatei" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:96 msgid "Pan or Zoom the Layout" msgstr "Ausschnitt ändern oder Zoomen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:97 msgid "Create a parallel track" msgstr "Ein Parallelgleis erzeugen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:98 msgid "Register" msgstr "Registrierem" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:99 msgid "Copy objects from clipboard" msgstr "Objekte von der Zwischenablage kopieren" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:100 msgid "Perferences dialog" msgstr "Einstellungen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:101 msgid "Display prices of turnouts, sectional tracks and structures" msgstr "Die Preise von Weichen, Gleisen und Gebäuden anzeigen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:102 msgid "Print the layout" msgstr "Gleisplan ausdrucken" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:103 msgid "Loads and unloads parameter files" msgstr "Parameterdateien laden und entladen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:104 msgid "Elevation Profile Command" msgstr "Höhenprofil bearbeiten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:106 msgid "Command recorder" msgstr "Befehlsaufzeichnung" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:108 msgid "Update selected Turnout and Structure definitions" msgstr "Die ausgewählten Gebäude und Weichen aktualisieren" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:109 msgid "Rescale selected objects" msgstr "Ausgewählte Objekte skalieren" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:110 msgid "Rotate selected object(s)" msgstr "Ausgewählte Objekte drehen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:111 msgid "Show a ruler" msgstr "Lineal anzeigen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:112 msgid "Select objects" msgstr "Objekte auswählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:113 msgid "Selects all objects on the layout" msgstr "Alle Objekte des Gleisplan auswählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:114 msgid "Selects all objects in the current Layer" msgstr "Alle Objekte der aktuellen Ebene auswählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:115 msgid "Invert current selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:116 msgid "Split a track" msgstr "Gleis trennen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:117 msgid "Select stranded (unconnected) track pieces" msgstr "Vereinzelte (nicht verbundene) Gleisstücke auswählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:118 msgid "Create a sensor (ie. a occupancy detector or a toggle switch)" msgstr "" "Erstelle einen Sensor (z.B. eine Besetzterkennung oder einen Umschalter)" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:119 msgid "Create a signal for train control" msgstr "Ein Signal für die Zugsteuerung erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:120 msgid "Choose which commands are sticky" msgstr "Auswahl dauerhafter Befehle" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:121 msgid "Create straight track" msgstr "Gerades Gleis erzeugen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:122 msgid "Place a structure on the layout" msgstr "Ein Gebäude auf den Gleisplan setzen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:123 msgid "Create a switchmotor for turnout control" msgstr "Einen Motor für die Weichensteuerung erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:124 msgid "Edit a switchmotor definition" msgstr "Einen Weichenantrieb bearbeiten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:125 msgid "Enter text on the layout" msgstr "Text auf den Gleisplan" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:126 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:487 msgid "Controls the size of the entered text" msgstr "Auswahl der Schriftgröße für einzugebenden Text" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:127 msgid "Tip of the Day window" msgstr "Tipp des Tages" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:128 msgid "Run Trains" msgstr "Zugbetrieb" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:129 msgid "Pause/Resume Trains" msgstr "Zugbetrieb pausieren/fortsetzen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:130 msgid "Place a car on the layout" msgstr "Einen Wagen auf den Gleisplan setzen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:131 msgid "Exit Trains" msgstr "Zugbetrieb beenden" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:132 msgid "Hide/Unhide a track" msgstr "Verbergen/Zeigen eines Gleises" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:133 msgid "Place a turnout or sectional track" msgstr "Weiche oder Gleis platzieren" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:134 msgid "Create a new turnout definition" msgstr "Erstelle eine neue Weichendefinition" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:135 msgid "Place a turntable" msgstr "Eine Drehscheibe setzen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:136 msgid "Updates old source files with 3 part titles" msgstr "Aktualisiere alte Dateien mit dreiteiligen Titeln" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:138 msgid "Ungroup objects" msgstr "Gruppierung aufheben" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:139 msgid "Draw tracks with thin lines" msgstr "Gleise mit dünnen Linien zeichnen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:140 msgid "Draw tracks with medium lines" msgstr "Gleise mit mittleren Linien zeichnen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:141 msgid "Draw tracks with thick lines" msgstr "Gleise mit dicken Linien zeichnen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:142 msgid "Change drawing scale" msgstr "Zeichenmaßstab auswählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:143 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom größer" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:144 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom kleiner" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:145 msgid "File Menu" msgstr "Dateimenue" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:146 msgid "Save layout" msgstr "Gleisplan speichern" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:147 msgid "Save layout under a new name " msgstr "Gleisplan mit neuem Namen speichern" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:148 msgid "New layout" msgstr "Neuer Gleisplan" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:149 msgid "Generate parts list" msgstr "Teileliste erzeugen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:150 msgid "Load a layout" msgstr "Gleisplan laden" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:151 msgid "Exit the program" msgstr "Programm beenden" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:152 msgid "Revert to last saved state of layout plan" msgstr "Zum letzten gespeicherten Stand zurücksetzen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:153 msgid "Edit menu" msgstr "Bearbeiten Menu" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:154 msgid "Redraw layout" msgstr "Gleisplan neu zeichnen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:157 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:160 msgid "Tools menu" msgstr "Werkzeug Menu" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:158 msgid "View menu" msgstr "Menü für Anzeigefuinktionen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:159 msgid "Toolbar configuration" msgstr "Konfiguration der Werkzeugleiste" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:161 msgid "Options menu" msgstr "Optionen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:162 msgid "Playback/Record commands" msgstr "Aufzeichnungs- und Wiedergabebefehle" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:163 msgid "Window menu" msgstr "Fenstermenu" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:164 msgid "Help menu" msgstr "Menu für Hilfe" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:165 msgid "Recent error messages and explanations" msgstr "Aktuellste Fehlermeldungen und Erläuterungen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:166 msgid "Move Hot Bar left" msgstr "Schnellauswahl nach links bewegen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:167 msgid "Move Hot Bar right" msgstr "Schnellauswahl nach rechts bewegen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:168 msgid "Total track count" msgstr "Gesamtzahl der Gleise" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:169 msgid "X Position of cursor" msgstr "X Position des Zeiger" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:170 msgid "Y Position of cursor" msgstr "Y Position des Zeiger" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:171 msgid "Drawing scale" msgstr "Zeichnungsmaßstab" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:172 msgid "Message and status line" msgstr "Nachrichten- und Statuszeile" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:173 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:174 msgid "Main layout canvas" msgstr "Hauptzeichenbereich" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:175 msgid "Main drawing canvas" msgstr "Hauptzeichenbereich" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:176 msgid "Command buttons" msgstr "Befehle" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:177 msgid "Menus" msgstr "Menues" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:178 msgid "Tile, Filename and Window Manager buttons" msgstr "Tile, Filename and Window Manager buttons" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:179 msgid "Turnout and Structure Hot Bar" msgstr "Weichen und Gebäude Auswahlleiste" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:180 msgid "Active layer list and layer buttons" msgstr "Liste der aktiven Ebene und Ebenen-Knöpfe" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:181 msgid "Map window" msgstr "Kartenfenster" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:182 msgid "This is the portion of the layout shown in the Main Window canvas" msgstr "Dieser Teil der Gleisplans wird auf der Hauptzeichenfläche angezeigt" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:183 msgid "Raise or Lower all Selected Track" msgstr "Anheben oder Absenken der ausgewählten Gleise" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:184 msgid "Name of block" msgstr "Name des Gleisblocks" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:185 msgid "Script that the block will run" msgstr "Auszuführendes Skript" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:186 msgid "List of tracks in the Block" msgstr "Liste der Gleise in einem Gleisblock" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:187 msgid "Add or Update car object" msgstr "Einen Wagen zufügen oder aktualisieren" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:188 msgid "Manufacturer name" msgstr "Name des Herstellers" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:191 msgid "Is the Car a Locomotive?" msgstr "Ist der Wagen eine Lokomotive?" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:192 msgid "Part Number and Description" msgstr "Bestellnr. und Beschreibung" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:193 msgid "Manufacturer Part Number" msgstr "Bestellnummer des Herstellers" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:194 msgid "Use the Selected figure as the car image" msgstr "Benutze die ausgewählte Zeichnung als Wagenabbild" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:195 msgid "Use the default figure as the car image" msgstr "Benutze die Standardzeichnung als Wagenabbild" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:196 msgid "Optional description of the Car Part" msgstr "Optionale Beschreibung des Wagenmuster" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:197 msgid "Flip car image" msgstr "Wagenabbild spiegeln" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:198 msgid "Display Car Item information or reporting marks and dimensions" msgstr "Informationen über den Wagen oder Kennzeichen und Abmessungen anzeigen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:199 msgid "Full Roadname" msgstr "Bahngesellschaft" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:200 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:201 msgid "Car Type" msgstr "Wagenart" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:202 msgid "Reporting Marks (Roadname abbreviation)" msgstr "Wagenkennzeichen " #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:203 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:379 msgid "Car Number" msgstr "Wagennummer" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:204 msgid "Car body Color" msgstr "Wagenfarbe" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:205 msgid "Length of car body" msgstr "Länge des Aufbau" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:206 msgid "Width of car body" msgstr "Breite des Aufbau" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:207 msgid "Distance between Trucks " msgstr "Abstand zwischen den Drehgestellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:208 msgid "Coupler are mounted on body or truck" msgstr "Kupplungen sind am Wagenaufbau oder an den Drehgestellen befestigt" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:209 msgid "Overall Coupled Length" msgstr "Gekuppelte Gesamtlänge" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:210 msgid "Coupler Length from end of car" msgstr "Kupplungslänge vom Ende des Wagen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:211 msgid "Diagram of Car" msgstr "Diagram der Lokomotive oder Wagens" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:212 msgid "Item Index Number" msgstr "Laufende Nummer" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:213 msgid "Original Purchase Price" msgstr "Ursprünglicher Kaufpreis" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:215 msgid "Condition of car" msgstr "Zusatnd des Wagen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:216 msgid "Original Purchase Date" msgstr "Ursprüngliches Kaufdatum" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:217 msgid "Last Service Date" msgstr "Letztes Servicedatum" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:218 msgid "Number of identical cars to be entered" msgstr "Anzahl der zusätzlichen, gleichartigen Wagen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:219 msgid "Do all the cars have the same Number?" msgstr "Haben alle Wagen dieselbe Nummer" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:220 msgid "Notes about the car" msgstr "Anmerkungen zu dem Wagen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:221 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:222 msgid "Create a new car Part or Prototype definitions" msgstr "Einen neuen Lokomotiven oder Wagen Prototyp erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:223 msgid "Finds the selected Car Item on the layout" msgstr "Suche den ausgewählten Wagen auf der Anlage" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:224 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:225 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:226 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:227 msgid "Sort the Item list" msgstr "Sortierung auswählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:229 msgid "Edit the selected Car Item" msgstr "markierte Lokomotive oder Wagen bearbeiten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:230 msgid "Add a new Car Item" msgstr "Neuen Wagen hinzufügen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:231 msgid "Delete the selected Car Items" msgstr "Markierte Lokomotiven oder Wagen löschen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:232 msgid "Import a Car Item .csv file" msgstr "Lokomotiven oder Wagen aus einer .csv Datei importieren" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:233 msgid "Export a Car Item .csv file" msgstr "Exportieren der markierten Lokomotiven oder Wagen in eine .csv Datei" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:234 msgid "Create a text list of the Car Items" msgstr "Textdatei der Lokomotiven oder Wagen erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:235 msgid "Specifies the radius of the circle track" msgstr "gibt den Radius des Gleiskreises an" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:236 msgid "How to draw track being moved/rotated" msgstr "" "Festlegen wie Gleise gezeichnet werden, sobald sie bewegt/rotiert werden" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:237 msgid "Default command is Describe or Select" msgstr "Standardbefehl ist Eigenschaften oder Auswählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:238 msgid "Action to invoke on Right-Click" msgstr "Festlegen welche Aktion beim Rechtsklick erfolgen soll" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:240 msgid "The list of control elements" msgstr "Die Liste der Steuerungselemente" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:241 msgid "Edit the element" msgstr "Das Element bearbeiten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:242 msgid "Delete the element" msgstr "Das Element löschen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:243 msgid "Contents Label for new Parameter file" msgstr "Inhaltsbeschreibung für neue Parameterdatei" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:244 msgid "List of custom designed turnouts and structures" msgstr "Liste der individual entwickelten Weichen und Strukturen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:245 msgid "Invoke designer editor" msgstr "Vorbild bearbeiten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:246 msgid "Remove selected entries" msgstr "Ausgewählte Einträge löschen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:247 msgid "Copy selected entries to Parameter File" msgstr "Ausgewählte Einträge in eine Parameterdatei verschieben" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:248 msgid "Create a New part or prototype" msgstr "Neues Teil oder Prototype erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:249 msgid "Update custom file and close" msgstr "Anpassungs Verwaltung speichern und schliessen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:250 msgid "Executes the next step of the demo" msgstr "Nächsten Schritt der momentanen Demo anzeigen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:251 msgid "Skip to next demo" msgstr "zum nächstes Demo Kapitel springen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:252 msgid "Stops the demonstration and returns you to XTrackCAD" msgstr "Demonstrations Modus verlassen und zu XTrackCAD zurückkehren" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:253 msgid "Select speed of Playback" msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit auswählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:254 msgid "This is where comments about the demo are displayed" msgstr "Kommentar zu Demos anzeigen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:291 msgid "Move the Main canvas if you drag near the edge" msgstr "" "Bewegen den Hauptzeichenbereich wenn in der nähe der Ecken gezogen wird." #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:292 msgid "Color tracks or other objects by layer" msgstr "Gleise / Objekte in Ebenen einfärben " #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:293 msgid "Controls the drawing of hidden tracks" msgstr "Steuert das Zeichnen von versteckten Gleisen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:294 msgid "Controls the drawing of End-Points" msgstr "Steuert das Zeichnen von Endpunkten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:295 msgid "How to draw track ties" msgstr "Steuert das Zeichnen der Schwellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:296 msgid "Show crosshair at center of curves" msgstr "Mittelpunkt als Fadenkreuz anzeigen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:297 msgid "Drawing scale when to draw tracks with 2 rails" msgstr "Mindestmaßstab für die Anzeige von Gleisen mit zwei Schienen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:298 msgid "Drawing scale of the map window" msgstr "Zeichenmaßstab des Kartenfenster" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:299 msgid "Whether the main layout is updated while dragging on the Map" msgstr "Aktualisierung des Gleisplans wenn in der Karte gezogen wird." #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:300 msgid "Enable labels for Turnouts, Flextrack Lengths and Elevations" msgstr "Zeige Beschriftungen für Weichen, Flexgleise und Steigungen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:301 msgid "When to label Turnout, Flextrack Lengths and Elevations" msgstr "Wann sollen Weichen, Gleislängen oder Höhenmaß beschriftet werden" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:302 msgid "Font size for labels on layout" msgstr "Zeichengrösse für Beschriftungen im Gleisplan" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:303 msgid "Label elements on the Hot Bar" msgstr "Beschriftungselemente des Teilekatalogs" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:304 msgid "Label elements on layout" msgstr "Beschriftungselemente im Gleisplan" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:305 msgid "Label elements for lists" msgstr "Beschriftungselemente in den Listen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:306 msgid "How to group cars on the Train Hot Bar" msgstr "Gruppierung der Waggen im Teilekatalog" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:307 msgid "Delay (in mS) between updating train movements" msgstr "Aktualisierungsintervall (in ms) der Zugbewegungen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:308 msgid "Don't show trains in tunnels when tunnels are hidden" msgstr "Zeige keine Züge in Tunnels wenn Tunnel verborgen sind" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:309 msgid "Display unconnected endpoints of track with special marks" msgstr "Unverbundene Endpunkte hervorheben" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:310 msgid "Whether zoom is locked to the bottom left corner or the center point" msgstr "Festpunkt beim Zoomen ist die linke untere Ecke oder der Mittelpunkt" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:312 msgid "Width of the lines" msgstr "Breite der Linien" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:313 msgid "Color of the lines" msgstr "Farbe der Linien" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:314 msgid "List of types of Lumber" msgstr "Liste der Leistenmaße" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:315 msgid "Color of Benchwork" msgstr "Farbe des Unterbau" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:316 msgid "Orientation of Benchwork" msgstr "Ausrichtung des Unterbau" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:317 msgid "Size of Dimension Arrows" msgstr "Breite der Größenpfeile" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:318 msgid "This controls the sharpness of the easement curve" msgstr "Steuert die Größe des Übergangsradius" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:319 msgid "Minimum radius" msgstr "Mindestgleisradius" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:320 msgid "Maximum offset" msgstr "Maximaler Abstand" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:321 msgid "Easement length" msgstr "Länge des Übergangsbogen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:322 msgid "" "These radio buttons are a short-cut for Values of 0.0, 0.5, 1.0 and 2.0. " "None turns Easements off" msgstr "" "Standardwerte 0,0, 0,5, 1,0 und 2,0 können schnell gesetzt werden. " "Übergangsbögen können hier nicht ausgeschaltet werden. " #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:323 msgid "Complete easement selection" msgstr "Auswahl der Übergangsbögen vervollständigen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:324 msgid "Type of elevation" msgstr "Typ des Höhendpunktes" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:325 msgid "Height of End Point" msgstr "Höhe des Endpunkt" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:326 msgid "Compute elevation based on neighbors" msgstr "Berechne das Höhenmaß gemäß der benachbarten Gleise" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:327 msgid "Compute grade based on neighbors" msgstr "Berechne Steigung gemäß der benachbarten Gleise" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:328 msgid "Specify a name for an End-Point" msgstr "Einen Namen für einen Endpunkt vergeben" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:330 msgid "Print parts list" msgstr "Stückliste drucken" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:331 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:431 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:531 msgid "Invoke the Print Setup dialog" msgstr "Starte den Druckerkonfigursationsdialog" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:332 msgid "Save parts list to file" msgstr "Stückliste in Datei speichern" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:333 msgid "This is the list of parts for the layout" msgstr "Dies ist die Teileliste für diesen Gleisplan" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:334 msgid "Enable prices on the Parts List" msgstr "Preise in der Teileliste anzeigen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:335 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:338 msgid "Spacing between major grid lines" msgstr "Abstand der Haupt Raster Linien einstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:336 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:339 msgid "Allows the spacing to be subdivided" msgstr "stellt die Unterteilung von Zwischenmarkierungen ein" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:337 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:340 msgid "Specifies if positions are snaped in this direction" msgstr "Einschalten des Fangrasters für diese Ausrichtung" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:341 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:342 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:343 msgid "Shows the origin and angle of the grid" msgstr "gibt den Ausgangspunkt und Winkel des Rasters an" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:344 msgid "Specifies if the grid is shown" msgstr "Anzeige des Rasters an oder aus" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:345 msgid "Completes the grid specification" msgstr "Raster Anpassung speichern und beenden" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:349 msgid "Number of segments in Group" msgstr "Anzahl der Segmente in der Gruppe" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:350 msgid "Replace the Selected object with the new definition?" msgstr "Soll das ausgewählte Objekt durch die neue Definition ersetzt werden?" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:351 msgid "Creates a new Structure (or Turnout)" msgstr "Ein neues Gebäude (oder eine Weiche) erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:352 msgid "Elevation difference of Helix End-Points" msgstr "Höhenunterschied zwischen den Endpunkten der Gleiswendel" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:353 msgid "Helix Radius" msgstr "Radius der Gleiswendel" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:354 msgid "Number of turns in the helix" msgstr "Anzahl der Umdrehungen in der Wendel" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:355 msgid "Angle betweek helix entrance and exit" msgstr "Winkel zwischen Zu- und Ausgang der Wendel" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:356 msgid "Grade in helix" msgstr "Steigung in der Wendel" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:357 msgid "Separation between helix layers" msgstr "Abstand zwischen den Ebenen der Wendel" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:358 msgid "Layer list" msgstr "Liste der Ebenen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:359 msgid "Layer Name" msgstr "Name der Ebene" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:360 msgid "Color of layer" msgstr "Farbe der Ebene" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:361 msgid "Layer is drawn on Main window" msgstr "Ebene im Hauptfenster darstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:362 msgid "Layer cannot be changed" msgstr "Ebene schützen - kann nicht mehr geändert werden" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:363 msgid "Layer is drawn on Map window" msgstr "Ebene im Kartenfenster anzeigen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:364 msgid "Number of layer buttons to show" msgstr "Anzahl der Ebenenknöpfe" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:365 msgid "Number of objects in this layer" msgstr "Anzahl von Objekten in dieser Ebene" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:367 msgid "Load layer configuration from default" msgstr "Persönliche Einstellungen für Ebenen laden" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:368 msgid "Save current layer configuration as default" msgstr "momentane Einstellung für Ebenen speichern" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:369 msgid "Overwrite layer configuration with system default values" msgstr "Einstellung für Ebenen auf Systemvorgabe zurück setzen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:370 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:371 msgid "Specifies the size of the room (in inches or centimeters)" msgstr "Größenangabe des Raums (in Zentimeter oder Inch)" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:372 msgid "Specifies the layout Title that will appear on printouts" msgstr "Angabe eines Layout Titels welcher auf Ausdrücken erscheint" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:373 msgid "Specifies the layout Subtitle that will appear on printouts" msgstr "Angabe eines Layout Untertitels welcher auf Ausdrücken erscheint" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:374 msgid "Specifies the Modelling Scale" msgstr "Angabe des Modellbahnmaßstabs" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:375 msgid "Specifies the rail gauge, ie. the distance between the rails" msgstr "Angabe der Spurweite, d.h. der Abstand zwischen den Schienen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:376 msgid "" "Specifies minimum track radius (in inches or centimeters). Tracks with a " "smaller radius are considered exceptional." msgstr "" "Angabe des minimalen Gleisradius (in Zentimeter oder Inch). Gleise mit " "geringerem Radius werden als Ausnahme angesehen." #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:377 msgid "" "Specifies maximum track elevation expressed as a percent (%). Tracks with a " "larger elevation are considered exceptional." msgstr "" "Angabe der maximalen Gleissteigung in %. Gleise mit größerer Steigung werden " "als Ausnahme angesehen." #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:380 msgid "" "This is the body of the Note. To change this select Modify from the File " "Menu" msgstr "" "Dies ist der Notiztext. Um diesen zu ändern, wählen Sie bitte 'Ändern' aus " "dem 'Datei'-Menu" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:382 msgid "Specifies number of pixels per inch (or centimeter)" msgstr "Gibt die Anzahl der Bildpunkte pro Inch (oder Zentimeter) an" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:384 msgid "" "Specifies whether Layout Titles, Borders or Track Centerlines are printed on " "the BitMap" msgstr "" "Gibt an, ob Anlagentitel, Begrenzungen und Gleismitten in der Bilddatei " "ausgegeben werden sollen. " #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:385 msgid "Specifies the separation between parallel tracks" msgstr "Gibt den Abstand zwischen parallelen Gleisen an" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:386 msgid "Enter your name as specified in the XTrackCAD Registration Notice" msgstr "Enter your name as specified in the XTrackCAD Registration Notice" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:387 msgid "Enter the key value as specified in the XTrackCAD Registration Notice" msgstr "Enter the key value as specified in the XTrackCAD Registration Notice" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:388 msgid "Validates the name and key. Terminates the registration command" msgstr "Validates the name and key. Terminates the registration command" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:389 msgid "0ï¿œ is up or to the right" msgstr "0° ist nach oben oder nach rechts" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:390 msgid "Choose english (inches) or metric (centimeters)" msgstr "Einheiten auswählen: Englisch für Inches oder Metrisch für Zentimeter" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:391 msgid "How to display length measurements" msgstr "Längenformat auswählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:392 msgid "Do not create tracks to be shorter than this value" msgstr "Keine Gleise kürzer als diese Mindestlänge erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:393 msgid "Maximum distance between connected end points" msgstr "Maximale Distanz zwischen verbundenen Endpunkten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:394 msgid "Minimum angle between connected End-Points" msgstr "kleinster Winkel zwischen verbundenen Endpunkten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:395 msgid "Specifies the minimum angle between tracks connected to a turntable" msgstr "kleinster Winkel beim Anschluss von Gleisen an eine Drehscheibe" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:396 msgid "Trains will crash above this speed" msgstr "Züge entgleisen oberhalb dieser Geschwindigkeit" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:397 msgid "Enable/Disable balloon popup help windows" msgstr "Ein-/Ausschalten von Erklärungshilfen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:398 msgid "How far you can move the mouse before its considered a drag" msgstr "Wie weit kann die Maus bewegt werden, bevor abreißen angenommen wird" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:399 msgid "How long you can hold a mouse button down before its considered a drag" msgstr "" "Wie lange kann ein Mausknopf gedrückt bleiben, bevor abreißen angenommen wird" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:400 msgid "Minimum distance (in pixels) between grid lines/ticks" msgstr "Mindestabstand (in Pixeln) zwischen Raster und Linien" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:401 msgid "" "Specifies the Check Point frequency; number of modifications made since the " "last save." msgstr "" "Anzahl von Änderungen bevor eine neue automatische Sicherung statt findet" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:402 msgid "Resume work on last layout or start with new layout" msgstr "Letzten Gleisplan bearbeiten, oder einen neuen Gleisplan erstellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:404 msgid "Updated cost of current selected item" msgstr "Aktualisierte Kosten für den ausgewählten Gegenstand" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:406 msgid "Selection list for prices" msgstr "Auswahlliste für Preise" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:407 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:408 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:409 msgid "Price of specified length of flex-track" msgstr "Preis für die angegebene Länge des Flex-Gleises" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:411 msgid "Controls the printing of a centerline of track cmdPrint" msgstr "Steuert das Zeichnen der Mittellinie von Gleisen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:412 msgid "Controls the reduction (scale) of the printout" msgstr "Einstellung des Reduktions Maßstabs für den Ausdruck." #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:413 msgid "Scaled page width (Scale times physical page width)" msgstr "Seitenbreite angeben (Maßstab mal physikalischer Papierbreite)" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:414 msgid "Sets page size to the maximum (based on scale and physical page size)" msgstr "" "Setzt die Papiergröße auf das Maximum (basierend auf Maßstab und " "physikalischer Papiergröße)" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:415 msgid "Scaled page height (Scale times physical page height)" msgstr "Seitenhöhe angeben (Maßstab mal physikalischer Papierhöhe)" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:416 msgid "Sets scale, origin and angle for a one page printout of the layout" msgstr "" "Stellt Maßstab, Ausrichtung und Winkel für den momentan angezeigten " "Gleisplan ein" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:417 msgid "Print page in Portrait or Landscape format" msgstr "Drucke im Hochformat oder Querformat" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:418 msgid "Order of printing pages" msgstr "Druckreihenfolge" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:419 msgid "Print Title, Date, Author and other information at bottom of page?" msgstr "Drucke Titel, Datum Autor und andere Informationen am Ende der Seite?" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:420 msgid "Ignore unprintable page margins?" msgstr "nicht druckbare Seitenränder ignorieren?" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:421 msgid "Print Registration Marks at 1:1?" msgstr "Drucke Positionierungshilfen im 1:1 Maßstab?" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:422 msgid "Print Snap Grid?" msgstr "Fangraster drucken?" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:423 msgid "Print Rulers on all page edges?" msgstr "Lineale an allen Seitenecken drucken?" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:424 msgid "Print Roadbed Outline?" msgstr "Gleisbettung drucken?" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:426 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:427 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:429 msgid "" "Origin of the print grid. This is useful if you want to reprint a set of " "pages" msgstr "" "Ursprung des Druckraster. Hilfreich, wenn einige Seiten erneut gedruckt " "werden." #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:428 msgid "Resets the origin and angle to 0" msgstr "Ausrichtung und Winkel auf 0 zurücksetzen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:430 msgid "Deselects all pages" msgstr "Alle Seiten abwählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:432 msgid "Print selected pages and terminates the print command" msgstr "Ausdrucken der ausgewählten Seiten und den Dialog Drucken schließen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:433 msgid "List of loaded and unloaded parameter files" msgstr "Liste aller Parameterdateien" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:434 msgid "Show parameter files by names or descriptions" msgstr "Zeige Namen oder Beschreibung der Parameter-Dateien an" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:435 msgid "Toggle the loaded status of the selected parameter file" msgstr "Ändert den Status für ausgewählte Parameter-Dateien" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:436 msgid "Find a parameter file for loading" msgstr "Sucher eine Parameterdatei zum Einlesen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:437 msgid "Update parameter file list" msgstr "Aktualisiere die Liste der Parameterdateien" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:438 msgid "Select all parameter files shown" msgstr "Alle angezeigten Parameter-Dateien auswählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:439 msgid "Profile of specified path" msgstr "Höhenprofil der ausgewählten Verbindung" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:440 msgid "Clear the profile" msgstr "Lösche das Höhenprofil" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:441 msgid "Print the profile" msgstr "Höhenprofil drucken..." #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:443 msgid "Stop recording" msgstr "Aufzeichnung beenden" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:444 msgid "Insert a message" msgstr "Eine Nachricht einfügen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:445 msgid "End a message" msgstr "Ende einer Mitteilung" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:446 msgid "Message body" msgstr "Mitteilung" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:447 msgid "Possible turnouts" msgstr "Mögliche Weichen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:448 msgid "Skip this turnout" msgstr "Diese Weiche überspringen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:450 msgid "Manufacturer of Object" msgstr "Hersteller des Objektes" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:451 msgid "Description of Object" msgstr "Beschreibung des Objekte" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:452 msgid "Part Nuber of Object" msgstr "Bestellnummer des Objektes" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:454 msgid "Rescale by Scale Conversion or by Ratio" msgstr "Durch Auswahl eines Maßstab oder eines Multiplikators skalieren" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:455 msgid "Original Scale of the selected objects" msgstr "Ursprünglicher Maßstab der ausgewählten Objekte" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:456 msgid "Original Gauge of the selected objects" msgstr "Ursprüngliche Spurweite der ausgewählten Objekte" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:457 msgid "New Scale of the selected objects" msgstr "Neuer Maßstab der ausgewählten Objekte" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:458 msgid "New Gauge of the selected objects" msgstr "Neu Spurweite der ausgewählten Objekte" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:459 msgid "Change track dimensions to new scale" msgstr "Abmessungen des Gleises auf den neuen Maßstab umrechnen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:460 msgid "Change size by this amount" msgstr "Größe um einen Faktor verändern" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:462 msgid "Snap Grid Line and Division" msgstr "Fangraster Linien und Unterteilungen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:463 msgid "X and Y position markers" msgstr "X und Y Positionsmarkierungen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:464 msgid "Border rulers, room boundaries and table edges" msgstr "Begrenzungslinien, Raumumriß und Anlagenkanten" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:465 msgid "Primary Axis of grid rotation" msgstr "Erste Achse für Rasterdrehung" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:466 msgid "Secondary Axis of grid rotation" msgstr "Zweite Achse für Rasterdrehung" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:467 msgid "Unselected tracks" msgstr "Nicht ausgewählte Gleise" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:468 msgid "Selected tracks" msgstr "Ausgewählte Gleise" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:469 msgid "Color of tracks on the Profile path" msgstr "Farbe für Gleise auf Höhenverlauf" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:470 msgid "Color of Exceptional tracks" msgstr "Farbe für Gleise außerhalb der Grenzwerte" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:471 msgid "Color of track ties" msgstr "Farbe der Schwellen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:472 msgid "Updates the colors" msgstr "Farben aktualisieren" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:473 msgid "Angle in degrees" msgstr "Winkel in Grad" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:474 msgid "Rotate object(s) by specified amount" msgstr "Objekte um einen bestimmten Winkel drehen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:475 msgid "Choose commands to be sticky" msgstr "Wiederholte Befehle auswählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:476 msgid "Make the commands sticky" msgstr "Mache die Befehle wiederholbar" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:477 msgid "List of available structure" msgstr "Liste der verfügbaren Gebäude" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:478 msgid "Diagram of the selected structure" msgstr "Zeichnung des ausgewählten Gebäudes" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:479 msgid "Hide Selection window when placing Structure" msgstr "Verberge Auswahlfenster bis das Gebäude plaziert ist" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:480 msgid "Drawing scale and size" msgstr "Zeichnungsmaßstab und Größe" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:481 msgid "Complete structure placement" msgstr "Anordnung des Gebäude abschliessen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:482 msgid "Choose a Pier number" msgstr "Bestellnummer eingeben" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:483 msgid "Name of the Motor" msgstr "Name des Weichenantriebs" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:484 msgid "Value when switch is normal" msgstr "Werte bei normaler Weichenposition" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:485 msgid "Value when the switch is reversed" msgstr "Wert bei umgekehrter Weichenposition" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:486 msgid "Value for a positive comfirmation of switch position" msgstr "Wert bei positiver Bestätigung der Weichenposition" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:488 msgid "Useful information about the program" msgstr "Nützliche Informationen über das Programm" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:489 msgid "Show Tip of the Day every time the program starts" msgstr "Bei jedem Start den Tipp des Tages anzeigen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:490 msgid "Show the next Tip of the Day" msgstr "Gehe zum nächsten Tipp des Tages" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:491 msgid "Show the previous Tip of the Day" msgstr "Gehe zum vorherigen Tipp des Tages" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:493 msgid "Controls which Command Buttons are displayed" msgstr "ein oder ausblenden von Kommando Knöpfen in der Werkzeugleiste" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:494 msgid "List of Cars" msgstr "Liste der Wagen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:495 msgid "List of active trains" msgstr "Liste der aktiven Züge" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:497 msgid "Train odometer" msgstr "Entfernungsmesser" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:498 msgid "Reset odometer to 0" msgstr "Kilometerzähler auf 0 zurücksetzen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:499 msgid "Find train on layout" msgstr "Finde einen Zug auf der Anlage" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:500 msgid "Follow train around layout" msgstr "Zum Zug über die Anlage folgen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:501 msgid "Flip direction at End Of Track" msgstr "Am Ende des Gleis die Fahrtrichtung umkehren" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:502 msgid "Change direction of train" msgstr "Richtung des Zuges ändern" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:503 msgid "Stop the train" msgstr "Anhalten des Zuges" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:504 msgid "List of available turnouts for the current scale" msgstr "Liste der im aktuellen Maßstab verfügbaren Weichen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:505 msgid "" "Diagram of the currently selected turnout. Click on a End-Point to select " "the Active End-Point" msgstr "" "Zeichnung der ausgewählten Weiche. Der aktive Endpunkt kann durch Klicken " "auf einen Endpunkt gesetzt werden." #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:506 msgid "" "A menu list of various type of turnouts and sectional tracks you can define" msgstr "" "Eine Aiuswahlliste verschiedener Arten von Weichen und Festgleisen, die Sie " "definieren können" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:507 msgid "Hide Selection window when placing Turnout" msgstr "Auswahlfenster während des Verlegen verbergen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:508 msgid "The selected Active End-Point" msgstr "Der ausgewählte, aktive Endpunkt" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:509 msgid "Current selected turnout, (displayed in the diagram window)" msgstr "Momentan ausgewählte Weiche, (sichtbar im Diagram-Fenster)" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:510 msgid "One the End-Points that can be selected" msgstr "Einer der Endpunkte, der ausgewählt werden kann" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:512 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:513 msgid "Angle of the specified track to the center line of the turnout" msgstr "Winkel zwischen dem ausgwählten Gleise und der Mittellinie der Weiche" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:514 msgid "Specifies if angles are entered as Frog Numbers or in degrees" msgstr "" "auswählen ob Winkel als Herzstück Nummern oder in Grad angegeben werden" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:515 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:516 msgid "Desciption" msgstr "Beschreibung" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:517 msgid "Turnout description (Manuf., Size, Part Number, etc)" msgstr "Beschrebung der Weiche (Hersteller, Winkel, Teilenummer, etc.)" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:518 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:519 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:520 msgid "Length from the base to the end of the specified track" msgstr "Länge von der Grundlinie zum Ende des ausgewählten Gleis" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:522 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:523 msgid "Offset of the track End-Point from the center line of the turnout" msgstr "Abstand des Endpunktes von der Mittellinie der Weiche" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:526 #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:527 msgid "Prints a full size diagram of the turnout for checking" msgstr "Erstellt einen Probeausdruck der Weiche" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:528 msgid "Color of Roadbed lines" msgstr "Farbe der Gleisbettlinien" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:529 msgid "Width of Roadbed lines" msgstr "Abstand des Gleisbettmarkierungen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:530 msgid "Width of Roadbed" msgstr "Breite des Gleisbett" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:532 msgid "Closes the window and returns to the Turnout Selection window" msgstr "Schliesst das Fenster und kehrt zur Weichenauswahl zurück" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:533 msgid "Specifies the diameter of the turntable" msgstr "Legt den Durchmesser der Drehscheibe fest" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:534 msgid "Old Turnout title" msgstr "Alter Bezeichnung der Drehscheibe" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:535 msgid "List of available titles" msgstr "Liste der verfügbaren Titel" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:536 msgid "Leave the Turnouts' title unchanged" msgstr "Tiitel der Weiche unverändert lassen." #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:537 msgid "Invoke the Parameter Files dialog" msgstr "Auswahl der Parameterdateien" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:538 msgid "List of available turnouts" msgstr "Liste der verfügbaren Weichen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:539 msgid "Update the Turnouts' title" msgstr "Aktualisiere den Titel des Gleis" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:543 msgid "Sample" msgstr "Beispiel" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:545 msgid "Slant" msgstr "Neigung" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:546 msgid "Font selection dialog" msgstr "Dialog zur Auswahl der Schriftart" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:547 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:548 msgid "Printer Abort Window" msgstr "Druck abbrechen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:549 msgid "Print to filename" msgstr "Name der Druckdatei" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:550 msgid "Specify Postscript font alias mapping" msgstr "Zuordnung der Postscript-Schriftarten angeben" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:551 msgid "" "Displays the Print Setup window to change printers, orientation, paper size, " "etc." msgstr "" "Ruft das Drucker Dialog Fenster auf, um Drucker und oder Papier " "Einstellungen vornehmen zu können." #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:552 msgid "Closes this dialog" msgstr "Dialogfenster schliessen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:553 msgid "Page orientation" msgstr "Seitenausrichtung" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:554 msgid "Unprintable margins" msgstr "Nicht druckbare Ränder" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:555 msgid "Updates and closes this dialog" msgstr "Dialogfenster aktualisieren und schliessen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:556 msgid "Choose paper size" msgstr "Papierformat auswählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:557 msgid "Choose printer" msgstr "Drucker auswählen" #: ../../../../build/work/app/bin/bllnhlp.c:558 msgid "Print test page" msgstr "Drucke Testseite" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:7 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:8 msgid "Mouse Actions" msgstr "Mausaktionen" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:9 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:10 msgid "Moving about" msgstr "Zoom & Pan" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:11 msgid "Describe and Select" msgstr "Eigenschaften und Auswählen" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:12 msgid "Describe" msgstr "Beschreibe" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:14 msgid "Simple tracks" msgstr "Einfache Gleise" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:15 msgid "Straight tracks" msgstr "Gleisgeraden" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:16 msgid "Curved tracks" msgstr "Gleisbögen" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:17 msgid "Circles" msgstr "Kreise" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:18 msgid "Turntables" msgstr "Drehscheiben" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:19 msgid "Modifying tracks" msgstr "Gleise bearbeiten" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:20 msgid "Modifying end points " msgstr "Endpunkte ändern" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:21 msgid "Extending" msgstr "Erweitern" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:22 msgid "Medium and Thick Tracks" msgstr "Mittlere und dicke Gleise" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:23 msgid "Joining Tracks" msgstr "Gleise verbinden" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:24 msgid "Straight to straight" msgstr "Gerade zu Gerade" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:25 msgid "Curve to straight" msgstr "Bogen zu Gerade" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:26 msgid "Circle to circle" msgstr "Kreis zu Kreis" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:27 msgid "Joining to turntables" msgstr "Drehscheiben verbinden" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:28 msgid "Easements" msgstr "Übergangsbögen" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:29 msgid "Abutting tracks" msgstr "angrenzende Gleise" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:30 msgid "Move to Join" msgstr "Verbinden durch verschieben" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:32 msgid "Select and Placement" msgstr "Auswählen und Positionieren" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:33 msgid "Building a yard throat." msgstr "Einen Bahnhof einrichten" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:34 msgid "Designing turnouts" msgstr "Weichen konstruieren" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:35 msgid "Group and Ungroup" msgstr "Zusammenfassen und Zerlegen" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:36 msgid "Triming Turnout Ends" msgstr "Weichenenden verändern" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:37 msgid "Handlaid Turnouts" msgstr "Selbstbauweichen" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:38 msgid "Elevations and Profile" msgstr "Höhen und Profil" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:39 msgid "Elevations" msgstr "Höhen" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:41 msgid "Misc track commands" msgstr "Verschiedene Gleismodifikationen" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:42 msgid "Delete and Undo" msgstr "Löschen und Rückgängig machen" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:43 msgid "Splitting and Tunnels" msgstr "Auftrennen und Tunnels" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:45 msgid "Helix tracks" msgstr "Gleiswendel" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:46 msgid "Exception Tracks" msgstr "Fehlerhafte Gleise" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:48 msgid "Connect and Tighten - a siding" msgstr "Abstellgleis verbinden" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:49 msgid "Connect and Tighten - figure-8" msgstr "Verbinden und Zusammenfügen" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:50 msgid "Other commands" msgstr "Sonstige Befehle" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:52 msgid "Table Edges" msgstr "Tischkanten" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:54 msgid "Dimension Lines" msgstr "Maßlinien" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:55 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:56 msgid "Poly-Shapes" msgstr "Vielecke" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:57 msgid "Modifying Poly-Shapes" msgstr "Polygone modifizieren" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:60 msgid "Control Panels (New)" msgstr "Stellpulte einzeichnen" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:62 msgid "" "The unconnected End-Points of a straight or curved track can be changed with " "the 'Modify Track' command.\n" msgstr "" "Die nicht verbundenen Endpunkte eines geraden oder eines gebogenen Gleise " "können mit 'Ändern Gleis' verändert werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:63 msgid "" "The End-Point of a straight track is selected and then Left-Dragged to " "change its length.\n" msgstr "" "Der Endpunkt eines geraden Gleises wird ausgewählt und die Länge wird durch " "Ziehen mit linken Maus-Knopf geändert.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:64 msgid "" "Watch what happens if you try to drag the selected End-Point beyond the far " "End-Point.\n" msgstr "" "Beachten Sie was passiert, wenn der ausgwählte Endpunkt für den entfernten " "Endpunkt hinaus gezogen wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:65 msgid "" "The length of the straight track is determined by the distance from the far " "End-Point and the cursor.\n" msgstr "" "Die Länge des geraden Gleises wird durch den Abstand zwischen dem entfernten " "Endpunkt und dem Mauszeiger festgelegt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:66 msgid "" "A curved track is selected and it's new End-Point is determined by the angle " "to the cursor.\n" msgstr "" "Ein gebogenes Gleis wird ausgewählt und der neue Endpunkt durch den Winkel " "des Mauszeiger festgelegt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:67 msgid "It's possible to almost create a complete circle.\n" msgstr "Es ist beinahe möglich, einen vollständigen Kreis zu erstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:68 msgid "" "If you drag the mouse beyond the start of the curve the track becomes very " "short.\n" msgstr "" "Wenn Sie die Maus über den Startpunkt des Bogen hinaus ziehen, wird das " "Gleis sehr kurz.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:69 msgid "Here you are warned that the track will be too short.\n" msgstr "Jetzt werden Sie gewarnt, dass das Gleis zu kurz wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:70 msgid "" "If you move the cursor away from the curve, you will create a straight track " "tangent to the curve.\n" msgstr "" "Wenn Sie den Mauszeiger vom Bogen weg bewegen, erstellen Sie ein gerades " "Gleis als Tangente an dem Bogen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:71 msgid "" "If you adjust the End-Point of a turnout or sectional track the track is " "extended by a straight track segment.\n" msgstr "" "Wenn Sie den Endpunkt einer Weiche oder eines Festgleises anpassen, wird das " "Gleis durch ein gerades Segment verlängert.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:72 msgid "" "You can change the radius of a Straight or Curved track that is connected at " "one End-Point by holding down the Shift key while dragging on it.\n" msgstr "" "Sie können den Radius eines Bogen ändern oder ein gerades Gleis biegen, " "indem Sie bei gedrückter Umschalttaste und gedrücktem Mausknopf ziehen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:73 msgid "" "This lets you change a Straight track into a Curved track (and vice versa) " "as well as changing the radius of a Curved track.\n" msgstr "" "Dadurch können Sie ein gerades Gleis in ein gebogenes (und umgekehrt) " "umwandeln und den Radius eines Bogengleises ändern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:74 msgid "You can draw a variety of different types of benchwork:\n" msgstr "Sie können verschiedene Formend es Unterbau zeichnen:\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:75 msgid "- rectangular (1x2, 2x4 etc)\n" msgstr "- rechteckig (1x2, 2x4 Inch usw.)\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:76 msgid "- L girders\n" msgstr "- Winkelträger\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:77 msgid "- T girders\n" msgstr "- T- Träger\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:78 msgid "You can also draw them in different orientations.\n" msgstr "Sie können diese auch in verschiedenen Ausrichtungen zeichnen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:79 msgid "We will draw two 3x6 inch L-girders.\n" msgstr "Wir zeichnen zwei 3x6 Inch Winkelträger.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:80 msgid "" "The flange of the top L-Girders is on the outside edge of the girders. We " "want to change the girder so both flanges are on the inside.\n" msgstr "" "Die Schmalseite des oberen Winkelträger ist auf der Außenseite. Wir wollen " "die Träger so anpassen, dass beide Schmalseiten innen liegen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:81 msgid "We will use the <Describe> command for this.\n" msgstr "Wir werden den <Beschreiben> Befehl dafür benutzen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:82 msgid "Change the Orientation to Right.\n" msgstr "Ändere die Ausrichtung auf rechts.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:83 msgid "Now both flanges are on the inside of the two girders.\n" msgstr "Jetzt sind beide Schmalseiten auf der Innenseite der beiden Träger.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:84 msgid "" "Pushing the <Describe> button will cancel any other command in progress.\n" msgstr "" "Durch Drücken des <Beschreiben> Knopfes wird jeder begonnene Befehl " "abgebrochen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:85 msgid "" "Here we will begin to create a Curved track which is a two step process.\n" msgstr "" "In einem zweistufigen Ablauf werden wir mit dem Erstellen eines gebogenen " "Gleises beginnen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:86 msgid "" "When we clicked on the <Describe> button, the current command was " "cancelled.\n" msgstr "" "Durch Drücken auf den <Beschreiben> Knopf wurde der begonnene Befehl " "abgebrochen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:87 msgid "" "When in <Describe> mode, selecting any object will print a description in " "the Status Bar and display a Dialog showing properties of the clicked-on " "object.\n" msgstr "" "Im <Beschreiben> Modus wird durch Auswahl eines Objektes eine Beschreibung " "in der Statuszeile angezeigt und die Eigenschaften des Objektes werden in " "einem Dialogfenster angezeigt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:88 msgid "" "Certain parameters of the object can be changed. In this case we'll change " "the Length\n" msgstr "" "Einige der Eigenschaften des Objektes können geändert werden. In diesem Fall " "ändern wir die Länges\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:89 msgid "Let's look at the Turnout...\n" msgstr "Jetzt wollen wir uns die Weiche anschauen...\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:90 msgid "and change the turnout Title.\n" msgstr "und den Titel der Weiche ändern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:91 msgid "You can change the contents of Text...\n" msgstr "Sie können den Text ändern...\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:92 msgid "and its size.\n" msgstr "und seine Größe.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:93 msgid "" "If you select a Note, the Description dialog appears which displays the " "contents of the note.\n" msgstr "" "Wenn Sie eine Notiz auswählen, erscheint ein Dialogfenster in dem der Inhalt " "der Notiz angezeigt wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:94 msgid "" "Like the <Curve> track command, there are several ways to create a Circle " "track.\n" msgstr "" "Wie beim <Bogen> Befehl gibt es mehrere Möglichkeiten, einen Gleiskreis zu " "erstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:95 msgid "" "The first is to specify a fixed radius and simply drag the Circle into " "position.\n" msgstr "" "Die Erste ist die Vorgabe eines festen Radius und das Ziehen an die " "gewünschte Position.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:96 msgid "We will change the Radius before proceeding.\n" msgstr "Bevor wir weitermachen, ändern wir den Radius.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:97 msgid "The next method is to drag from the edge of the Circle to the center.\n" msgstr "" "Die nächste Methode ist das Ziehen von der Kreislinie zum Mittelpunkt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:98 msgid "" "The last is similar, but you drag from the center of the Circle to the " "edge.\n" msgstr "" "Die letzte, aber vergleichbare, Methode ist das Ziehen vom Mittelpunkt zur " "Kreislinie.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:99 msgid "" "We have built a siding using Sectional track and have 2 End-Points that " "don't line up and are not connected automatically when placing the sectional " "track.\n" msgstr "" "Wir haben ein Ausweichgleis erstellt und haben zwei Endpunkte erhaltem, die " "beim Setzen von Festgleisen nicht automatisch verbunden wurden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:100 msgid "" "We use the <Connect> command to adjust neighboring tracks so the gap is " "closed.\n" msgstr "" "Wir benutzen den <Zusammenfügen> Befehl, um die benachbarten Gleise so " "auszurichten, dass die Lücke geschlossen ist.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:101 msgid "" "Note: the adjustments are only done on tracks which have only 1 or 2 " "connections. In this example the Turnouts would not be affected.\n" msgstr "" "Achtung: die Anpassungen wurden nur an Gleisen mit einer oder zwei " "Verbindungsn gemacht. In diesem Besipiel wurden die Weichen nicht " "verändert.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:102 msgid "And now the gap is closed.\n" msgstr "Und jetzt ist die Lücke geschlossen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:103 msgid "Other tracks have been shifted slightly to close the gap.\n" msgstr "Andere Gleise wurden leicht verschoben, um die Lücke zu schliessen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:104 msgid "You can see these slight mis-alignments.\n" msgstr "Sie können die kleinen Versätze sehen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:105 msgid "But they will have no effect when the layout is actually built.\n" msgstr "" "Aber diese werden keinen Einfluss haben, wenn die Anlage später gebaut " "wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:106 msgid "" "After working with Sectional track you might get to point where these mis-" "alignments have accumulated and you wish to remove them.\n" msgstr "" "Nachdem Sie mit Festgleisen gearbeitet haben, haben sich diese Versätze " "aufgebaut und Sie wollen diese entfernen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:107 msgid "" "You can remove these slight mis-alignments by tightening the tracks starting " "from a unconnected End-Point. Use Shift-Left-Click with the <Connect> " "command.\n" msgstr "" "Sie können diese kleinen Versätze durch Zusammenziehen der Gleise entfernen. " "Beginnen Sie an einem nicht verbundenen Endpunkt durch Drücken der Umschalte-" "Taste beim Deücken des <Zusammenfügen> Knopfes.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:108 msgid "First use the <Split> command to disconnect the tracks.\n" msgstr "" "Zuerst benutzen Sie den <Trennen> Befehl um die Verbindung der Gleise zu " "lösen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:109 msgid "" "Then with the <Connect> command, Shift-Left-Click on the 2 End-Points.\n" msgstr "" "Dank ativieren Sie den <Verbinden> Befehl und Klicken bei gedrückter " "Umschaltetaste auf die beiden Endpunkte.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:110 msgid "In example shows a simple figure-8 layout using Sectional track.\n" msgstr "In diesem Besipiel wird aus Festgleisen eine \"8\" gelegt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:111 msgid "" "You will notice that the tracks do not line up exactly in one location.\n" msgstr "" "Wie Sie sehen, sind die Gleise an einer Stelle nicht exakt ausgerichtet.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:112 msgid "" "We can use the <Connect> command to move the connecting tracks slightly and " "connect the 2 End-Points.\n" msgstr "" "Mit dem <Verbinden> Befehl können wir die zu verbindenden Gleise leicht " "verschiebenund die beiden Endpunkte verbinden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:113 msgid "The two End-Points are now aligned and connected.\n" msgstr "Die beiden Endpunkte sind jetzt ausgerichtet und verbunden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:114 msgid "The connection was made by adding small gaps in other tracks.\n" msgstr "" "Die Verbindung wurde hergestellt, in dem kleine Lücken zwischen andere " "Gleise eingefügt wurden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:115 msgid "There are several ways to create a Curved track.\n" msgstr "Es gibt mehrere Möglichkeiten, ein gebogenes Gleis zu erstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:116 msgid "" "You can choose which to use by clicking on the small button to the left of " "<Curve> command button if the current Curve command is not the one you " "want.\n" msgstr "" "Sie können zwischen diesen wählen, in dem Sie auf den kleinen Knopf neben " "dem <Bogen> Knopf drücken.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:117 msgid "" "The first is by clicking on the first End-Point and dragging in the " "direction of the Curve.\n" msgstr "" "In der ersten Möglichkeit wird dieser durch Auswahl des ersten Endpunktes " "und Ziehen in die Richtung des Bogen erstellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:118 msgid "" "You will see a straight track with a double ended Red arrow at the end.\n" msgstr "" "Sie sehen ein gerades Gleis mit einem roten Pfeil mit zwei Spitzen am Ende.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:119 msgid "Click and drag on one of the Red arrows to complete the Curve.\n" msgstr "" "Klicken und ziehen Sie eine der roten Spitzem um den Bogen zu " "vervollständigen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:120 msgid "" "The next method is to click at one End-Point and drag to the center of the " "Curve.\n" msgstr "" "Die nächste Methode ist das Klicken auf einen Endpunkt und das Ziehen zum " "Mittelpunkt der Kurzve.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:121 msgid "" "Now you will see the double ended Red arrow connected to the center of the " "Curve marked by a small circle.\n" msgstr "" "Wie vorher sehen Sie den roten Pfeil mit zwei Spitzen, der mit dem " "Mittelpunkt des Bogen verbunden ist. Dieser ist mit einem kleinen Kreis " "markiert.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:122 msgid "As before, drag on one of the Red arrows to complete the Curve.\n" msgstr "" "Wie schon vorher beenden Sie den Bogen, indem Sie an einer der Pfeilspitzemn " "ziehen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:123 msgid "" "The next method is similar to the last except that you drag first from the " "center of the Curve to one End-Point.\n" msgstr "" "Die nächste Methode ist vergleichbar zur vorherigen, allerdings Ziehen Sie " "zuerst vom Mittelpunkt zu einem Endpunkt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:124 msgid "Once again, drag on a Red arrow to complete the Curve.\n" msgstr "" "Auch diesmal ziehen Sie an der roten Pfeilspitze um den Bogen zu vollenden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:125 msgid "" "The last method begins by drawing a line between the two End-Points of the " "Curve. This forms the Chord of the Curve.\n" msgstr "" "Bei der letzten Methode beginnen Sie, indem Sie eine Linie zwischen den " "beiden Endpunkten ziehen. Diese bildet die Sehne des Bogen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:126 msgid "Now drag on a Red arrow to complete the Curve.\n" msgstr "Jetzt ziehen Sie an der roten Pfeilspitze um den Bogen zu erstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:127 msgid "This demo will construct a control panel for part of a bigger layout.\n" msgstr "" "In dieser Demo wird ein Steuerpult für einen Teil einer größeren Anlage " "erstellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:128 msgid "For our control panel we will use Œ\" lines. \n" msgstr "Für unser Pult werden wir 1/2\" breite Linien benutzen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:129 msgid "Also, we will use a 1/8\" grid to lay out our controls.\n" msgstr "" "Außerdem werden wir ein 1/8\" Raster für die Ausrichtung der " "Steuerungselemente benutzen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:130 msgid "" "First, we will set up the Snap Grid for 1\" grid lines and 8 divisions.\n" msgstr "" "Als erstes stellen wir das Fangraster auf 1\" Rasterlinien und 8 " "Unterteilungen ein.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:131 msgid "Now, clear the layout and turn on the Snap Grid.\n" msgstr "Jetzt löschen wir den Entwurf und schalten das Fangraster ein.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:132 msgid "First step: draw the lines representing the tracks.\n" msgstr "Erster Schritte: zeichnen Sie die Linien, die die Gleise darstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:133 msgid "We specify the line width in pixels.\n" msgstr "Wir geben die Linienbreite in Bildpunkten an.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:134 msgid "" "To create a Œ\" line, divide the dots-per-inch (DPI) of your display by 4 " "and then by the drawing scale (which is 2 right now).\n" msgstr "" "Um eine 1/2 Inch breite Linie zu erzeugen, wird die Auflösung des " "Bildschirms (DPI) durch 4 und dann durch den Zeichenmaßstab (im Moment 2) " "geteilt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:135 msgid "" "For MS-Windows the DPI is usually 98, so choose: 98/4/2 = 12 " "(approximately).\n" msgstr "" "Unter Windows ist die Auflösung normalerweise 98, also wählen wir 98 / 4 / 2 " "= ca. 12.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:136 msgid "For Linux, the DPI is usually 72, so choose: 72/4/2 = 9.\n" msgstr "" "Unter Linux ist die Auflösung normalerweise 72, also wählen wir 72 / 4 / 2 = " "9.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:137 msgid "" "Notice how the Snap Grid keeps the main line and siding track parallel and " "the connecting tracks and spur at a 45° angle.\n" msgstr "" "Beachten Sie, wie das Fangraster die Haupt- und die Nebenstrecke parallel " "führt und die Verbindungen und das Abstellgleis auf einem 45° Winkel hält.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:138 msgid "Second step: add LEDs for the turnout position indicators.\n" msgstr "ZweiterSchritt: hinzufügen der LEDs für die Weichenanzeige.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:139 msgid "We will use T1 red and green LEDs.\n" msgstr "Wir werden T1 rote und grüne LEDs benutzen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:140 msgid "We will zoom in to show positioning.\n" msgstr "Wir zoomen rein, um die Positionierung zu zeigen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:141 msgid "" "Notice that when we are in the correct position (on the 1/8\" grid), the " "Marker lines on the bottom and left rulers will high-light the tick marks. " "When both ticks are high-lighted, press the space bar to finalize the LED.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass die Markierungslinien unten und links die " "Fangmarkierungen hervorheben, wenn wird in der richtigen Position sind. " "Sobald beide Markierungen hervorgehoben sind, die LED durch Drücken der " "Leertaste fixieren.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:142 msgid "Now we'll add push buttons to control the turnouts.\n" msgstr "Jetzt fügen wir Drucktaster für die Steuerung der Weichen dazu.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:143 msgid "Let's add signals to our siding.\n" msgstr "Lassen Sie uns noch Signale an unserem Ausweichgleich aufstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:144 msgid "" "The entrance to the siding will be protected by double headed signals.\n" msgstr "" "Die Einfahrt in das Ausweichgleich wird durch ein doppeltes Signal " "geschützt\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:145 msgid "First turn off the Snap Grid.\n" msgstr "Zuerst schalten Sie bitte das Fangraster aus.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:146 msgid "Rotate the signals and move them to the proper locations.\n" msgstr "" "Rotieren Sie die Signale und setzen diese dann an die richtige Stelle.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:147 msgid "" "We rotate the signals by Shift-Right-Click and select 90° CW on the popup " "menu. We can not show the popup menu in demo mode, but will simulate the " "effect.\n" msgstr "" "Wir rotieren die Signale durch Drücken und Festhalten der Umschalttaste bei " "gleichzeitigem Mausklick.Aus dem Menu wählen wir 90° gegen UZS aus. Im Demo-" "Mode kann das Menu nicht angezeigt werden, aber wir simulieren den Effekt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:148 msgid "The exits from the siding will be protected by single headed signals.\n" msgstr "" "Die Ausfahrt aus dem Ausweichgleich wird durch ein einfaches Signal " "gesichert.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:149 msgid "Now for some touch-ups.\n" msgstr "Nun noch ein paar kleinere Nachbesserungen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:150 msgid "Notice when the line meet at an angle there is a gap.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass am Berührungspunkt zwischen zwei Linien ein Spalt " "existiert.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:151 msgid "We will fill this gap with the Œ\" dot.\n" msgstr "Wir füllen diesen Spalt mit einem 1/2 Inch großen Punkt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:152 msgid "" "Note: Win95/Win98/WinME does not support drawing lines with flat end-caps, " "but only with round end-caps.\n" msgstr "" "Note: Win95/Win98/WinME does not support drawing lines with flat end-caps, " "but only with round end-caps.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:153 msgid "Users on those platforms will not see the gap.\n" msgstr "Users on those platforms will not see the gap.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:154 msgid "" "Add an arrow head to indicate the tracks that connect to the rest of the " "layout.\n" msgstr "" "Mit einer Pfeilspitze werden die Gleise markiert, die mit dem Rest der " "Anlage verbunden sind.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:155 msgid "Rotate the arrow head by 180° and move into position.\n" msgstr "" "Rotieren Sie die Pfeilspitze um 180° und bringen Sie diese in die richtige " "Position.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:156 msgid "And add some labels.\n" msgstr "Und fügen einige Beschriftungen hinzu.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:157 msgid "" "We want to print our control panel onto a 8œx11 page, but the control panel " "is a bit too wide.\n" msgstr "" "Wir würden das Steuerpult gerne auf Paiper mit der Größe 8\"x11\" drucken, " "aber es ist zu breit.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:158 msgid "Lets tighten it up a bit.\n" msgstr "Lassen Sie uns das ein bisschen enger zusammen packen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:159 msgid "" "First turn the Snap Grid on again so any moves we make will keep objects on " "the grid.\n" msgstr "" "Zuerst schalten Sie bitte das Fangraster wieder ein, damit die Objekte beim " "Verschieben ausgerichtet bleiben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:160 msgid "Lets move the spur track the left 3/4\"\n" msgstr "Lassen Sie uns das Abstellgleis um ein 3/4 Inch nach links schieben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:161 msgid "Now move the right side of the siding over.\n" msgstr "Jetzt verschieben Sie die rechte Seite des Ausweichgleises.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:162 msgid "Now, adjust the ends of the mainline and siding tracks.\n" msgstr "" "Und passen nun die Enden des Hauptgleises und des Ausweichgleises an.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:163 msgid "And move the title over as well.\n" msgstr "Anschliessend noch den Titel verschieben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:164 msgid "Now you can print it.\n" msgstr "Jetzt können Sie das Ergebnis drucken.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:165 msgid "The cross-hairs on the LEDs and switch show the centers for drilling.\n" msgstr "" "Fadenkreuze markieren die Mittelpunkte der LEDs und Schalter und ermöglichen " "so ein einfaches Bohren.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:166 msgid "" "Pressing the <Delete> button lets you delete selected tracks from the " "layout.\n" msgstr "" "Durch Drücken der <Entf>-Taste können Sie die ausgewählten Gleise vom Plan " "löschen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:167 msgid "" "First you select the tracks you want to delete, and then press the <Delete> " "button.\n" msgstr "" "Zuerst wählen Sie die Gleise, die Sie löschen wollen und drücken dann " "<Entf>.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:168 msgid "" "If you delete a track connected to an easement curve, then the easement " "curve is deleted as well.\n" msgstr "" "Wenn Sie ein Gleis löschen, das einen Übergangsbogen besitzt, so wird dieser " "Übergangsbogen ebenfalls gelöscht.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:169 msgid "You can use the <Undo> command to undelete tracks.\n" msgstr "" "Sie können den <Rückgängig>-Befehl nutzen, um ein versehentliches Löschen " "rückgängig zu machen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:170 msgid "" "If you Left-Drag on the layout you can select all tracks within an area.\n" msgstr "" "Durch Ziehen mit der Maus bei gedrückter linker Taste können Sie alle Gleise " "in einem Bereich markieren.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:171 msgid "" "Note, only tracks within the selected area are deleted. Since the easement " "curve is connected to a deleted track, it is deleted as well.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass nur Gleise innerhalb des markierten Bereichs gelöscht " "werden. Da der Übergangsbogen mit einem gelöschten Gleis verbunden ist, wird " "dieser ebenfalls gelöscht.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:172 msgid "" "The demo also simulates entering values and selecting options on various " "dialogs.\n" msgstr "" "Die Demo simuliert die Eingabe von Werten und Auswahl von Optionen in " "verschiedenen Dialogfenstern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:173 msgid "" "This is simulated by drawing a rectangle around the control when values are " "entered or changed.\n" msgstr "" "Dies wird simuliert, in dem ein Rechteck um das Eingabefeld gezeichnet wird, " "wenn Werte eingegeben oder geändert werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:174 msgid "" "Here we are going to make some changes to the Display dialog. Notice how " "this is simulated.\n" msgstr "" "Hier machen wir Änderungen im Anzeige-Dialog. Beachten Sie, wie das " "simuliert wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:175 msgid "" "This effect is only used in demonstration mode. During normal operation you " "will not see this.\n" msgstr "" "Dieser Effekt wird nur im Demonstrations-Modus benutzt. Während der normalen " "Benutzung werden Sie das nicht sehen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:176 msgid "Dimension Lines are used to mark the distances between two points.\n" msgstr "" "Maßlinien werden benutzt, um den Abstand zwischen zwei Punkten zu zeigen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:177 msgid "" "Here we will create a Dimension Line to show the separation between two " "tracks.\n" msgstr "" "Hier erstellen wir eine Maßlinie, um den Abstand zwischen zwei parallelen " "Gleisen zu zeigen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:178 msgid "" "We might also want to measure the distance between two structures. In this " "case we will use a larger dimension line.\n" msgstr "" "Möglicherweise wollen wir auch den Abstand zwischen zwei Gebäuden bestimmen." "In diesem Fall nutzen wir eine größere Maßlinie.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:179 msgid "" "We can use the <Describe> command to change the position of the Dimension " "Line and the size of the numbers.\n" msgstr "" "Der <Beschreiben> Befehl kann genutzt werden, um die Position der Maßlinie " "und die Größe der Zahlen zu ändern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:180 msgid "" "This example will show the effect of using easements while joining tracks.\n" msgstr "" "In diesem Beispiel wird die Wirkung der Übergangsbögen während des Verbinden " "von Gleisen gezeigt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:181 msgid "First, we'll enable easements.\n" msgstr "Zuerst schalten wir Übergangsbögen an.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:182 msgid "" "We've selected sharp easements. The minimum radius curve we can use will be " "9.75\"\n" msgstr "" "Wir haben enge Übergangsbögen ausgewählt. Der Mindestradius, den wir " "benutzen können, beträt 9,75\".\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:183 msgid "Notice the label on the Easement button has changed to 'Sharp'.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass die Beschriftung des Knopfes <Übergangsbogen> auf 'Sharp' " "geändert wurde.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:184 msgid "" "Note the connecting curve does not quite meet the straight tracks. This the " "'Offset'.\n" msgstr "" "Beachten Sie. dass das Verbindungsgleis das gerade Gleis nicht genau trifft. " "Das ist der 'Absatz'.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:185 msgid "Here the connecting curve is too small.\n" msgstr "Jetzt ist der Verbindungsradius zu klein.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:186 msgid "" "The connecting curve is made of three tracks, the curve and two easement " "segments on each end.\n" msgstr "" "Die verbindende Kurve besteht aus drei Gleisen, der Kurve und den " "Übergangsbögen an jedem Ende.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:187 msgid "" "We have designed part of the layout with a siding, 2 branches and a spiral " "loop. We want to set Elevations.\n" msgstr "" "Wir haben einen Teil eines Gleisplan mit Nebengleis, 2 Abzweigen und einer " "Gleiswendel entworfen. Jetzt wollen wir die Höhen festlegen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:188 msgid "First we will set elevations at the end of the branches.\n" msgstr "Zuerst legen wir die Höhen am Ende der Abzweige fest.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:189 msgid "We'll select the end of the top branch and set the Elevation to 4\"\n" msgstr "" "Wir wählen das Ende des oberen Abzweigs und legen die Höhe auf 4\" fest.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:190 msgid "First, click on the End-Point.\n" msgstr "Zuerst klicken Sie auf den Endpunkt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:191 msgid "Next, pick Defined on the Elevation dialog Radio box.\n" msgstr "Als nächstes wählen Sie 'Fest' im Dialogfenster für das Höhenmaß.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:192 msgid "And set the Elevation to 4.\n" msgstr "Und setzen die Höhe auf 4.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:193 msgid "Now, select the other branch and set it's elevation to 2\"\n" msgstr "" "Jetzt wählen Sie den anderen Abzweig und legen seine Höhe auf 2\" fest.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:194 msgid "We can move the Elevations by using Right-Drag\n" msgstr "" "Wir können die Höhenmaß durch Ziehen mit der Maus bei gedrückter rechter " "Taste verschieben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:195 msgid "Now, we set the Elevation at one end of the Siding.\n" msgstr "Jetzt legen wir die Höhe an einem Ende des Nebengleises fest.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:196 msgid "We want to find the elevations where the 2 tracks cross.\n" msgstr "" "Wir wollen die Höhen der Gleise ermitteln, an denen diese sich kreuzen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:197 msgid "We picked an End-Point on the upper track.\n" msgstr "Wir haben einen Endpunkt am oberen Gleis ausgewählt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:198 msgid "" "XTrackCAD has computed the Elevation (2.34\") at this point based on the " "Elevation at the siding and a combination of the of the first Elevations.\n" msgstr "" "XTrackCAD hat die Höhe (2,34\") an dieser Stellle auf Grundlage der Höhe des " "Nebengleises in Verbindung mit den ersten Höhenangaben ermittelt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:199 msgid "" "We create a Computed Elevation here that will be automatically adjusted " "whenever the other Elevations are changed.\n" msgstr "" "Hier erstellen wir eine 'Berechnete' Höhe, die automatisch angepasst wird, " "wenn sich andere Höhenangaben ändern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:200 msgid "" "The Compute Elevation is based on Elevations at end of both of the " "branches. We may want to base the Elevation on only one branch. For " "example if one branch was the mainline we don't want the other branch " "affecting this Computed Elevation.\n" msgstr "" "Die berechnete Höhe basiert auf den Höhen an den Endpunkten der beiden " "Abzweige. Wir wollen aber möglicherweise nur die Höhe eines Abzweigs " "benutzen. Das kann sinnvoll sein, wenn der Abzweig das Hauptgleis bildet und " "wir nicht wollen dass das andere Gleis die Höhenberechnung beeinflusst.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:201 msgid "We do this by Ignoring the branch we don't want.\n" msgstr "Wir erreichen das, indem wir einen Abzweig ignorieren.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:202 msgid "We'll ignore the lower branch.\n" msgstr "Wir werden den unteren Abzweig ignorieren.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:203 msgid "" "Notice at the End-Point where the tracks cross, we see the Elevation has " "changed from 2.34 to 2.64.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass sich die Höhe an der Kreuzug von 2,34 auf 2,64 geändert " "hat.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:204 msgid "Now we want to know the elevation of the lower track.\n" msgstr "Jetzt wollen wir die Höhe des unteren Gleises ermitteln.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:205 msgid "There is no End-Point on the lower track here.\n" msgstr "Es gibt hier keinen Endpunkt des unteren Gleises.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:206 msgid "" "Use Shift-Left-Click to Split the track and create an End-Point we can use " "for an Elevation,\n" msgstr "" "Durch Klicken mit der Maus bei gedrückter Umschalttaste wird das Gleis " "getrennt und ein Endpunkt, den wir für die Festlegung der Höhe nutzen " "können, eingefügt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:207 msgid "and create another Computed Elevation point.\n" msgstr "Wir erstellen einen neuen berechneten Höhenpunkt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:208 msgid "Now we want to label the Grade on this section of track.\n" msgstr "Jetzt benennen wir die Steigung auf diesem Gleisabschnitt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:209 msgid "" "Again, since there is no End-Point nearby, we split the track to create an " "End-Point we can use,\n" msgstr "" "Auch hier ist wieder kein Endpunkt in der Nähe, daher trennen wir das Gleis " "um einen nutzbaren Endpunkt zu erhalten.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:210 msgid "and create a Grade marker.\n" msgstr "Dort erstellen wir eine Steigungsmarkierung.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:211 msgid "Note the marker has an arrow pointing in the upwards direction.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass die Markierung einen Pfeil besitzt, der in Richtung des " "Anstiegs zeigt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:212 msgid "" "The last thing we want to do is to create a Station label that we'll use in " "the <Profile> command.\n" msgstr "" "Als letzten Schritt erstellen wir noch eine Beschriftung für einen Bahnhof, " "den wir im <Höhenprofil> Befehl benutzen werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:213 msgid "Now, set the Elevation to Station and enter the its name.\n" msgstr "" "Jetzt setzen Sie die Höhenmarkierung auf 'Bahnhof' und geben den Namen " "ein.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:214 msgid "" "XTrackCAD can help find tracks that are curved too sharply or are too " "steep. These tracks are Exception tracks and are drawn in the Exception " "track color.\n" msgstr "" "XTrackCAD kann Ihnen helfen, Gleise zu finden, die einen zu engn Radius " "bilden oder die zu steil ansteigen. Diese Gleise sind Ausnahmegleise und " "werden in der Ausnahmegleisfarbe dargestellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:215 msgid "" "In this example we have a curved track with radius of 9\" and a straight " "track with a grade of 3.8%.\n" msgstr "" "In diesem Besipiel haben wir eine Kurve mit einem Radius von 9,5\" und ein " "gerades Gleis auf einer 3.8% Steigung.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:216 msgid " \n" msgstr " \n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:217 msgid "" "The Layout dialog shows the Minimum Track Radius is 9\" and the Maximum " "Track Grade is 5%.\n" msgstr "" "Im den Optionen für den Gleisplan sehen wir, dass der Mindestradius mit 9\" " "und die maximale Steigung mit 5% festgelegt sind.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:218 msgid "" "If we make the curved track sharper it will be drawn in the Exception " "color.\n" msgstr "" "Verringern wir den Radius der Kurve, so wird das Gleis mit der Ausnahmefarbe " "dargestellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:219 msgid "" "If we make the straight track steeper it will also be drawn in the Exception " "color.\n" msgstr "" "Vergrößern wir die Steigung des geraden Gleises, so wird das Gleis ebenfalls " "in der Ausnahmefarbe dargestellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:220 msgid "" "You can change the Exception color on the Colors dialog from the Options " "menu.\n" msgstr "" "Die Ausnahmefarbe kann im Farbdialogfenster des Optionen-Menus geändert " "werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:221 msgid "" "The unconnected End-Point of any track can be extended with the <Modify> " "command using Right-Drag.\n" msgstr "" "Gleise mit mindestens einem freien Endpunkt Gleise können mit dem <Ändern>-" "Befehl oder durch Ziehen mit gedrücktem rechtem Mausknopf geändert werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:222 msgid "Select the End-Point and Right-Drag.\n" msgstr "Endpunkt auswählen und mit rechter Maustaste ziehen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:223 msgid "The extending track can be straight...\n" msgstr "Die Erweiterung kann gerade sein...\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:224 msgid "... or curved.\n" msgstr "...oder gebogen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:225 msgid "" "If you extend a Straight or Curved flex track and enable Easements then an " "Easement curve will be automatically generated when you extend the track.\n" msgstr "" "Wenn die Funktion Übergangsbogen aktiv ist, während Sie ein gerades oder " "gebogenes Flexgleis verändern, so wird ein Übergangsbogen erstellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:226 msgid "" "The <Flip> command will create a mirror image of the selected objects.\n" msgstr "" "Der Befehl <Spiegeln> erzeugt ein Spiegelbild der ausgewählten Objekte.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:227 msgid "After selecting the object, drag a line which will form the mirror.\n" msgstr "" "Nach der Auswahl der Objekte, wird eine Linie gezogen die die Spiegelachse " "bildet.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:228 msgid "The mirror line does not have to be vertical or horizontal.\n" msgstr "Diese Spiegellinie muss nicht horizontal oder vertikal sein.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:229 msgid "You can also flip any number of objects.\n" msgstr "Sie können jede beliebige Anzahl von Objekten spiegelen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:230 msgid "Watch what happens to the structure and turnout titles.\n" msgstr "" "Achten Sie darauf, was mit den Beschriftungen an Gebäuden und Weichen " "geschieht.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:231 msgid "" "Note that the turnout title has been changed from the Medium Right to Medium " "Left. When turnouts are flipped, XTrackCAD will try to find a matching " "turnout and if found will change the name.\n" msgstr "" "Beachten Sie auch, dass aus der mittleren Rechtsweiche eine mittlere " "Linksweiche wurde. Werden Weichen gespiegelt, versucht XTrackCAD eine " "passende Weiche zu finden und ersetzt den Namen, wenn dies gelingt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:232 msgid "" "Structures do not have Right and Left hand versions. Their title is changed " "to indicate that they were flipped.\n" msgstr "" "Gebäude haben keine rechte oder linke Version. Der veränderte Titel zeigt, " "dass diese gespiegelt wurden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:233 msgid "You can use the <Describe> command to change their title.\n" msgstr "Mit dem <Beschreiben> Befehl kann der Tietel wieder geändert werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:234 msgid "" "The <Group> and <Ungroup> commands (on the Tools menu) are a powerful way to " "manipulate Turnout and Structure definitions.\n" msgstr "" "Die <Gruppieren> und <Gruppe auflösen> Befehle bilden einen leistungsfähigen " "Weg, Weichen- oder Gebäude-Definition zu verändern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:235 msgid "We'll start with a simple turnout and add a switch machine.\n" msgstr "" "Wir beginnen mit einer einfachen Weiche zu der wir einen Weichenantrieb " "zufügen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:236 msgid "" "Now that we have drawn a rough outline of a switch machine we will group it " "with the turnout definition.\n" msgstr "" "Nachdem wir jetzt den groben Umriß des Antriebs gezeichnet haben, gruppieren " "wir diesen mit der Weichen-Definition.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:237 msgid "First we Select the objects in the new definition.\n" msgstr "Zuerst wählen wir die Objekte in der neuen Definition aus.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:238 msgid "Now do the <Group> command.\n" msgstr "Und wenden jetzt den <Gruppieren> Befehl an.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:239 msgid "" "The <Group> command dialog shows the Title (Manufacturer, Description and " "Part Number) of the new definition. This information is taken from the " "Selected objects you are grouping.\n" msgstr "" "Das Dialogfenster für den <Gruppieren> Befehl zeigt den Titel (Hersteller, " "Beschreibung und Teilenummer) für die neue Definition an. Diese Information " "kommt aus den ausgewählten Teilen der Gruppe.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:240 msgid "" "The 'Replace with new group?' toggle will replace the Selected objects with " "the new definition.\n" msgstr "" "Der 'Ersetzen durch neue Definition' Schalter ermöglicht es, die " "ausgewählten Objekte durch die neuen Definition zu ersetzen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:241 msgid "" "If we don't change the Title then the new definition will replace the " "existing definition.\n" msgstr "" "Wenn wir den Titel nicht verändern, so ersetzt die neue Definition die " "bereits vorhandene.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:242 msgid "We'll give this definition a new Description.\n" msgstr "Wir geben der Gruppe eine neue Beschreibung.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:243 msgid "We're done with this definition. Press Ok.\n" msgstr "Diese Definition ist fertig. Drücken Sie OK.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:244 msgid "You will see the updated image on the HotBar.\n" msgstr "Sie sehen das aktualisierte Bild in der Auswahlleiste.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:245 msgid "" "The <Ungroup> command replaces any Selected turnouts or structures with " "their parts.\n" msgstr "" "Der Befehl zum Auflösen der Gruppe ersetzt gewählte Weichen oder Gebäude " "durch ihre Teile.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:246 msgid "" "Structures and non-track segements of turnouts are composed of Lines, " "Circles and other shapes. In this turnout these are the two lines and the " "two squares.\n" msgstr "" "Gebäude und Weichen sind aus Linien, Kreisen und anderen Formen " "zusammengesetzt. Zu dieser Weiche gehören zwei Linien und zwei Quadrate.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:247 msgid "" "We will Ungroup this turnout and see how the individual parts can be " "changed.\n" msgstr "" "Wir werden diese Weiche in ihre Teile zerlegen und sehen, wie die einzelnen " "Teile verändert werden können.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:248 msgid "First Select the turnout and then Ungroup it.\n" msgstr "" "Zuerste wählen Sie die Weiche aus und lösen dann die Gruppierung auf.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:249 msgid "Notice that the Title now indicates the turnout is Ungrouped.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass der Titel jetzt darauf hinweis, dass die Weiche aufgelöst " "ist.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:250 msgid "Hit Escape to deselect everything.\n" msgstr "Durch Drücken von Escape wird die Auswhl aufgehoben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:251 msgid "Now Select the lines and squares.\n" msgstr "Jetzt wählen Sie die Linien und Quadrate aus.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:252 msgid "" "We could modify these object or add new ones. For now we'll just delete " "them.\n" msgstr "" "Wir können diese Objekt ändern oder neue hinzufügen.Diesmal werden wir sie " "einfach löschen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:253 msgid "And move the Label out of the way.\n" msgstr "Und die Beschriftung auf die Seite schieben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:254 msgid "Notice that the turnout has been broken into three parts.\n" msgstr "Beachten Sie, dass die Weiche in drei Teile zerfallen ist.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:255 msgid "" "Two ends of the turnout, from the frog to the end of the diverging leg and " "from the points to the left, are now straight track sections.\n" msgstr "" "Zwei Endpunkte der Weiche, vom Herzstück zum Ende des abzweigenden Gleis und " "von den Weichenzungen nach links, sind jetzt gerade Abschnitte.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:256 msgid "" "The a turnout is made of a number of individual straight and curved track " "segements. This turnout had four segments:\n" msgstr "" "Eine Weiche besteht aus einer Anzahl von geraden und gebogenen Gleisstücken. " "Diese Weiche hat vier Stücke:\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:257 msgid " 1 a short straight segment to the left of the points\n" msgstr "1. ein kurzes gerades Stück, links von den Weichenzungen,\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:258 msgid " 2 a long straight segment to the right of the points\n" msgstr "2. ein langes gerades Stück, rechts von den Weichenzungen,\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:259 msgid " 3 a curved segment from the points to the frog\n" msgstr "3. ein gebogenes Stück von den Weichenzungen bis zum Herzstück, und\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:260 msgid "" " 4 a straight segment from the frog to the end of the diverging leg.\n" msgstr "" "4. ein gerades Stückvom Herzstück bis zum Ende des abzweigenden Gleis.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:261 msgid "The first and last segments have be converted to straight tracks.\n" msgstr "" "Der erste und der letzte Gleisabschnitt wurden in gerade Gleise " "umgewandelt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:262 msgid "" "The second and third segments form the the body of the turnout and can not " "be ungrouped further.\n" msgstr "" "Der zweite und der dritte Gleiusabschnitt bilden den Kern der Weiche und " "können nicht weiter zerlegt werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:263 msgid "" "You can later Group this turnout with the straight segments to recreate the " "turnout definition. You can also add other track segments to turnout " "definitions.\n" msgstr "" "Sie können die Weiche mit den geraden Abschnitten später gruppieren um die " "Definition wiederherzustellen. Sie können auch andere Gleisabschnitte zur " "Weichendefinition zufügen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:264 msgid "Now, create a track and place the new turnout on it.\n" msgstr "Jetzt erstellen Sie bitte ein Gleis und setzen die Weiche darauf.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:265 msgid "Now suppose we want to replace the black squares with green circles.\n" msgstr "" "Nehmen wir mal an, wir wollen die schwarzen Quadrate durch grüne Kreise " "ersetzen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:266 msgid "First we Select the turnout.\n" msgstr "Zuerst wählen wir die Weiche aus.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:267 msgid "And now Ungroup it (from the Tools Menu)\n" msgstr "" "Der ersten und der letzte Abschnitt wurden in gerade Gleise umgewandelt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:268 msgid "" "Notice that the name has changed to indicate the turnout was Ungrouped.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass der Name geändert wurde, um anzuzeigen, dass die " "Gruppierung der Weiche aufgelöst wurde.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:269 msgid "" "Now, hit escape to deselect everything and then Select the 2 squares and " "delete them.\n" msgstr "" "Jetzt drücken Sie Escape umd die Auswahl zurückzusetzen. Dann wählen Sie die " "zwei Quadrate und löschen diese.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:270 msgid "Now draw the green circles...\n" msgstr "Jetzt zeichnen Sie die grünen Kreise...\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:271 msgid "and Group the new definition.\n" msgstr "und gruppieren die neue Definition.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:272 msgid "" "Notice that the turnout in the HotBar is angled the same as the turnout on " "the layout. Make sure your new definition is rotated the way you want it.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass die Weiche in der Auswahlleiste so schräg wie die Weiche " "auf der Anlage ist. Stellen Sie sicher, das die neuen Definitionen so " "ausgerichtet sind, wie Sie es bevorzugen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:273 msgid "We can also create turnouts from simple straight and curved tracks.\n" msgstr "" "Wir können auch aus einfachen geraden und gebogenen Gleisen Weichen " "erstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:274 msgid "We'll create two tracks that have a common End-Point.\n" msgstr "Wir erzeugen zwei Gleise mit einem gemeinsamen Endpunkt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:275 msgid "At this point we can modify the tracks if necessary.\n" msgstr "" "Zu diesem Zeitpunkt können die Gleise verändern, sofern das notwendig ist.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:276 msgid "We will use the <Describe> command to change the tracks.\n" msgstr "" "Wir benutzen den Befehl <Beschreiben> um die Eigenschaften der Gleise zu " "verändern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:277 msgid "We'll make the Length 7.5\".\n" msgstr "Wir setzen die Länge auf 7,5\".\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:278 msgid "" "If we change the Length, each End-Point will be moved to shorten the track. " "We want to just move the Right End-Point. To control this, change the Pivot " "to First which means the Left End-Point will be unchanged when we change the " "length (or angle) of the track.\n" msgstr "" "Wenn wir die Länge verändern, wird jeder Endpunkt erschoben um das Gleis zu " "verkürzen.Wir wollen, dass nur der rechte Endpunkt bewegt wird. Um das zu " "steuern, stellen Sie den Fixpinkt auf den Ersten. Das bedeutet, dass der " "linke Endpunkt unverändert bleibt wenn wir die Länge (oder den Winkel) des " "Gleises ändern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:279 msgid "Now when change the Length only the Right End-Point will move.\n" msgstr "Jetzt wird beim Ändern der Länge nur der rechte Endpunkt verschoben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:280 msgid "Now let's look at the curved track.\n" msgstr "Jetzt schauen wir uns das gebogene Gleis an.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:281 msgid "" "Here the Left End-Point (which we don't want to move) is the Second End-" "Point, so we'll make that the Pivot.\n" msgstr "" "Hier ist der linke Endpunkt, den wir nicht verschieben wollen, der zweite " "Endpunkt. Also legen wir diesen als Fixpunkt fest.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:282 msgid "We want the curve to have a radius of 20\" and an angle of 17.5°.\n" msgstr "" "Wir wollen, dass der Bogen einen Radius von 20\" und einen Winkel von 17,5° " "hat.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:283 msgid "First change the Radius...\n" msgstr "Zuerst ändern Sie den Radius...\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:284 msgid "and the the Angular Length.\n" msgstr "und den Winkelabstand.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:285 msgid "Now Select both tracks...\n" msgstr "Jetzt bitte beide Gleise auswählen...\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:286 msgid "and Group them.\n" msgstr "und gruppieren sie.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:287 msgid "" "If the two tracks have a common End-Point then they will form a Turnout and " "can be switched with the <Train> command. Otherwise they will just be two " "track segments grouped together.\n" msgstr "" "Wenn die beiden Gleise einen gemeinsamen Endpunkt haben, werden Sie eine " "Weiche bilden, dieim Betriebsmodus gesteuert werden kann. Andernfalls werden " "es einfach zwei gruppierte Gleise sein.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:288 msgid "" "We have created a left hand turnout and we also want a right hand version.\n" msgstr "" "Wir haben eine links abzweigende Weiche erstellt und wollen auch die rechts " "abzweigende Form.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:289 msgid "We'll use the <Flip> command.\n" msgstr "Wir verwenden den Befehl <Spiegeln>\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:290 msgid "" "Drag a horizontal line that will be the mirror for the <Flip> command.\n" msgstr "" "Ziehen Sie als Spiegelstrich für den Spiegeln Befehl eine horizontale " "Linie.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:291 msgid "Notice the title has changed to Flipped Left.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass der Titel auf \"Links gespiegelt\" geändert wurde.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:292 msgid "Now Group the turnout.\n" msgstr "Jetzt gruppieren Sie die Weiche\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:293 msgid "We'll change the Title and Part No for the new defintion.\n" msgstr "" "Wir werden den Titel und die Teilnummer für die neue Definition ändern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:294 msgid "" "To Remove the definitions, use the Custom Management dialog on the Tools " "menu.\n" msgstr "" "Um Definitionen zu löschen benutzen Sie die \"Anpassungs Verwaltung\" im " "\"Verwalten\" Menü.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:295 msgid "Select the definitions you added and Delete them.\n" msgstr "Wählen Sie die zugefügten Definitionen aus udn löschen diese.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:296 msgid "" "Now we will create a helix in the corner of the layout connected to 2 " "tracks.\n" msgstr "" "Jetzt erstellen wir in der Ecke der Anlage eine Gleiswendel, die zwei Gleise " "verbindet.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:297 #, c-format msgid "" "We will be creating a helix with a Elevation Difference of 12\", Grade of " "1.5% and limit the Vertical Separation to at least 2\".\n" msgstr "" "Wir werden eine Gleiswendel mit einem Höhenunterschied von 12\", einer " "Steigung von 1,5% erzeugen und den vertikale Abstand auf mindestens 2\" " "begrenzen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:298 msgid "First set the Elevation Difference to 12\"\n" msgstr "Als erstes den Höhenunterschied auf 12\" setzen\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:299 msgid "Next set the Vertical Separation to 2\"\n" msgstr "Als nächstes wird der vertikale Abstand auf 2\" gesetzt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:300 msgid "Notice how this causes the number of Turns to be set to 6\n" msgstr "Beachten Sie, dass hierfür 6 Windungen benötigt werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:301 msgid "Next set the Grade to 1.5%\n" msgstr "Jetzt setzen die die Steigung auf 1,5%\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:302 msgid "Notice how this causes the Radius to change.\n" msgstr "Beachten Sie wie dadruch der Radius verändert wurde.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:303 msgid "" "Setting these values changes the Radius to 21.2\" and the number of Turns to " "6.\n" msgstr "" "Durch Setzen dieser Werte wird der Radius auf 21,2\" und die Anzahl der " "Windungen auf 6 geändert.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:304 msgid "" "Now we specify the Angular Separation between the enterance and exit to the " "helix.\n" msgstr "" "Jetzt ändern wir den Winkel zwischen eingehendem und abgehendem Gleis der " "Wendel.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:305 msgid "Note: this will decrease the Radius slightly.\n" msgstr "Beachten Sie, dass dadurch der Radius geringfügig kleiner wurde.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:306 msgid "Next we can fine tune the helix by decreasing the Radius to 15\".\n" msgstr "" "Als nächstes können wir die Wendel durch Ändern des Radius auf 15\" " "optimieren.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:307 msgid "Note the change to the Grade.\n" msgstr "Beachten Sie die Änderung der Steigung.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:308 msgid "" "Lastly change the Vertical Separation to 2.5\". The number of Turns will " "change to 4 and the grade increase to almost 3%.\n" msgstr "" "Zum Schluss ändern die Differenz zwischen den Windungen auf 2,5\". Die " "Anzahl der Windungen wird auf 4 geändert und die Steigung vergrößert sich " "auf beinahe 3%.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:309 msgid "" "Note: the Vertical Separation will be increased. This value is the " "Elevation Difference (12.0) divided by the total number of turns. The total " "number of turns is 4.25: 4 whole Turns plus a quarter turn for the Angular " "Separation.\n" msgstr "" "Beachten Sie dass die Windungsdifferenz sich vergrößert. Dies ist der " "Höhenunterschied, geteilt durch die Anzahl der Windungen. Insgesamt sind es " "4,25 Windungen: 4 ganze Windungen und eine viertel Umdrehung für den Winkel " "zwischen den Zugängen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:310 msgid "" "Now that the helix parameters are set we can place the helix on the layout.\n" msgstr "" "Nachdem die Eigenschaften für die Gleiswendel bestimmt sind, setzen wir " "diese auf die Anlage.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:311 msgid "" "Next, join the 2 straight tracks to the helix in the same way we join to a " "circle.\n" msgstr "" "Als nächstes verbinden Sie die zwei geraden Gleise mit der Wendel genauso " "wir Sie Gleise mit einem Kreis verbinden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:312 msgid "" "Notice that the length has increased because we have more than 4 turns in " "the helix. It is closer to 4.25 turns.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass sich die Länge vergrößert hat, da wir mehr als vier " "Windungen in der Wendel haben. Es sind nahe an 4,25 Umdrehungen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:313 msgid "" "Next, we assign elevations to the 2 End-Points of the helix. This will " "determine the grade and separation between the helix coils.\n" msgstr "" "Als nächstes legen wir die Höhen der beiden Endpunkt der Wendel fest. " "Dadurch werden die Steigung und derAbstand zwischen den Windungen " "festgelegt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:314 msgid "" "Note: we could set the elevations anywhere along the connecting tracks " "instead. XTrackCAD treats a helix as a single length of track for " "elevations.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass wir die Höhen auch irgendwo an den verbindenden Gleisen " "festlegen können. XTrackCAD behandelt bei den Höhen eine Wendel als ein " "durchgängiges Stück Gleis.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:315 msgid "" "We have set the elevations to 1\" and 13\" to produce a grade of 3.0% with " "2.8\" between coils.\n" msgstr "" "Wir haben die Höhen auf 1\" und 13\" gesetzt um eine Steigung von 3% mit " "2,8\" zwischen den Windungen zu erzeugen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:316 msgid "" "You can use the <Describe> command to change the number of Turns or the " "Elevations at either end of the Helix. This will affect the Grade and " "Vertical Separation.\n" msgstr "" "Sie können den Eigenschaften Befehl benutzen, um die Anzah der Windungen " "oder die Höhe an den Enden der Wendel zu ändern. Dadurch ändern sich die " "Steigung und der Abstand.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:317 msgid "The helix description can be moved by the <Move Label> command.\n" msgstr "" "Mit dem Befehl <Verschiebe Beschriftung> kann die Beschriftung der Wendel " "verschoben werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:318 msgid "" "In addition to using the turnout definitions you can create 'Hand Laid " "Turnout'.\n" msgstr "" "Zusätzlich zu den Weichendefinitionen können Sie auch Selbstbauweichen " "erstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:319 msgid "This is two step process:\n" msgstr "Das ist ein zweistufiger Prozess.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:320 msgid "1 - click on the frog and drag away to set the frog angle\n" msgstr "" "1. klicken Sie auf das Herzstück und setzen Sie durch ziehen mit gedrücktem " "Mausknopf den richtigen Winkel.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:321 msgid "" " Hint: the further you drag from the frog, the more accurate the angle.\n" msgstr "" "Hinweis: Je weiter weg vom Herzstück Sie ziehen, um so genauer lässt sich " "der Winkel einstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:322 msgid "2 - click and drag to set the position of the points\n" msgstr "2. Klicken und ziehen Sie um die Position der Zungen festzulegen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:323 msgid "We can create Hand Laid Turnouts on curved tracks.\n" msgstr "Wir können Selbstbauweichen auch auf gebogenen Gleisen erstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:324 msgid "A Hand Laid Turnout is composed of several parts.\n" msgstr "Eine Selbstbauweiche besteht aus mehreren Teilen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:325 msgid "The actual Turnout is a short portion at the points.\n" msgstr "Die eigentliche Weiche ist ein kleines Stück an den Weichenzungen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:326 msgid "The other parts are various straight and curved segments.\n" msgstr "Die anderen Teile sind verschiedene gerade und gebogene Teilstücke.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:327 msgid "The new curved turnout is also composed of several segments.\n" msgstr "Die neue Bogenweiche besteht ebenfalls aus mehreren Abschnitten.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:328 msgid "Welcome to the XTrackCAD demonstration.\n" msgstr "Willkommen bei der XTrackCAD Demonstration.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:329 msgid "" "This will show some the features of XTrackCAD in an automated presentation. " "This window contains a number of controls and a message area (which I hope " "you are reading now). \n" msgstr "" "Diese wird Ihnen einige Funktionen von XTrackCAD in einer automatischen " "Präsentation zeigen. Dieses Fenster enthält einige Steuerungselements und " "einen Nachrichtenbereich, den Sie gerade lesen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:330 msgid "The controls are:\n" msgstr "Die Steuerungselemente sind:\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:331 msgid "Step - advances to the next step of the demo.\n" msgstr "Einzelschritt - weiter zum nächsten Schritt in der Demo.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:332 msgid "Next - skips ahead to the next demo.\n" msgstr "Nächster - springt zur nächsten Demo.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:333 msgid "Quit - exits the demo and returns to XTrackCAD.\n" msgstr "Beenden - verlässt die Demo und kehrt zu XTrackCAD zurück.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:334 msgid "Speed - controls the speed of the demo.\n" msgstr "Geschwindigkeit - steuert die Geschwindigkeit der Demo.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:335 msgid "Click Step now for the next message.\n" msgstr "" "Klicken Sie jetzt auf Einzelschritt um zur nächsten Nachricht zu gelangen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:336 msgid "" "If this is the first time you have used the demo you may want to rearrange " "the windows so the demo window does not obscure the main window.\n" msgstr "" "Wenn dies das erste Mal ist, dass Sie die Demo benutzen, sollten Sie die " "Fensterpositionen festlegen. Achten Sie dabei darauf, dass das Hauptfenster " "nicht durch das Demofenster verdeckt wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:337 msgid "" "You can move the demo window now by dragging on the title bar at the top of " "the window. I suggest you move it to the top of your screen.\n" msgstr "" "Sie können das Demofenster jetzt durch Ziehen an der Titelleiste des " "Fensters verschieben. Am besten verschieben Sie es an den oberen Rand des " "Bildschirms.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:338 msgid "" "The various controls are disabled when it would be inappropiate to click on " "them. When the demo is running the Step button is disabled. When the demo " "is paused the Step button is enabled and you can click it when you are ready " "to view the next part of the demo.\n" msgstr "" "Die verschiedenen Steuerelement sind deaktiviert, während diese nicht " "nutzbar sind. Während die Demo läuft, ist der Einzelschritt-Knopf " "deaktiviert. Wenn die Demo angehalten ist, wird der Einzelschritt-Knopf " "aktiviert. Sie können darauf klicken, wenn Sie für den nächsten Schritt der " "Demo bereit sind.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:339 msgid "You can click on Quit to return to XTrackCAD at any time.\n" msgstr "" "Durch Klicken auf Verlassen können Sie jederzeit zu XTrackCAD zurückkehren.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:340 msgid "You can adjust the speed of the demonstration with the Speed control.\n" msgstr "" "Die Geschwindigkeit der Demo können Sie mit dem Geschwindigkeitsknopf " "anpassen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:341 msgid "The demos are designed to fit within a certain sized window.\n" msgstr "Die Demos sind für eine bestimmte Fenstergröße entworfen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:342 msgid "" "For best results, change the size of the main XTrackCAD window so the box " "shape is completely visible.\n" msgstr "" "Um beste Ergebniss zu erreichen, ändern Sie die Größe des XTrackCAD " "Hauptfensters so, dass die das Rechteck vollständig sicht bar ist.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:343 msgid "You can do this by clicking and dragging on a corner of the window.\n" msgstr "" "Dies können Sie erreichen, in dem Sie an der rechten unteren Ecke des " "Fensters ziehen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:344 msgid "This is the end of the introductory demo.\n" msgstr "Dies ist das Ende der Einführungsdemo.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:345 msgid "" "Please click Step for the next demo or click Quit to return to XTrackCAD.\n" msgstr "" "Bitte klicken Sie Einzelschritt für die nächste Demo oder Verlassen, um zu " "XTrackCAD zurück zu kehren.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:346 msgid "" "You can also join to and from circles. This will change the circles to " "curves.\n" msgstr "" "Sie können auch Gleise mit Gleiskreisen verbinden. Dadurch werden aus " "Kreisen Bögen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:347 msgid "In this example we will join two circles.\n" msgstr "In diesem Beispiel werden wir zwei Kreise verbinden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:348 msgid "" "Here we've selected points on the two circles. The direction of the " "connections (whether clockwise or counter clockwise) is controlled by where " "on the circle you select the connection points.\n" msgstr "" "Hier haben wir Punkte auf zwei Kreisen ausgewählt. Die Richtung der " "Verbindungen, entweder im Uhrzeigersinn oder dagegen, wird aufgrund der " "Stellen auf den Kreisen, die Sie angewählt haben, ermittelt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:349 msgid "Now let's try a cross connection.\n" msgstr "Jetzt versuchen wir eine kreuzweise Verbindung.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:350 msgid "" "Note that the connection is from different 'ends' of the circle than in the " "last example.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass die Verbindung an anderen Punkten der Kreise ansetzt als " "bem letzten Beispiel.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:351 msgid "This examples shows joining tracks whose End-Points are aligned.\n" msgstr "" "Dieses Beispiel zeigt wir Gleise verbunden werden, die zueinander parallel " "sind.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:352 msgid "" "Note the 2 pairs of tracks have End-Points that are close and aligned but " "not connected.\n" msgstr "" "Beachten Sie dass die Endpunkte der beiden Gleise nahe beieinander und " "parallel, aber nicht verbunden, sind.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:353 msgid "The first case joins the curve and straight track.\n" msgstr "" "Im ersten Fall werden eine gebogenes und ein gerades Gleis verbunden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:354 msgid "The second case will join the two straight tracks.\n" msgstr "Im zweiten Fall werden zwei gerade Gleise verbunden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:355 msgid "Note that the two straight tracks were combined to form one track.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass die beiden geraden Gleise zu einem Gleis zusammengefasst " "wurden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:356 msgid "" "The <Join> command can join straight and curved tracks (in either order).\n" msgstr "" "Mit dem Befehl <Verbinden> können gerade und gebogene Gleise (in jeder " "Reihenfolge) verbunden werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:357 msgid "A connecting track is drawn between the two tracks.\n" msgstr "Ein Verbindungsgleis wird zwischen den beiden Gleisen gezeichnet.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:358 msgid "" "Notice that the curved track is extended as the connection point moves past " "the End-Point.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass das gebogene Gleis verlängert wird, wenn der " "Verbindungspunkt über den Endpunkt hinaus verschoben wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:359 msgid "Here the connection makes the curved track wrap around.\n" msgstr "Hier bildet das Verbindungsgleis eine Spirale.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:360 msgid "" "Now the cursor is about to be moved past the other (far) End-Point of the " "straight track. You will receive a warning and the connecting track turns " "Red.\n" msgstr "" "Jetzt wird der Mauszeiger über den anderen, entfernten, Endpunkt des geraden " "Gleises verschoben. Sie erhalten einen Hinweis und das Verbindungsgleis wird " "rot.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:361 msgid "The <Join> command can move one group of tracks to join with another.\n" msgstr "" "Mit dem Befehl <Verbinden> können Gruppen von Gleisen verschoben werden, um " "diese mit anderen zu verbinden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:362 msgid "First <Select> the tracks you want to move.\n" msgstr "Zuerst wählen Sie die Gleise aus, die verschoben werden sollen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:363 msgid "Click <Join> and Shift-Left-Click on the two End-Points.\n" msgstr "" "Klicken Sie auf <Verbinden> und klicken dann bei gedrückter Umschalttaste " "auf die beiden Endpunkte.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:364 msgid "The selected tracks are moved into position.\n" msgstr "Die ausgewählten Gleise werden an die Position verschoben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:365 msgid "" "Two straight tracks are joined by selecting the two End-Points. The " "selected End-Points will be those closest to the cursor when the track is " "selected.\n" msgstr "" "Zwei gerae Gleise werden verbunden, indem die Endpunkte ausgewählt werden. " "Die beim Auswählen der Gleise nahegelegensten Endpunkte werden ausgewählt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:366 msgid "" "A connecting track is drawn between the two tracks. Notice how it moves as " "the cursor is dragged along the second track.\n" msgstr "" "Ein Verbindungsgleis wird zwischen den beiden Gleisen gezeichnet. Beachten " "Sie wie dieses neu geformt wird, wenn der Mauszeiger entlang des zweiten " "Gleises bewegt wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:367 msgid "" "Note that two tracks are extended if you move past the end of the track.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass die beiden Gleise verlängrt werden, wenn Sie denn " "Mauszeiger über das Ende des Gleises hinaus bewegen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:368 msgid "" "Notice what happens if you drag past the intersection points of the two " "tracks.\n" msgstr "" "Beachten Sie was passiert, wenn Sie über den Schnittpunkt der beiden Gleise " "hinaus ziehen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:369 msgid "This is probably not a very useful thing to do.\n" msgstr "Das ist wahrscheinlich keine sinnvolle Lösung.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:370 msgid "You can connect from any track to a turntable\n" msgstr "Sie können jedes Gleis mit einer Drehscheibe verbinden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:371 msgid "Note: you cannot have a turntable as your first connection point.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass die Drehscheibe nicht der erste Verbindungspunkt sein " "darf.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:372 msgid "" "You cannot place the connecting track too close to an existing stall track. " "How close you can get is controlled by the Turntable Angle on the Setup " "dialog.\n" msgstr "" "Ein Verbindungsgleis kann nicht zu dicht an einem existieren " "Drehscheibenabgang erstellt werden. Wie klein der Abstand sein darf, wird " "über den Drehscheibenwinkel in den Einstellungen festgelegt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:373 msgid "In this example it is set to 7.5 degrees.\n" msgstr "In diesem Beispiel ist dieser auf 7,5\" gestellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:374 msgid "You can drag the connecting point all round the turntable.\n" msgstr "Sie können den Verbindungspunkt irgendwo an die Drehscheibe ziehen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:375 msgid "" "As you drag away from the turntable a straight track will be drawn to the " "cursor postion and a curve will be drawn from the cursor to the connecting " "track.\n" msgstr "" "Während Sie von der Drehscheibe weg ziehen, wird ein gerades Gleis zur " "Position des Mauszeiger gezeichnet. Ein Gleisbogen wird vom Mauszeiger zum " "Verbindungsgleis gezeichnet.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:376 msgid "" "Now the cursor will be moved within the turntable. Notice the error " "message.\n" msgstr "" "Jetzt wird der Mauszeiger zu einer Position innerhalb der Drehscheibe " "bewegt. Beachten Sie die Fehlermeldung.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:377 msgid "All done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:378 msgid "" "The Draw Commands are used to draw straight and curved lines on the layout.\n" msgstr "" "Die Zeichenbefehle werden genutzt, um gerade oder gebogene Gleise auf dem " "Gleisplan zu erstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:379 msgid "" "Lines are drawn by clicking at the starting postion and dragging to the " "final position.\n" msgstr "" "Linien werden gezeichnet, indem der Startpunkt durch Klicken festgelegt wird " "und dann durch Ziehen der zusätzliche Endpunkt erstellt wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:380 msgid "" "Drawing lines with the Shift key held down will use the previous line End-" "Point as the starting position. This makes it easy to draw connected " "lines.\n" msgstr "" "Wird beim Zeichnen die Umschalttaste festgehalten wird der letzte Endpunkt " "als Startpunkt für das neue Gleis benutzt. Dadurch wird das Zeichnen " "verbundener Linien vereinfacht.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:381 msgid "You also draw in various colors and line widths.\n" msgstr "" "Sie können auch mit unterschiedlichen Farben und Liniendicken zeichnen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:382 msgid "" "Like Curved Tracks, Curved Lines can be drawn by a variety of methods.\n" msgstr "" "Wie Gleisbögen können auch gebogene Linien mit unterschiedlichen Methoden " "gezeichnet werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:383 msgid "" "Here we will draw a Curve by dragging from one End-Point to the other to " "define the chord of the Curve. Then we will drag from the center to shape " "the curve.\n" msgstr "" "Hier zeichnen wir eine Kurve, indem wir zuerst von Endpunkt zu Endpunkt " "ziehen um die Sehne der Kurve festzulegen. Dann Ziehen wir vom Mittelpunkt " "aus, um die Form der Kurve festzulegen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:384 msgid "Boxes are useful for drawing rectangular shapes.\n" msgstr "" "Gefüllte Rechtecke können für das Erstellen rechteckiger Formen benutzt " "werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:385 msgid "" "Circles can be drawn by clicking on the center or edge and dragging to set " "the radius.\n" msgstr "" "Kreise werden gezeichnet, indem auf den Rand oder den Mittelpunkt geklickt " "wird. Danach wird durch Ziehen der Radius festgelegt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:386 msgid "Here we will drag from the Center.\n" msgstr "Hier beginnen wir vom Mittelpunkt aus.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:387 msgid "Lines and Shapes can be deleted by Selecting and Deleting.\n" msgstr "" "Linien und Formen können durch Auswählen und Löschen entfernt werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:388 msgid "We also draw Polylines and filled shapes.\n" msgstr "Wir können auch Vielfachlinien und gefüllte Formen erstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:389 msgid "" "A Polyline is drawn by dragging to place each of the point in the Polyline.\n" msgstr "" "Eine Vielfachlinie wird gezeichnet, indem jeder Eckpunkt durch Ziehen " "gesetzt wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:390 msgid "" "To finish off the Polyline press the <Space> key or choose another drawing " "type.\n" msgstr "" "Um die Vielfachlinie zu beenden, drücken Sie die Leertaste oder wählen eine " "andere Zeichenoperation.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:391 msgid "A Polygon is drawn in the same way\n" msgstr "Ein Vieleck wird genauso gezeichnet.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:392 msgid "" "You can use the Above and Below Commands to move lines and shapes to the " "front or back of the drawing.\n" msgstr "" "Sie können die Befehle Über und Unter benutzen, um Linien und Formen in den " "Vorder- oder Hintergrund zu verschieben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:393 msgid "Filled Boxes and Circles work the same as line Boxes and Circles.\n" msgstr "Gefüllte Rechtecke und Kreis werden genauso erstellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:394 msgid "" "In the drawing area of the main window you can see an hollow arrow which " "represents the mouse cursor. In this demo the mouse will move about to show " "you the actions of different commands.\n" msgstr "" "Auf der Zeichenfläche des Hauptfenster sehen Sie einen leeren Pfeil anstelle " "des Mauszeigers. In dieser Demo wird dieser bewegt, um Ihnen die " "Arbeitsweise verschiedener Befehle zu zeigen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:395 msgid "" "The hollow arrow represents the mouse cursor without a mouse button being " "pressed.\n" msgstr "Der leere Pfeil entspricht dem Mauszeiger ohne gedrückte Maustaste.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:396 msgid "" "When the left mouse button would be pressed, the mouse cursor appears to " "flash and the hollow arrow is replaced by a solid red arrow. While the left " "button is pressed the mouse cursor will be a solid arrow.\n" msgstr "" "Würde die Maustaste gedrückt, blinkt der Mauszeiger und wird durch einen " "gefüllten roten Pfeil ersetzt. Solange der linke Mausknopf gedrückt bleibt, " "ist der Mauszeiger ein gefüllter Pfeil.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:397 msgid "" "Note: these color changes occur only during the demo to simulate mouse " "button presses.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Farbänderungen nur in einer Demo auftritt um " "Tastendrücke anzuzeigen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:398 msgid "" "Moving the mouse while a mouse button is pressed is called 'dragging'.\n" msgstr "" "Das Bewegen der Maus während der Mausknopf gedrückt bleibt wird als 'Ziehen' " "bezeichnet.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:399 msgid "" "When the left mouse button is released, the mouse cursor flashes and the " "hollow arrow is restored.\n" msgstr "" "Wird der linke Mausknopf wieder losgelassen, blinkt der Mauszeiger und der " "leere Pfeil wird wieder hergestellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:400 msgid "Dragging with the right button is simulated by a blue solid cursor.\n" msgstr "" "Das Ziehen mit dem gedrückten rechten Mausknopf wird durch einen gefüllten " "blauen Mauszeiger dargestellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:401 msgid "" "Sometimes the Shift key is held down while using the mouse for a Shift-Click " "or a Shift-Drag. \n" msgstr "" "Manchmal wird während des Bewegen der Maus auch die Umschalttaste gedrückt " "gehalten. Dies wird mit Umschalt-Klick und Umschalt-Ziehen bezeichnet.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:402 msgid "This is indicated by an outline drawn around the solid arrow.\n" msgstr "Dies wird durch eine Umlineum den gefüllten Pfeil dargestellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:403 msgid "" "The main drawing area shows a portion of total layout. You can zoom in or " "zoom out by choosing 'Zoom In' or 'Zoom Out' in the 'Edit' menu, by using " "the Zoom buttons on the toolbar or by using the 'Page Down' and 'Page Up' " "keys.\n" msgstr "" "Der Hauptzeichenbereich zeigt einen Teil des gesamten Gleisplanes. Sie " "können diesen auf verschiedenen Wegen vergrössern oder verkleinern. Diese " "Möglichkeiten sind die Zoom-Auswahlen im Menupunkt Bearbeiten, die Zoom-" "Knöpfe in der Werkzeugleiste, die Bild hoch und runter Tasten und das " "Mausrad.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:404 msgid "You can see the entire layout in the Map window.\n" msgstr "Den gesamten Gleisplan können Sie im Kartenfenster sehen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:405 msgid "As you Zoom Out tracks are drawn with one line instead of two.\n" msgstr "" "Wenn Sie die Ansicht verkleinern, werden Gleise durch eine anstelle von zwei " "Linien dargestellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:406 msgid "" "You can change what portion of the layout is shown by using the 'Map' window " "which shows a compressed version of the entire layout. A hilighted area of " "the 'Map' (in reverse video) shows what portion of the layout is displayed " "in the main drawing area.\n" msgstr "" "Sie können den im Hauptzeichenfenster gezeigten Bereich des Gleisplans mit " "dem Karten-Fenster, das den gesamten Plan verkleinert darstellt, ändern. Ein " "hervorgehobener Bereich der Karte (weiß auf schwarzem Grund) zeigt, welcher " "Teil des Gleisplans im Moment dort gezeigt wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:407 msgid "" "You can Left-Drag the hilighted area in the Map window to change the " "displayed portion of the layout.\n" msgstr "" "Durch Ziehen des hervorgehobenen Bereichs im Karten-Fenster können Sie den " "angezeigten Bereich des Gleisplans verändern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:408 msgid "" "You can also Right-Drag on the Map window to set the scale and position of " "the Main window.\n" msgstr "" "Sie können auch Rechts-Ziehen um den Maßstab und die Position des Gleisplans " "im Hauptfenster zu bestimmen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:409 msgid "" "The <Note> command lets you attach notes to various spots on the layout.\n" msgstr "" "Der Befehl <Notiz> ermöglicht es, an unterschiedlichen Stellen des " "Gleisplans Notien anzubringen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:410 msgid "" "When you place a note, the Note editor window is displayed which lets you " "enter the note.\n" msgstr "" "Wenn Sie eine Notiz anlegen, wird der Notizeditor geöffnet, der die Eingabe " "eines Textes ermöglicht.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:411 msgid "" "If you click on a note in <Describe> mode the Note editor displays the " "note.\n" msgstr "" "Wenn Sie im <Beschreiben> Modus auf eine Notiz klicken, wird der Editor " "angezeigt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:412 msgid "This is the end of the XTrackCAD Demos.\n" msgstr "Dies ist das Ende der XTrackCAD Demos.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:413 msgid "Click Step to return to XTrackCAD.\n" msgstr "Klicken Sie auf Einzelschritt um zu XTrackCAD zurück zu kehren.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:414 msgid "Thanks for watching.\n" msgstr "Danke für das Interesse.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:415 msgid "This example shows how to create parallel tracks.\n" msgstr "Dieses Besipiel zeigt wie paralle Gleise erstellt werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:416 msgid "" "The separation is set in the <Parallel Separation> window. You should set " "this value before you begin to select tracks.\n" msgstr "" "Der Abstand wird im Fenster <Parallelabstand> eingestellt. Dies muss " "geschehen, bevor das Glaus ausgewählt wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:417 msgid "" "You control which side the parallel track will be on by moving the cursor " "from one side of the track centerline to the other.\n" msgstr "" "Sie können steuern, auf welcher Seite das Parallalgleis erstellt wird, indem " "Sie den Mauszeiger von einer Seite derr Gleismitte auf die andere bewegen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:418 msgid "When you release the mouse button the new parallel track is created.\n" msgstr "" "Sobald Sie den Mausknop loslassen, wird das parallele Gleis erstellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:419 msgid "" "Note that the <Parallel> command remains active after you created the " "track. This is controlled by the Sticky dialog in the Options menu.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass der Befehl <Parallelgleis> aktiv bleibt nachdem Sie das " "Gleis erstellt haben. Dies wird durch die Einstellungen in Wiederholte " "Befehle festgelegt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:420 msgid "You cannot create a track parallel to a turnout.\n" msgstr "Zu einer Weiche können keine Parallelen erstellt werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:421 msgid "" "Note that the new curved track is automatically connected to the short " "parallel track.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass das neue gebogene Gleis automatisch mit dem kurzen " "parallelen Gleis verbunden wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:422 msgid "" "Polylines and Polygons (created with the <Draw> command) can be modified by " "dragging on their Corners or Edges.\n" msgstr "" "Vielfachlinen und Vielecke, erstellt mit dem Befehl <Zeichnen> können durch " "Ziehen an den Ecken und Kanten verändert werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:423 msgid "If you select the middle of an Edge a new Corner is created.\n" msgstr "" "Wenn Sie die Mitte einer Kante auswählen, wird eine neue Ecke erzeugt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:424 msgid "" "If you drag a Corner to another Corner the two are merged and the Edge " "between them is removed.\n" msgstr "" "Wenn Sie eine Ecke auf eine andere Ecke ziehen, werden diese zusammengefasst " "und die Kante dazwischen wird entfernt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:425 msgid "But you cannot have a Poly-shape with less than 3 sides.\n" msgstr "" "Aber ein Vieleck oder eine Vielfachllinie mit weniger als drei Seiten ist " "nicht möglich.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:426 msgid "" "To use the <Profile> command you first need to define Elevations on your " "layout.\n" msgstr "" "Um den Befehl <Höhenprofil> nutzen zu können, müssen Sie zuerst Höhen auf " "Ihrem Gleisplan festlegen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:427 msgid "In this example we'll use the Elevations defined in the last example.\n" msgstr "In dieser Demo werden wird die Höhen aus der letzten Demo benutzen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:428 msgid "You can move or resize the Profile dialog now if you want.\n" msgstr "Das Höhenprofil Fenster kann nun vergrößert werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:429 msgid "" "To show the Profile you need to select a Path on the tracks of your layout.\n" msgstr "" "Um das Höhenprofil anzeigen zu können muss eine Strecke in Ihrem Plan " "ausgewählt werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:430 msgid "Select a Defined Elevation point (marked by Gold dots).\n" msgstr "Eine beliebigen Punkt festgelegen, um das Höhenprofil zu beginnen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:431 msgid "We will start with the right end of the siding.\n" msgstr "Wir starten am rechten Ende des Abstellgleises.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:432 msgid "" "The second Point is at the left end of the siding. The Path will be drawn " "in Purple on the layout.\n" msgstr "" "Der zweite Punkt ist das linke Ende ds Nebengleises. Der Pfad wird in Purpur " "auf dem Gleisplan dargestellt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:433 msgid "Now select the end of one of the Branches\n" msgstr "Jetzt wählen Sie das Ende eines der Abzweige aus.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:434 msgid "" "The Profile line is drawn in Red. This indicates that there some turnouts " "on that section of the Path which have more than 2 connections.\n" msgstr "" "Das Höhenprofil wird in rot gezeichnet. Das bedeutet, dass es einige Weichen " "auf diesem Abschnitt des Pfads gibt, die nmehr als zwei Verbindungen haben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:435 msgid "" "The grade on this part of the Path is the average and may be affected by " "other Elevations, such the end of the lower branch.\n" msgstr "" "Die Steigung auf diesem Teil des Pfads ist ein Durchschnittswert und knn " "durch andere Höhen wie dem Ende des unteren Abzweigs beeinflusst werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:436 msgid "Now try to select the End-Point of the other branch.\n" msgstr "Versuchen Sie jetzt, den Endpunkt des anderen Abzweiges auszuwählen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:437 msgid "" "You will get an error message because there is no route to one of the ends " "of the existing Path.\n" msgstr "" "Sie erhalten eine Fehlermeldung, da es keine Route zu einem der Endpunkte " "des existieren Pfades gibt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:438 msgid "" "In this case remove the last part of the Path by clicking on current end of " "the Path and reselect the End-Point.\n" msgstr "" "In diesem Fall entfernen Sie den letzten Teil des Pfads indem Sie auf das " "das gegenwärtige Ende des Pfades klicken und den Endpunkt erneut festlegen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:439 msgid "Notice that the Grade has changed on the Profile.\n" msgstr "Beachten Sie, dass sich die Steigung im Höhenprofil geändert hat.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:440 msgid "" "You can Ignore End-Points on the Path by using Shift-Right-Click to display " "the Profile Options popup menu and chosing Ignore.\n" msgstr "" "Sie können Endpunkte auf dem Pfad ignorieren. Dazu halten Sie die " "Umschalttaste während Sie mit dem rechten Mausknopf klicjken. In den " "Höhenprofil-Optionen wählen Sie ignorieren.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:441 msgid "" "Note: We can't show the menu in demo mode but we will show the effect of a " "Shift Right Click and selecting ignore. We will be Ignoring the End-Point " "of the Turnout that is not on the Path.\n" msgstr "" "Achtung: wir können das Menu im Demo-Modus nicht zeigen, zeigen aber den " "Effekt daraus. Wir werden den Endpunkt der Weiche, der nicht auf dem Pfad " "liegt, ignorieren.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:442 msgid "Notice that part of the Profile line is redrawn in Blue.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass ein Teil des Höhenprofils in blauer Farbe neu gezeichnet " "wurde.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:443 msgid "" "Also, the Computed Elevations and Grade marker on the right side of the " "layout have been updated.\n" msgstr "" "Außerdem wurden die berechneten Höhen und die Steigungsmarkierung auf der " "rechten Seite des Gleisplans aktualisiert.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:444 msgid "" "You can set additional Defined Elevation points using the Profile Options " "popup menu. These points are added to the Profile if they are on the Path.\n" msgstr "" "Sie können weitere Punkte mit festgelegter Höhe zufügen, indem Sie das " "Optionsmenu für Höhenprofile benutzen. Diese Punkte werden zu dem " "Höhenprofil zugefügt, wenn Sie auf dem Pfad liegen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:445 msgid "" "We do this by Shift Right Click to display the Profile Options popup menu " "and selecting Define.\n" msgstr "" "Dies geschieht durch durch Umschalt-Rechtsklick um das Optionsmenu für " "Höhenprofile zu erhalten uns auswählen von Festlegen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:446 msgid "" "We've just added a Defined Elevation point to the middle of the lower " "branch. Notice the addition on the Profile dialog.\n" msgstr "" "Wir haben gerade eine festgelegte Höhe in der Mitte des unteren Abzweigs " "erstellt. Beachten Sie die Ergänzung im Höhenprofil.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:447 msgid "" "For the siding we defined a Station name but it's not on the Path, since the " "Path takes the shortest distance between points.\n" msgstr "" "Für das Ausweichgleis haben einen einen Bahnhofsnamen vergeben. Dieser ist " "nicht auf dem Pfad, da ein Pfad immer den kürzesten Weg zwischen Punkten " "nutzt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:448 msgid "" "We can Ignore one of the End-Points on a Turnout to force the Path to take " "the other route.\n" msgstr "" "Wir können durch Ignorieren eines des der Endpunkte an einer Weiche " "erzwingen, dass der Pfad die andere Route nimmt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:449 msgid "" "Again we use Shift-Right-Click to display the Profile Options menu and " "select ignore.\n" msgstr "" "Wieder benutzen wir Umschalt-Rechtsklick um das Optionsmenu für das " "Höhenprofil anzuzeigen und wählen ignorieren.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:450 msgid "Now remove the First section of the Path,\n" msgstr "Jetzt entfernen Sie den ersten Teil des Pfads\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:451 msgid "and reselect it.\n" msgstr "und wählen ihn wieder.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:452 msgid "" "Now the Path goes through the Station End-Point and the name appears on the " "Profile dialog.\n" msgstr "" "Jetzt führt der Pfad durch den Endpunkt am Bahnhof und der Name erscheint im " "Höhenprofil.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:453 msgid "Now we need to increase the separation where the tracks cross.\n" msgstr "" "Jetzt müssen wir den Höhenunterschied an der Stelle vergrössern, an der die " "Gleise sich kreuzen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:454 msgid "" "The two Elevations you see here are Computed Elevations which means " "XTrackCAD dynamically computes the Elevation based on the Elevations of " "connecting tracks.\n" msgstr "" "Die beiden Höhen die Sie hier sehen, sind berechnete Werte. Das bedeutet, " "dass XTrackCAD die Höhe auf Grundlage verbundener Gleise berechnet.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:455 msgid "" "First make the lower End-Point a Defined Elevation point using Shift-Right-" "Click and the Profile Options menu. You will see the End-Point marked by a " "Gold dot and a new line is added to the Profile dialog.\n" msgstr "" "Markieren Sie zuerst den unteren Endpunkt als festgelegt. Dies geschieht " "durch Umschalt-Rechtsklick und das Optionsmenu für das Höhenprofil. Sie " "werden sehen, dass der Endpunkt jetzt mit einem goldenen Punkt markiert ist. " "Dem Höhenprofil wurde eine neue Linie zugefügt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:456 msgid "Now, drag the point on the Profile Dialog to change the Elevation.\n" msgstr "Jetzt ziehen Sie den Punkt im Höhenprofil um die Höhe zu ändern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:457 msgid "" "Note the grade on each side of the point will be displayed at the bottom of " "the Profile dialog.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass die Steigung auf beiden Seiten des Punktes im " "Dialogfenster unten angezeigt wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:458 msgid "" "After we release the Profile is updated to show the new Elevation and " "Grade.\n" msgstr "" "Nach dem Loslassen des Mausknopfes wird das Höhenprofil aktualisiert um die " "neue Höhe und Steigung anzuzeigen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:459 msgid "The <Rescale> command will change the size of the selected objects.\n" msgstr "Der Befehl <Skalieren>verändert die Größe der ausgwählten Objekte.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:460 msgid "First we will try rescaling by ratio.\n" msgstr "Zuerst skalieren wir über das Verhältnis.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:461 msgid "We are going to make everything 150% bigger.\n" msgstr "Wir vergrößern alles auf 150 Prozent.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:462 msgid "Note the track gauge did not change.\n" msgstr "Beachten Sie, dass die Spurweite nicht geändert wurde.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:463 msgid "Let's try that again.\n" msgstr "Lassen Sie uns das nochmals versuchen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:464 msgid "Now we are going to convert from one scale to another.\n" msgstr "Jetzt ändern wir von einem Maßstab zu einem anderen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:465 msgid "We will convert everything from N scale to HO scale...\n" msgstr "Wir werden alles von Spur N nach Spur H0 umwandeln...\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:466 msgid "and change the track gauge as well.\n" msgstr "und die Spurweite gleichzeitig ändern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:467 msgid "Note that the Title of the turnout did not change.\n" msgstr "Beachten Sie, dass der Titel der Weiche nicht geändert wurde.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:468 msgid "" "The <Rotate> command will pivot the Selected objects. First Click on the " "pivot point and then drag to Rotate the objects.\n" msgstr "" "Der Befehl <Drehen> ermöglicht das Rotieren von ausgewählten Objekten. " "Klicken Sie zuerst auf das Zentrum der Drehbewegung und ziehen dann, um die " "Objekte zu drehen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:469 msgid "" "In this example we will rotate the selected structure about it's center.\n" msgstr "" "In diesem Beispiel werden wir das Gebäude um seinen Mittelpunkt drehen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:470 msgid "" "The <Rotate> command will restrict the rotation to increments of 15° if you " "hold down the Control key.\n" msgstr "" "Der Drehwinkel wird auf Vielfache von 15° begrenzt, wenn Sie die Steuerungs-" "Taste gedrückt halten.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:471 msgid "" "Shift-Right-Click will display a popup-menu that you can use to rotate by " "fixed amount (15°, 30°, 45°, 90° or 180°). The demonstration cannot show " "the popup-menu but it can show the effects.\n" msgstr "" "Umschalten-Rechts-Klick öffnet ein Auswahlmenu, das Sie nutzen können um " "vorgegebene Werte für die Drehung (15°, 30°, 45°, 90° or 180°) auszuwählen. " "Diese Demonstration kann das Auswahlmenu nicht darstellen, aber sie zeigt " "den Effekt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:472 msgid "Here we will rotate by 90° clockwise (CW).\n" msgstr "Jetzt drehen wir um 90° im Uhrzeigersinn.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:473 msgid "" "Another option of the <Rotate> command popup-menu is to Align the Selected " "object with some other object.\n" msgstr "" "Der Befehl <Rotate> bietet auch die Möglichkeit, die ausgewählten Objekt an " "anderen Objekten auszurichten.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:474 msgid "" "First we will click on one line of the Selected object. The angle of this " "part of the object will be Aligned.\n" msgstr "" "Zuerst klicken wir auf eine Linie des asgewählten Objektes. Diese Linie wird " "als Grundllinie für die Ausrichtung benutzt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:475 msgid "" "Next, we click on an Unselected object. The Selected structure will be " "rotated so that the line we clicked on will be parallel to the straight " "track.\n" msgstr "" "Dann klicken wir auf ein Objekt, das nicht ausgewählt ist. Das ausgewählte " "Gebäude wird so gedreht, dass die gewählte Linie parallel zu dem geraden " "Gleis ist.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:476 msgid "" "If we drag the mouse across the track, we can flip the structure by 180°. " "This is similar to how we place turnouts.\n" msgstr "" "Wenn wir die Maus auf die andere Seite des Gleises ziehen, wird das Gebäude " "um 180° gedreht. Dies ist vergleichbar zu dem Setzen von Weichen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:477 msgid "" "We can also align to curved shapes. The Selected object will be rotated to " "be parallel to the curve under the cursor.\n" msgstr "" "Wir können auch an gebogenen Elementen ausrichten. Das ausgewählte Objekt " "wird so gedreht, dass es parallel dem Punkt der Kurve ist, der sich unter " "dem Mauszeiger befindet.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:478 msgid "" "As we drag along the curved track the Selected object rotates to follow the " "curve.\n" msgstr "" "Während wir entlang des gebogenen Gleises ziehen, dreht sich das ausgewählte " "Objekt um der Kurve zu folgen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:479 msgid "Again, if we drag across the track we can flip the stucture.\n" msgstr "" "Auch hier können wir das Gebäude spiegeln, indem wir auf die andere Seite " "ziehen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:480 msgid "We can also Align to another Structure or any object.\n" msgstr "" "Wir können auch an anderen Gebäuden oder jedem anderen Objekt ausrichten.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:481 msgid "" "The <Ruler> command draws a Ruler on the layout you can use to measure " "distances.\n" msgstr "" "Mit dem Befehl <Lineal> wird ein Lineal auf den Gleisplan gezeichnet. Dieses " "kann genutzt werden, um Abstände zu messen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:482 msgid "If you press the <Ruler> command again the Ruler is removed.\n" msgstr "" "Wenn Sie den Befehl <Lineal> nochmals Anklicken, wird das Lineal wieder " "entfernt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:483 msgid "But you can place it somewhere else.\n" msgstr "Aber Sie können dieses auch an eine andere Stelle versetzen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:484 msgid "The <Select> command is used to select tracks.\n" msgstr "Der Befehl <Auswahl> wird benutzt, um Objekte auszuwählen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:485 msgid "Selected tracks can be moved or rotated during the <Select> command.\n" msgstr "Ausgewählte Gleise können verschoben und gedreht werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:486 msgid "Selected tracks can also be deleted, hidden, listed and exported.\n" msgstr "" "Ausgewählte Gleise können auch gelöscht, verborgen, aufgelistet und " "exportiert werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:487 msgid "A single Left-Click selects tracks.\n" msgstr "Ein einfacher Klick mit der linken Maustaste wählt ein Gleis aus.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:488 msgid "Selecting a selected track de-selects it.\n" msgstr "" "Durch wiederholtes Klicken wird die Auswahl des Gleises wieder aufgehoben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:489 msgid "" "Shift-Left-Click on a track will select all unselected tracks connected to " "the track. Selection stops at a previously selected track.\n" msgstr "" "Umschalt-Links-Klick auf ein Gleis wählt alle Gleise aus, die mit diesem " "verbunden sind. Der Vorgang bricht ab, sobald ein Gleis bereits ausgewählt " "ist.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:490 msgid "Be careful with this because its easy to select all tracks this way.\n" msgstr "" "Seien Sie vorsichtig, denn es ist sehr einfach unbeabsichtigt alle Gleise " "auszuwählen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:491 msgid "The <esc> key will deselect all objects.\n" msgstr "Mit der Taste <Esc> werden alle Objekte abgewählt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:492 msgid "Left-Drag is used to select all objects within an area.\n" msgstr "" "Ziehen mit gedrückter linker Maustaste wählt alle Objekt in einem Bereich " "aus.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:493 msgid "And Right-Drag de-selects all tracks within an area.\n" msgstr "" "Und Ziehen mit rechter gedrückter Maustaste entfernt alle Objekte in einem " "Bereich aus der Auswahl.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:494 msgid "Shift-Left-Drag is used to move selected tracks.\n" msgstr "" "Links-Ziehen bei gedrückter Umschalt-Taste wird benutzt um die ausgewählten " "Gleise zu verschieben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:495 msgid "" "When you move selected tracks that are connected to unselected tracks, the " "tracks will be disconnected. These points are marked by a Red cross on the " "layout.\n" msgstr "" "Wenn Sie Gleise verschieben, die mit Gleisen verbunden sind, die nicht " "ausgewählt sind, wird die Verbindung gelöst. Diese Punkte werden durch ein " "rotes Kreuz auf dem Gleisplan markiert.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:496 msgid "" "Drawing the tracks while moving can be very time-consuming. We had just " "used the \"Normal\" method of drawing tracks.\n" msgstr "" "Das Zeichnen der Gleise während des Verschieben kann die Bewegung sehr " "verzögern. Gerade haben wir die \"normale\" Methode des Zeichnen benutzt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:497 msgid "" "The Command Options dialog (from the Options menu) contains a Radio button " "group which you can use to pick the drawing method.\n" msgstr "" "Im Dialogfenster Befehlsoptionen (aus dem Einstellungen Menu) können Sie die " "Zeichenmethode ändern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:498 msgid "" "You can also popup the Command Options Menu by pressing Shift-Right-Click " "which includes options for setting the drawing method. These options are " "also available for the Move and Rotate Command Options Menu.\n" msgstr "" "Sie können das Befehlsoptionen Menu auch aufrufen, indem sie Umschalt-Rechts-" "Klick betätigen. Diese Optionen sind auch für die Befehle Verschieben und " "Drehen vorhnden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:499 msgid "" "The next method is \"Simple\" draws. Here tracks are drawn using one line, " "no End-Points are drawn, lines are not drawn and structures are drawn using " "a box outline.\n" msgstr "" "Die nächste Methode ist \"einfaches\" Zeichnen. Hier werden Gleise durch " "eine Linie dargestellt, Endpunkte und Linien werden nicht gezeichnet. " "Gebäude werden während der Operation durch ein Rechteck ersetzt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:500 msgid "" "Note: you can move the Command Options dialog if it obscures the main " "window.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie die das Dialogfenster Befehlsoptionen verschieben " "können, wenn es das Hauptfenster verdeckt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:501 msgid "" "The next method is to just draw the End-Points of the selected tracks.\n" msgstr "" "Die nächste Methode ist das einfache Zeichnen der Endpunkte der ausgewählten " "Gleise.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:502 msgid "" "Unconnected End-Points are indicated by Red crosses, and connected End-" "Points are indicated by Red lines.\n" msgstr "" "Nicht verbundene Endpunkte werden durch ein rotes Kreuz markiert, verbundene " "Endpunkte durch eine rote Linie.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:503 msgid "Now we will go back to using the Normal method again.\n" msgstr "Jetzt gehen wir zu der normalen Methode zurück.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:504 msgid "" "Shift-Right-Drag rotates the selected tracks about the pivot point (which is " "where you started the drag)\n" msgstr "" "Umschalt-Rechts-Ziehen dreht die ausgewählten Gleise um das Zentrum, der " "Punkt an dem Sie das Ziehen begonnen haben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:505 msgid "" "Next we select the <Join Tracks> command. You can use Shift-Left-Click to " "move an End-Point of a selected track to join with an unselected track.\n" msgstr "" "Jetzt wählen wir den Befehl <Verbinde Gleise>. Mit Umschalt-Links-Klick " "können Sie einen Endpunkt von ausgewählten Gleisen mit einem nicht " "ausgewählten Gleis verbinden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:506 msgid "" "Note: because of differing display resolutions the next mouse click may not " "be positioned correctly in this demo and the Move-To-Join operation may not " "be demonstrated.\n" msgstr "" "Beachten Sie dass der Befehl \"Verbinden durch Bewegen\" in der Demo nicht " "gezeigt werden kann.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:507 msgid "The <Split> command is used to split and disconnect tracks.\n" msgstr "" "Der Befehl <Trennen> wird benutzt, um Gleise zu zerteilen und voneinander zu " "trennen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:508 msgid "Simply select the spot on the track you want to split.\n" msgstr "" "Wählen Sie einfach die Stelle des Gleises aus, an der dieses getrennt werden " "soll.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:509 msgid "You cannot split turnouts (unless you hold down the Shift key).\n" msgstr "" "Weichen können nur getrennt werden, wenn Sie die Umschalttaste drücken.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:510 msgid "" "If you split at spot that is already an End-Point between two tracks, or " "split twice at the same spot, the track is disconnected.\n" msgstr "" "Wenn Sie an einem vorhandenen Endpunkt zerteilen oder wenn die an einer " "Stelle doppelt zerteilen werden die Gleise getrennt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:511 msgid "The <Tunnel> command marks selected tracks as hidden.\n" msgstr "Mit dem Befehl <Tunnel> verbergen Sie die ausgewählten Gleise.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:512 msgid "" "A tunnel portal is drawn at the boundary between hidden and normal track.\n" msgstr "" "Ein Tunnelportal wird am Übergang zwischen sichtbarem und verborgenem Gleis " "gezeichnet.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:513 msgid "" "How the hidden tracks are drawn (solid, dashed or invisible) is controlled " "by the Draw EndPts radio button group on the Setup dialog.\n" msgstr "" "Die Darstellung des verborgenen Gleises (durchgezogen, gestrichelt oder " "unsichtbar) kann in den Einstellungen festgelegt werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:514 msgid "" "To 'un-hide' a track just Select it again and click the Tunnel button.\n" msgstr "" "Um die Gleise wieder sichtbar zu machen, wählen Sie diese aus und " "wiederholen den Befehl <Tunnel>.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:515 msgid "" "Straight tracks are created by selecting the first End-Point of the track.\n" msgstr "" "Gerade Gleise werden erstellt indem der erste Endpunkt des Gleises gewählt " "wird.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:516 msgid "Then the other End-Point is dragged to its final postion.\n" msgstr "" "Dann wird der zweite Endpunkkt durch Ziehen an die richtige Position " "gebracht.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:517 msgid "The left mouse button is released at the final end postion.\n" msgstr "An diesem Punkt wird der linke Mausknopf los gelassen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:518 msgid "" "Table Edges are used to mark the edges of the layout, either for aisles or " "room walls.\n" msgstr "" "Tischkanten werden benutzt um die Ränder des Gleisplans, entweder für " "Zugänge oder Wände benutzt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:519 msgid "A Table Edge is attracted to the ends of other Table Edges.\n" msgstr "" "Eine Tischlante wird von den Enden anderer Tischkantenlinien angezogen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:520 msgid "Table Edges can be modified by dragging on their ends.\n" msgstr "Tischkanten können durch Ziehen an den Enden geändert werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:521 msgid "" "If you hold down the Control key while dragging then the Table Edge will be " "attracted to other objects.\n" msgstr "" "Wenn Sie die Strg-Taste während des Ziehens gedrückt halten, wird die " "Tischkante von anderen Objekten angezogen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:522 msgid "" "These examples shows some of the various Turnout Designer windows. Each " "window defines a different type of turnout.\n" msgstr "" "Diese Beispiele zeigen einige der Dialogfenster des Weichendesigner. Jeder " "Dialog wird für einen anderen Typ von Weichen benutzt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:523 msgid "" "In each window there are a number of parameters to fill in and one or two " "description lines.\n" msgstr "" "In jedem Dialog müssen einige Parameter und eine oder zwei Zeilen " "Beschreibungen eingetragen werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:524 msgid "You can print the design to check the dimensions before saving them.\n" msgstr "" "Sie können den Entwurf vor dem Speichen ausdrucken. Damit können Sie zur " "Kontrolle die Abmessungen prüfen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:525 msgid "This is the regular turnout.\n" msgstr "Dies ist eine normale Weiche.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:526 msgid "" "In addition to the dimensions, you also enter the Title (Manufacturer, " "Description and Part Number). For Turnouts with Left and Right hand " "versions there are separate Descriptions and Part Numbers.\n" msgstr "" "Neben den Abmessungen müssen auch die Beschreibung der Weiche, d.h. " "Hersteller, Beschreibung und Teilenummer, eingegeben werden. Für Weichen mit " "rechten und linken Abzweigen werden die Beschreibung und die Teilenummern " "getrennt erfasst.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:527 msgid "" "Some Turnouts and Sectional track are pre-mounted on roadbed. For these " "parts you can specify the width of the roadbed, the thickness of the lines " "drawn for the edge of the roadbed and the color.\n" msgstr "" "Einige Weichen und Festgleise besitzen ein festes Gleisbett. Für diese Teile " "können Sie die Breite des Gleisbetts und Dicke und Farbe der " "Begrenzungslinien festlegen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:528 msgid "The double slip switch is described by only a few parameters.\n" msgstr "" "Für eine doppelte Kreuzungsweiche wird durch wenige Daten festgelegt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:529 msgid "The double crossover only needs length and track separation.\n" msgstr "" "Eine doppelter Gleiswechsel erfordert nur die Gleislänge und den " "Gleisabstand.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:530 msgid "" "Pressing the turnout button displays the Turnout Selection window to let you " "choose a turnout to place.\n" msgstr "" "Durch Drücken des Knopfes <Weiche> wird das Weichenauswahl-Fenster geöffnet. " "Hier können Sie eine Weiche auswählen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:531 msgid "" "Note that once you start to place the turnout on the Main window the Turnout " "Selection window disappears. This feature is enabled by the Hide toggle " "button on the dialog.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass das Weichenauswahl-Fenster verschwindet sobald Sie mit " "dem Legen der Weiche beginnen. Diese Eigenschaft wird durch den 'Verbergen' " "Schalter des Dialogs eingeschaltet.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:532 msgid "" "You can place the turnout on a arbitrary position on the layout. Left-drag " "the turnout into place...\n" msgstr "" "Sie können die Weiche an eine beliebigen Position auf dem Gleisplan legen. " "Ziehen Sie die Weiche an den richtigen Platz...\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:533 msgid "Then you can rotate the turnout by Right dragging.\n" msgstr "" "Dann können Sie die Weiche durch Ziehen mit der rechten Maustaste drehen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:534 msgid "" "You can also use Shift-Right-Click to display a popup menu that lets you " "rotate the Turnout by specific angles.\n" msgstr "" "Sie können mit Umschalten-Rechts-Klick ein Fenster öffnen, das das Drehen um " "feste Winkel ermöglicht.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:535 msgid "" "When you are satisfied with the position and orientation of the turnout " "press Space bar or the Return key on the keyboard to finish placing the " "turnout.\n" msgstr "" "Wenn Sie mit der Position und der Ausrichtung der Weiche zufrieden sind, " "drücken Sie Leertaste oder die Eingabetaste der Tastatur um den Befehl " "abzuschliessen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:536 msgid "" "Pressing the Ok button on the Turnout dialog will end the <Turnout> command " "as well as placing the turnout.\n" msgstr "" "Auch durch Drücken der OK-Taste im Dialogfenster können Sie den Befehl " "beenden und die Weiche festlegen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:537 msgid "" "If you drag along an existing track the new turnout will be attached to the " "track.\n" msgstr "" "Wenn Sie die Weiche auf existierendes Gleis ziehen, so wird sie mit dem " "Gleis verbunden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:538 msgid "" "Note that the status line tells you the number of End-Points that would be " "connected and, the maximum displacement of the End-Points. This will be " "useful when building complex track, as we will see later.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass in der Statuszeile angezeigt wird. wieviele Endpunkte der " "Weiche verbunden würden und wie groß der maximale Abstand zu den Endpunkten " "ist. Wie wir später sehen werden ist diese Information hilfreich, um " "komplexe Gleiskonfigurationen zu erstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:539 msgid "" "By moving the cursor from one side to the other of the track centerline you " "can flip the turnout 180°.\n" msgstr "" "Durch Bewegen des Mauszeiger von einer Seite des Gleises auf die andere wird " "die Weiche um 180° gedreht.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:540 msgid "" "If you try to drag across another turnout the new turnout will placed at the " "nearest End-Point of the existing turnout.\n" msgstr "" "Wenn Sie die neue Weiche über eine existierende Weiche ziehen, wird die neue " "Weiche mit dem nächstgelegenen Endpunkt der vorhandenen Weiche verbunden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:541 msgid "" "When you press Space or Return while the turnout is on a track, the track " "will be split and the new turnout attached automatically.\n" msgstr "" "Wenn Sie die Leer- oder die Eingabetaste drücken während die Weiche auf " "einem Gleis ist, wird dieses Gleis getrennt und die Weiche wird automatisch " "verbunden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:542 msgid "Pressing Close ends the <Turnout> command.\n" msgstr "Durch Drücken von <Schliessen> wird der Befehl <Weiche> beendet.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:543 msgid "Sometimes it's useful to modify turnouts triming one of the ends.\n" msgstr "" "Manchmal ist es sinnvoll, eine Weich durch Kürzen der Enden anzupassen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:544 msgid "We use the <Split> command for this.\n" msgstr "Dafür benutzen wir den Befehl <Trennen>.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:545 msgid "Normally, if we try to Split a turnout we get an error message.\n" msgstr "" "Normalerweise bekommen wir eine Fehlermeldung, wenn wir versuchen eine " "Weiche zu trennen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:546 msgid "Hold down the Shift key and try again.\n" msgstr "" "Drücken und halten Sie die Umschalten-Taste und versuchen es nochmals.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:547 msgid "" "The end of the turnout has been replaced by a piece of straight flex track " "which we can modify.\n" msgstr "" "Das Ende der Weiche wurde durch ein Stück gereden Gleises ersetzt. Dieses " "können wir verändern.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:548 msgid "We can try splitting the diverging leg.\n" msgstr "Wir können versuchen, das abzweigende Gleis zu trennen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:549 msgid "" "Notice that the tail of the diverging leg has been changed to a curved " "track...\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass das abzweigende Gleis in ein gebogenes Gleis umgewandelt " "wurde...\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:550 msgid "and a straight track.\n" msgstr "und ein gerades Gleis.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:551 msgid "" "This example show how to layout a yard using the <Turnout> and <Parallel> " "commands.\n" msgstr "" "Dieses Beispiel zeigt wie mit den Befehlen <Weiche> und <Paralleles Gleis> " "eine Gleisharfe erstellt werden kann.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:552 msgid "" "You can resize and move the Turnout Selection dialog if it obscures the " "other windows.\n" msgstr "" "Sie können den Weichenauswahl-Dialog verkleinern und verschieben, wenn er " "andere Fensterbereiche verdeckt.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:553 msgid "First we place a turnout on the main line.\n" msgstr "Zuerst legen wir eine Weiche auf das Hauptgleis.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:554 msgid "Next extend the turnout with the <Modify> command.\n" msgstr "Dann erweitern wir die Weiche mit dem Befehl <Verändern>.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:555 msgid "" "Now create a track parallel to the main line. Make sure the separation is " "reasonable for your scale.\n" msgstr "" "Jetzt erstellen Sie ein Gleis, das parallel zum Hauptgleis liegt. Stellen " "Sie sicher, dass der Gleisabstand für Ihren Maßstab geeignet ist.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:556 msgid "And place a turnout to connect the new track.\n" msgstr "Und legen eine Weiche, um das neue Gleis anzuschliessen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:557 msgid "We'll zoom in here to see what's going on.\n" msgstr "Durch Vergrößern können wir sehen, was passiert.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:558 msgid "" "Notice how we control which way the turnout is facing by moving the mouse " "across the center line of the track.\n" msgstr "" "Beachten Sie wie wir die Ausrichtung der Weiche beeinflussen indem wir die " "Maus über die Mittellinie des Gleise bewegen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:559 msgid "" "The Status bar displays the number of auto-connections that will be made and " "the maximum offset.\n" msgstr "" "In der Statuszeile wird angezeigt, wieviele Endpunkte verbunden werden und " "wie große der maximale Abstand ist.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:560 msgid "" "XTrackCAD adjusts the turnout position for the best fit to minimize any " "connection offset\n" msgstr "" "XTrackCAD verändert die Weichenposition um die beste Einpassung zu " "erreichen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:561 msgid "Note that placing the turnout splits the parallel track.\n" msgstr "" "Beachten Sie, dass durch die Weiche das parallele Gleis getrennt wurde.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:562 msgid "We have to delete the leftover piece by Selecting and Deleting it.\n" msgstr "Dieses Reststück müssen wir auswählen und löschen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:563 msgid "Repeat the process for the other tracks in the yard.\n" msgstr "Wiederholen Sie diesen Ablauf für die anderen Gleise der Gleisharfe.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:564 msgid "For the last track we will join with a curve instead of a turnout.\n" msgstr "" "Beim letzten Gleis benutzen wir einen Gleisbogen anstelle einer Weiche.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:565 msgid "We can indicate the mainline by making the rails wider.\n" msgstr "" "WIr können die Hauptstrecke hervorheben, in dem wir die Gleise dicker " "zeichnen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:566 msgid "First we select the mainline tracks...\n" msgstr "Zuerst wählen wir die Gleise der Hauptstrecke aus...\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:567 msgid "And then select Medium Tracks from the Edit menu.\n" msgstr "und wählen dann Mittlere Stärke aus dem Bearbeiten Menu aus.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:568 msgid "We can make the rail thicker by selecting Thick Tracks.\n" msgstr "" "Wir können das Gleis durch die Auswahl Breite Linie dicker darstellen.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:569 msgid "" "Turntables are created by specifying the radius in a dialog box on the " "Status Bar. The radius in the dialog can be changed before proceeding.\n" msgstr "" "Beim Erstellen von Drehscheiben muss der Radius in einem Dialog in der " "Statuszeile eingegeben werden. Der Radius muss vor den nächsten Schritten " "geändert werden.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:570 msgid "Then the turntable is dragged to its final location.\n" msgstr "Dann wird die Drehscheibe an die endgültige Position geschoben.\n" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:571 msgid "" "XTrackCAD provides demonstrations on most of the program's features. The " "demos can be run by clicking on the Help menu on the Main window and then " "selecting Demos." msgstr "" "XTrackCAD verfügt über Demos der meisten Funktionen. Diese Demos können " "abgespielt werden indem im Hilfe Menü des Hauptfensters der Punkt \"Demos\" " "ausgewählt wird." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:572 msgid "" "The notation \"Menu|Item\" is used in the documentation (and the on-line " "demos and tips) to indicate the selection of a menu item.\n" "For example File|Open means to open the menu by clicking on File on the menu " "bar of the Main window and then selecting the Open item from that menu." msgstr "" "Die Darstellunsgart \"Menü|Unterpunkt\" wird in der Dokumentation den Online " "Demos und im Tipp des Tages verwendet, sie dient dazu die Selektion eines " "Unterpunktes zu beschreiben.\n" "\"Datei|Öffnen\" bedeutet zum Beispiel in der Menüleiste des Hauptfensters " "auf Datei zu klicken und dann im aufgehenden Untermenü auf die Auswahl Punkt " "Öffnen." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:573 msgid "" "A number of example layouts are provided. These files are located in the " "'examples' directory where you installed XTrackCAD. The \"File|Open\" " "command will open that directory when first used." msgstr "" "Einige Beispiel Gleisplänen stehen zu Ihrer Verfügung, diese wurden im " "Unterverzeichnis 'examples' im Haupverzeichnis von XTrackCAD installiert. " "Über den Dialog \"Datei|Öffnen\" können diese geladen werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:574 msgid "" "When installed, the program measures all units in inches. You can change " "this on the \"Options|Preferences\" dialog by changing the Units item to " "Metric instead of English." msgstr "" "Nach Installation werden sämtliche Einheiten in Inches dargestellt. Diese " "Einstellung können Sie über den Dialog \"Optionen|Einstellungen\" ändern, " "indem Sie von Englisch auf Metrisch wechseln." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:575 msgid "" "You can change the overall size of your layout on the \"Options|Layout\" " "dialog." msgstr "" "Die Gesamtgröße Ihres Gleisplans kann über den Dialog \"Optionen|Gleisplan\" " "eingestellt werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:576 msgid "" "When installed, the default command is the Describe command. More " "experienced users will probably want to change this to the Select command. " "You can do this on the \"Options|Command Options\" dialog." msgstr "" "Nach Installation ist der Standardbefehl das \"Eigenschaften\" Kommando. " "Erfahrene Benutzer möchten dies vielleicht in das \"Auswählen\" Kommando " "ändern. Dies kann über den Dialog \"Optionen|Befehl\" unter Standardbefehl " "erfolgen." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:577 msgid "" "Set your modeling scale on the \"Options|Layout\" dialog. This controls the " "Turnouts and Structures that are available, Easement values and track gauge." msgstr "" "Stellen Sie im \"Optionen|Gleisplan\" Dialog Maßstab und Spurweite für Ihren " "Gleisplan ein. Diese Grundeinstellung sollte unbedingt als erstes " "vorgenommen werden, damit der neu eingestellte Maßstab mit dem Maßstab der " "geladenen Parameterdatei übereinstimmt." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:578 msgid "" "When Selecting tracks, the connection between Selected and Unselected tracks " "is marked by a Red X. This indicates points where the connection between " "tracks will be broken if you Move or Rotate the Selected tracks." msgstr "" "Bei ausgewählten Gleisen wird die Verbindung des Gleises durch ein rotes X " "markiert, genau an dieser Stelle wird das Gleis getrennt wenn es verschoben " "oder gedreht wird." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:579 msgid "" "You can change orientation of the pages on the Print command by moving or " "rotating the Print Grid.\n" "Shift-Left-Drag moves the grid and Shift-Right-Drag rotates the grid." msgstr "" "Die Ausrichtung von auszudruckenden Seiten kann geändert werden indem das " "Druckraster bewegt oder rotiert wird.\n" "Shift Taste nach links ziehen bewegt das Raster, Shift Taste nach rechts " "ziehen rotiert das Raster." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:580 msgid "" "You can add track to any unconnected End-Point with the Modify command.\n" "Hold down the Shift key and click on the End-Point and drag away to create a " "new track segment attached to the End-Point.\n" "Repeat with the new End-Point to create flowing tracks." msgstr "" "Gleise können zu jedem unverbundenen Endpunkt mit \"Verändern\" hinzugefügt " "werden.\n" "Um einen neuen Gleisabschnitt zu erstellen, markieren Sie einen Endpunkt, " "halten Sie dann die Shift-Taste gedrückt während Sie den Gleisabschnitt " "verschieben.\n" "Wiederhohlen Sie diese Aktion mit diesem neuen Endpunkt um Gleisabschnitte " "weiter zu zerlegen." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:581 msgid "" "You can create Curved tracks in four ways by dragging from:\n" " the 1st End-Point in the direction of the curve\n" " Center of the Curve to the 1st End-Point\n" " End-Point to the Center\n" " the 1st to 2nd End-Point\n" "Then drag on one of the Red arrows to create the final shape of the curve.\n" "\n" "You can click on the small button to the left of the Curve command button to " "change the method." msgstr "" "Gebogene Gleise können auf vier verschiedene Weisen erstellt werden:\n" " vom ersten Endpunkt in Richtung der Kurve\n" " vom Mittelpunkt des Gleisbogens zum ersten Endpunkt\n" " vom Endpunkt zum Mittelpunkt hin\n" " vom ersten zum zweiten Endpunkt\n" "Ziehen Sie dann an einem der beiden roten Pfeile, um die endgültige Kurve " "festzulegen.\n" "Die verschiedenen Methoden zur Gleisbogenerstellung können durch Anklicken " "des Knopfes rechts neben dem Kurvenknopf in der Werkzeugleiste ausgewählt " "werden ." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:582 msgid "" "When creating a straight or a curved track by dragging from the 1st End " "Point, you can snap the new track to an existing open end point by holding " "down Shift while you click.\n" "The new track will be joined to the old when you create it." msgstr "" "Beim Erstellen eines geraden oder eines gebogenen Gleise durch Ziehen vom " "ersten Endpunkt kann das neue Gleis an dem existierenden Endpunkt " "ausgerichtet werden, in dem die Umschalt-Taste beim Klicken gedrückt wird.\n" "Das neue Gleis wird beim Erstellen mit dem vorhandenen Gleis verbunden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:583 msgid "" "Track Circles provide a quick way to see what arrangement of tracks will fit " "in your layout spaces. Create Circles with your typical radius and place " "them in corners and other locations where your main-line will make changes " "of direction. This will give you an overall idea of how your layout will " "look.\n" "\n" "You can create Circles by:\n" " using a fixed radius\n" " dragging from the Center to edge\n" " dragging from an edge to the Center\n" "You can click on the small button to the left of the Circle command button " "to change the method." msgstr "" "Gleiskreise ermöglichen einen schnellen Weg die Aufteilung Ihres Gleisplans " "in den vorhanden Platz einzuteilen. Erstellen Sie Gleiskreise mit üblichen " "Radien und platzieren Sie diese in Ecken oder an beliebigen Stellen Ihres " "Hauptgleises an denen ein Richtungswechsel statt finden soll. Dies wird " "Ihnen helfen einen ersten Überblick von Ihrem gesamten Gleisplan zu " "erhalten.\n" "\n" "Gleiskreise können wie folgt erzeugt werden:\n" " mit einem festgelegten Radius\n" " durch ziehen aus der Mitte zur Kante\n" " durch ziehen von der Kante zur Mitte\n" "Die verschiedenen Methoden zur Gleiskreiserstellung können ausgewählt werden " "durch anklicken des Knopfes rechts neben dem Greisknopf in der " "Werkzeugleiste." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:584 msgid "" "Easements (spiral transition curves) are used when track changes from " "straight to curved by gradually changing the radius. This improves " "operation and appearance.\n" "Easements are created with Joining or Extending Tracks.\n" "The Easement dialog is used to control easements." msgstr "" "Übergangsbögen werden benutzt wenn gerades Gleis stufenweise bei sich " "änderndem Radius in kurviges Gleis ändert, Dies verbessert die Benutzbarkeit " "und verschönert das Erscheinungsbild.\n" "Übergangsbögen werden erstellt indem sie an vorhandene Gleise angeängt " "werden.\n" "Die Schaltfläche \"Easement None\" wird verwendet um die Einstellungen für " "Übergangsbögen vornehmen zu können." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:585 msgid "" "\"Help|Recent Messages\" shows the last error and warning messages that were " "generated by the program. Also an explanation of each message is displayed." msgstr "" "\"Hilfe|Letzte Mitteilungen\" zeigt die letzen Fehler/Warnungen an die vom " "Programm veruhrsacht wurden. Weiterhin wird eine Erklärung zu jeder Meldung " "angezeigt." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:586 msgid "" "When creating stall tracks for a turntable, you usually want the the stall " "tracks to be spaced evenly.\n" "The \"Turntable Angle\" item on \"Options|Command Options\" dialog can be " "used specify the minimum angle between stall tracks." msgstr "" "Beim Anschluss von Endgleisen an eine Drehscheibe, möchte man diese " "üblicherweise gleichmäßig anschließen.\n" "Der Punkt \"Drehscheibenwinkel\" im Dialog \"Optionen|Einstellungen\" kann " "dazu benutzt werden den kleinst möglichen Winkel, beim Anschluss solcher " "Gleise einzustellen." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:587 msgid "" "XTrackCAD periodically saves the current layout in a check point file. The " "'Check Point' item on the 'Options|Preferences' dialog controls how often " "the file is saved.\n" "You can recover your working file after a system crash by copying the " "checkpoint file (xtrkcad.ckp in the XTrackCAD Working directory) to file.xtc" msgstr "" "XTrackCAD sichert ständig ihre aktuelle Arbeit in eine temporäre Datei. Im " "Feld 'Sicherungskopie' unter dem Menüpunkt 'Optonen|Einstellungen' können " "Sie die Häufigkeit dieser automatischen Sicherung festlegen.\n" "Nach einem System/Programm Absturz kopieren Sie einfach die Datei xtrkcad." "ckp (im Arbeitsverzeichnis von XTrackCAD) nach <Geisplan>.xtc" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:588 msgid "" "The Parallel command is helpful to layout yards and sidings. If the " "Parallel track abuts with an existing track, it is automatically connected." msgstr "" "Das Parallel Kommando ist nützlich um Bahnhöfe und Abstellgeise zu " "erstellen. Falls sich ein parallel Gleis mit einem existierenden Gleis fast " "berührt wird dieses automatisch verbunden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:589 msgid "" "You can use Shift-Drag in Select command to move and rotate selected " "tracks.\n" "Shift-Left-Drag moves tracks and Shift-Right-Drag rotates them.\n" "Control-Left-Drag can move labels." msgstr "" "Gleise können verschoben oder rotiert werden indem sie mit Hilfe des " "\"Ändern|Auswählen\" Kommandos ausgewählt werden und dann druch " "gleichzeitiges festhalten der Shift-Taste und einer Maustaste bewegt " "werden.\n" "Shift und linke Maustaste verschiebt ein Gleis.\n" "Shift und rechte Maustaste rotiert ein Gleis.\n" "Steuerung und linke Maustaste verschiebt Beschreibungen." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:590 msgid "" "You can move and rotate the Snap Grid to align with existing track or " "benchwork." msgstr "" "Das Fangraster kann bewegt oder gedreht werden um es an Gleisen oder " "Aufbauten ausrichten zu können." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:591 msgid "" "Use the Parts List command to measure track length.\n" "Select the tracks you want to measure and then click on the Parts List " "button. The report will list the total of length of the selected flex-" "track. You will have to add in the length of any Turnouts." msgstr "" "Der Dialog \"Verwalten|Teileliste\" kann dazu benutzt werden Gleislängen zu " "messen.\n" "Markieren Sie die zu messenden Gleise und wählen Sie den Teileliste Punkt. " "Die auftauchende Liste zeigt die Länge der ausgewählten Gleise an. Die Länge " "der Weichen muss hinzugezählt werden.\n" "Hinweis: Dies funktioniert nur für Flex-Gleise!" #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:592 msgid "" "The length of flex-track attached to each Turnout is displayed on layout " "near the end-points of the Turnouts.\n" "Make sure 'Lengths' option of the 'Label Enable' toggle button on the " "Display dialog is selected." msgstr "" "Die Länge von Flex-Gleis welches mit Weichen verbunden ist wird in der Nähe " "des Endpunktes der Weiche angezeigt.\n" "Stellen Sie sicher das der Auswahlpunkt \"Längen\" im Dialog \"Optionen|" "Anzeige\" ausgewählt ist." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:593 msgid "" "The Profile command can be used to find the length of a continous section of " "track.\n" "Select the track at the beginning and end of the section. The total length " "of track will be displayed on the Profile window in the lower right corner.\n" "Note: the Profile selects the shortest path between the two selected tracks, " "which might not be the path you are interested in. In this case, select the " "first track and then select other tracks along the path." msgstr "" "Das Kommando \"Höhenprofil\" im Menü \"Ändern\" kann dazu benutzt werden um " "die Länge einer zusammenhängenden Gleissektion heraus zu finden.\n" "Markieren Sie den Anfang und das Ende dieser Sektion. Die totale Länge " "dieser Gleissektion wird in der unteren rechten Ecke des Höhenprofil " "Fensters angezeigt.\n" "Hinweis: Das Höhenprofil wählt immer den kürzesten Weg zwischen beiden " "markierten Gleisen, möglicherweise ist dies aber nicht die Länge an der Sie " "interresiert sind. In diesem Fall wählen Sie einfach den gleichen Startpunkt " "und den nächst frührer möglichen Endpunkt aus." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:594 msgid "" "Layers can be used to contain different groups of tracks or other features. " "You might use one layer for the main-line, another of staging tracks and " "another of benchwork.\n" "You can give each layer a name (by using the Layer dialog). This name will " "be displayed as the Balloon Help for the corresponding Layer button, if you " "have Balloon Help enabled on the Display dialog." msgstr "" "Ebenen können dazu benutzt werden um verschiedene Stockwerke oder Funktionen " "darstellen zu können. Eine Ebene kann z.B. für das Hauptgleis verwendet " "werden, eine weitere für Schattenbahnhöfe und eine weitere für Aufbauten und " "oder Tunnnel.\n" "Jeder Ebene kann ein Name über den \"Verwalten|Ebenen\" Dialog zugewiesen " "werden. Falls die Auswahl \"Sprechblasen\" im Menü \"Optionen|Einstellungen" "\" aktiviert wurde, wird dieser vergebene Name in der Werkzeugleiste für " "diese Ebene angezeigt." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:595 msgid "" "You can remove groups of buttons or the Hot Bar from the Main window to give " "you more room if you are not using some features. Also, the number of Layer " "buttons displayed is controlled by the Layers dialog." msgstr "" "Die Werkzeugleiste kann über den Dialog \"Anzeige|Werkzeugleiste anpassen\" " "verändert werden um mehr Platz im Hauptfenster zur Verfügung zu stellen. Die " "Anzahl der Ebenenknöpfe wird über den Dialog \"Verwalten|Ebenen\" " "eingestellt." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:596 msgid "" "The size of the Map window is controlled by the overall size of the room " "(specified on the Layout dialog) and the Map Scale (on the Display dialog). " "You can make the Map window larger (or smaller) by decreasing (or " "increasing) the Map Scale.\n" "XTrackCAD will prevent you from making the Map window too small or too large." msgstr "" "Die Größe des Kartenfensters wird in Abhängigkeit zur eingestellten " "Gesamtgröße des Raums kontrolliert. Die Gesamtgröße des Raums wird über den " "Dialog \"Optionen|Gleisplan\", der Maßstab des Kartenfensters über die " "Auswahl \"Kartenmaßstab\" im Dialog \"Optionen|Anzeige\" eingestellt. Die " "Größe des Kartenfensters kann verändert werden, indem der Wert für " "Kartenmaßstab entweder erhöht oder verkleinert wird.\n" "XTrackCAD lässt keine zu kleinen/großen Werte für das Kartenfenster zu." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:597 msgid "" "You can unload parameter files you are not using by the Parameter Files " "dialog. This removes unused Turnout and Structure definitions from the Hot " "Bar and makes the program start faster." msgstr "" "Damit Gleise in der Schnellauswahl auftauchen ist es nötig eine Gleis " "Parameterdatei für Ihren Gleisplan zu laden, im Dialog \"Datei|" "Parameterdateien\" können Sie die für Ihr Gleis nötige Parameterdatei laden. " "Nicht mehr benötigte Parameterdateien können über den gleichen Dialog " "entladen werden. Hierdurch werden nicht mehr benötigte Weichen/Gleise von " "der Schnellauswahl gelöscht was das Programm schneller starten läßt." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:598 msgid "" "Right-Click on the Main window displays a menu list of commands as an " "alternative to pressing the buttons on the tool bar or using the menu " "accelerator keys." msgstr "" "alternativ zur Werkzeugleiste oder den Menütasten kann durch rechts Klick im " "Hauptfenster ein weiteres Kommando Menü benutzt werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:599 msgid "" "Holding down the Shift key while you Right-Click will display options for " "the current command (if any)." msgstr "" "Bleibt die Shift Taste gedrückt während Sie ein Kommando ausgewählt haben " "werden (wenn vorhanden) Optionen für dieses Kommando angezeigt." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:600 msgid "" "Right-Click on the Hot Bar displays a menu of the different groups of " "objects which you can use to jump to the group you are interested in.\n" "Pressing a numeric key (1-9 and 0) moves the Hot Bar to corresponding " "position (1 is the start, 5 is half way, 0 is the end)." msgstr "" "Rechts Klick in der Schnellauswahl öffnet ein Menü mit verschiedenen " "Objektgruppen, diese können benutzt werden um schnell zu dieser Art von " "Gleisen zu springen.\n" "Durch drücken von Zahlen in der Schnellauswahl (1-9 und 0) kann auch die " "entsprechende Position der Gleisauswahl geändert werden, hierbei " "kennzeichnet 1 die erste Gleisauswahl, 5 gibt die Mitte der Auswahl an und 0 " "das Ende." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:601 msgid "" "Right-Drag on the Map window sets the origin and scale of the Main window.\n" "The Main window will be centered on the spot where you started the Draw and " "how far you Drag will control how large an area you can see on the Main " "window." msgstr "" "Durch ziehen mit der rechten Maustaste im Kartenfenster wird der Focus und " "Maßstab im Hauptfenster eingestellt.\n" "Das Hauptfenster wird hierbei aufgrund der markierten Auswahl im " "Kartenfenster zentriert dargestellt." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:602 msgid "" "To refresh the Main window, press Control-L (hold down the 'Ctrl' key and " "then press the 'l' key)." msgstr "" "Um die Darstellung im Hauptfenster zu erneuern, benutzen Sie Strg+L (halten " "Die die Steuernung Taste gedrückt und tippen Sie den Buchstaben 'l')." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:603 msgid "" "The File menu contains a list of the last 5 layouts you were working on." msgstr "" "Der Dialog \"Datei\" enthält eine Liste der letzten 5 Gleispläne die Sie " "geöffnet hatten." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:604 msgid "" "The Print command can optionally print lines representing the roadbed for " "all tracks. This is useful when printing full size (1:1) for cutting " "roadbed." msgstr "" "Im \"Drucken\" Dialog kann, die Auswahl \"Gleisbettung drucken\" ausgewählt " "werden, um im (1:1) Maßstab Gleisbettvorlagen ausdrucken zu können." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:605 msgid "" "Pressing the 'Esc' key cancels the current command and invokes the default " "command, (which is either Describe or Select)." msgstr "" "Durch drücken der 'ESC' Taste wird der momentane Befehl abgebrochen und " "automatisch der Standardbefehl aktiviert, (was entweder Eigenschaften oder " "Auswählen ist)." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:606 msgid "" "When moving or rotating tracks on slow machines or with a large number of " "tracks, you can improve performance by changing the way tracks are drawn " "while being moved.\n" "Shift-Right click will display a menu containing options to draw tracks " "normally, as simple lines or just draw end-points." msgstr "" "Auf langsamen Computern oder bei hoher Anzahl von Gleisen, kann die Art und " "Weise wie Gleise neu gezeichnet werden verändert werden.\n" "Nachdem Gleise markiert wurden, kann durch festhalten der Shift-Taste und " "einem rechts Klick mit der Maus in einem Options Menü ausgewählt werden wie " "die Gleise dargestellt werden sollen: Normal, Einfach oder nur als Endpunkte." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:607 msgid "" "The colors of different parts of the Main window can be changed with the " "Colors dialog. In particular, the Snap Grid color can be changed to make it " "more visible when printed." msgstr "" "Farben der verschiedenen Baugruppen im Hauptfenster können über den Dialog " "\"Optionen|Farben\" verändert werden. Im Besonderen kann die Farbe des " "Fangrasters geändert werden um es beim ausdrucken besser sichtbar machen zu " "können." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:608 msgid "" "By default objects are drawn in their normal colors. Tracks will be drawn " "in Black. Objects can also be drawn in the color according to their Layer. " "The color of a Layer is displayed on the corresponding Layer button.\n" "The Display dialog 'Color Layers' item has separate toggles for Tracks and " "non-Tracks." msgstr "" "Üblicherweise werden Objekte in Ihren voreingestellten Farben gezeichnet. " "Gleise werden in schwarz dargestellt. Objekte können in den Farben ihrer " "jeweiligen Ebenen dargestellt werden. Die Farbe einer Ebene wird auf ihrem " "zugehörigen Ebenenknopf angezeigt.\n" "Die Auswahl \"Ebenenfarben\" im Dialog \"Optionen|Anzeige\" besitzt jeweils " "für Gleise und Sonstige eine getrente Möglichkeit zur Aktivierung von Farben." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:609 msgid "" "Each Layer can be drawn or hidden by the 'Visible' toggle on the Layers " "dialog. " msgstr "" "Jede Ebene kann im Dialog \"Verwalten|Ebenen\" verborgen oder angezeigt " "werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:610 msgid "" "Short cut Layer buttons can also be displayed on the tool bar for up to the " "first 20 layers.\n" "This buttons allow to Show or Hide the layers." msgstr "" "Ebenenknöpfe können für die ersten 20 Ebenen in der Werkzeugleiste " "dargestellt werden, diese Nummernknöpfe können dazu benutzt werden um Ebenen " "zu verbergen oder anzuzeigen." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:611 msgid "The name of the Layer is the Balloon Help for the Layer button." msgstr "" "Der Name einer Ebene wird in der Sprechblase der jeweiligen Ebene angezeigt." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:612 msgid "" "The playback speed of the Demos can be changed by using Speed drop down list " "on the Demo window." msgstr "" "Die Wiedergabegeschwindigkeit von Demos kann durch den Auswahlreiter rechts " "oben im Demo Fenster eingestellt werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:613 msgid "" "Many of the commands and dialogs can be invoked by special key combinations " "called Menu-Accelerators. These are listed on the Menus next to the command " "name. For example, Control-P will invoke the Print command." msgstr "" "Viele Kommandos oder Menü Dialoge können über Tastaturkürzel aufgerufen " "werden. Diese Kürzel werden rechts (wenn verfügbar) neben jedem Kommando " "angezeigt. Zum Beispiel: Strg+P im Menü \"Datei|Drucke\" ruft den Drucken " "Dialog auf." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:614 msgid "" "The Connect command is used to join Sectional track pieces that don't quite " "fit together.\n" "This command works by adding small gaps between other tracks to move the " "selected End-Points closer together." msgstr "" "Das \"Gleisstücke verbinden\" Kommando im Dialog \"Ändern\" wird verwendet " "um Gleisstücke die nicht verbunden sind miteinander zu verbinden. Dies wird " "erreicht indem kleine Lücken bei andern Gleisen eingefügt werden damit die " "beiden Endpunkte miteinander verbunden werden können." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:615 msgid "" "To copy a group of objects: Select the objects, press Control-C (or select " "Copy from the Edit menu), press Control-V (or select Paste from the Edit " "menu).\n" "The selected tracks will be copied to the layout and you can Move or Rotate " "them into position." msgstr "" "Um eine Gruppe von Objekten zu kopieren: Selektieren Sie diese, drücken Sie " "Strg+C (oder wählen Sie \"Kopieren\" im Menü \"Bearbeiten\" aus), drücken " "Sie Strg+V (oder wählen Sie \"Einfügen\" im Menü \"Bearbeiten\" aus).\n" "Die kopierten Objekte werden in den Gleisplan eingefügt und können dann " "verschoben oder rotiert werden und somit in Position gebracht werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:616 msgid "" "In the Rotate (or Select) commands you can press Shift-Right-Click to " "display the Rotate menu which allows you to rotate the selected objects by a " "specific angle." msgstr "" "Bei Benutzung der Kommandos \"Rotieren\" oder \"Auswählen\" kann durch " "gedrückt halten der Shift-Taste und rechts Klick mit der Maustaste in einem " "auftauchenden Optionsmenü der Winkel zum rotieren eines Objekts ausgewählt " "werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:617 msgid "" "You can use the Move-To-Join option of the Join command (hold down the Shift " "key) to move a group of Selected tracks to attach with some unselected End-" "Point." msgstr "" "Das \"Verbinden\" Kommando im Menü \"Ändern\" besitzt eine Option um eine " "Gruppe von ausgewählten Gleisen mit einem nicht vorher spezifizierten " "Endpunkt verbinden zu können. Markieren Sie zunächst die zu verbindenen " "Gleise, wählen Sie als nächstes den Dialog \"Ändern|Verbinden\", halten Sie " "nun die Shift-Taste gedrückt während Sie bei gedrückter linker Maustaste die " "markierte Gruppe von Gleisen zum Zielpunkt führen, durch nochmaliges drücken " "der linken Maustaste werden die selektierten Gleise dem Endpunkt hinzugefügt." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:618 msgid "" "The Price List dialog (on the File Menu) is used to specify the prices of " "each type of Turnout, Sectional Track and Structure. Also, the length and " "price of flex-track pieces can be specified for each scale.\n" "This values will be used on the Parts List report to generate total cost of " "the selected objects." msgstr "" "Der Dialog \"Verwalten|Preisliste\" kann verwendet werden, um Preise für " "jedes Gleis, Weiche oder andere Gegenstände einzugeben. Weiterhin können " "auch Länge und Preis für Flex-Gleise für jeden beliebigen Maßstab eingegeben " "werden.\n" "Die angegebenen Preise werden verwendet um die Gesamtkosten im Dialog " "\"Verwalten|Teileliste\" auflisten zu können." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:619 msgid "" "Areas of water can represented by a Polygon (use the Draw command) of the " "appropiate color.\n" "By using the Modify command, you can move, add or remove corners of the " "Polygon to fit the shape of the water.\n" "You use the Below command to place the Polygon below (or behind) other " "objects.\n" "\n" "You can also use a Polygon to represent aisles. " msgstr "" "Wasserbereiche können durch Polygone mit Hilfe des \"Zeichnen|Formen|Zeichne " "Polyline\" in der entspechenden Farbe erstellt werden.\n" "Das \"Verändern\" Kommando kann benutzt werden um Ecken an diesen Polygonen " "hinzu zu fügen oder zu löschen um diese besser der Form des Wassers anpassen " "zu können.\n" "\n" "Polylinien können auch dazu verwendet werden um Flussläufe darzustellen." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:620 msgid "" "When you create Benchwork you can move it below other objects by Selecting " "the Benchwork and use the Below command.\n" "Also, put Benchwork in a separate Layer so you can hide it if desired." msgstr "" "erstellte Aufbauten können unter andere Objekte verschoben werden, indem man " "das \"Darunter\" Kommando aus dem Menü \"Bearbeiten\" verwendet.\n" "Weiterhin sollten Sie Aufbauten auf speraten Ebenen darstellen, sie können " "somit sehr leicht im Bedarfsfall versteckt werden, indem man die zugehöhrige " "Ebene einfach ein oder ausblendet." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:621 msgid "" "You can enter Distances and Lengths using any format regardless of the " "Length Format on the Preferences dialog." msgstr "" "Längen können unabhänig der voreingestellten Werte im \"Optionen|" "Einstellungen\" Dialog eingegeben werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:622 msgid "" "You can enter Metric values when English is the default Units and vice versa." msgstr "" "Metrische Werte können eingegeben werden auch wenn die Einstellung für " "Einheiten Englisch gewählt ist." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:623 msgid "" "When entering Distances and Lengths you can press the '=' key to redisplay " "the value in the default format." msgstr "" "Bei Eingabe von Entfernungen und Längen können Sie '=' Zeichen verwenden um " "den Wert im voreingestellten Format anzuzeigen." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:624 msgid "" "You can also press the 's' key to convert a Prototype measurement to a Scale " "measurement y dividing by the ratio for the current scale." msgstr "" "Sie können die Taste 's' benutzen um eine Muster Messung in eine Maßstab " "Messung zu verwandeln, die Taste 'y' gibt hierbei den Teiler Faktor des " "momentanen Maßstabs an." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:625 msgid "" "The 'p' key will convert a Scale measurement to a Prototype measurement." msgstr "Die Taste 'p' konvertiert eine Maßstab Messung in eine Muster Messung." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:626 msgid "" "You can place cars on the layout using the Train Simulation command to check " "clearance points, track to track separation and coupling." msgstr "" "Lokomotiven können im Gleisplan über den Zugbetrieb Knopf plaziert werden um " "Weichenübergänge, Gleis zu Gleis Verbindungen oder ankuppeln simulieren zu " "können." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:627 msgid "" "Use the MoveTo button on the Custom Management dialog to move your custom " "Turnout, Structure and Car definitions to a .XTP parameter file." msgstr "" "Benutzen Sie den \"Verschieben nach\" Knopf im \"Verwalten|Anpassungs " "Verwaltung\" Menü um selbst erstellte Weichen, Strukturen oder Wagen " "Definitionen in eine .XTP Parameter Datei zu verschieben." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:628 msgid "" "If you are printing multiple pages on a continuous feed printer (such a Dot " "Matrix) you can change the Page Order if necessary to print pages out in " "proper order." msgstr "" "Falls Sie einen Drucker mit endlos Papier verwenden, können Sie die " "Reihenfolge der Seiten ändern um diese in der richtigen Reihenfolge " "auszudrucken." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:629 msgid "" "On the Car Item and Car Part dialogs, you can enter custom values for " "Manufacturer, Part and Road by typing the new value directly into the Drop " "Down List." msgstr "" "Im Dialog \"Verwalten|Wagenverzeichnis\" können eigene Werte für Hersteller, " "Artikelnummer und Straße direkt in der angezeigten Liste eingegeben werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:630 msgid "" "On the Car Item dialog, you can change the Road, Number, Color and other " "values for a Car. This is useful if you repaint or renumber a car. \n" "You can also change the Coupler Mounting and Coupler Length if you change " "the couplers." msgstr "" "Im Dialog \"Verwalten|Wagenverzeichnis\" können eigene Werte für Zugnummern, " "Farbe und andere Werte vergeben werden. Dies is nützlich wenn Sie " "beispielsweise einen Wagen umlackiert oder eine neue Rollnummer vergeben " "haben. \n" "Weiterhin kann die Kupplungsaufhängung und auch deren Länge verändert werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:631 msgid "" "You can Export your Car Inventory to a file in Comma-Separated-Value format " "which can be read by most spread-sheet programs." msgstr "" "Ihr Wagen/Lokbestand kann in eine, druch Kommata getrennte, Textdatei " "exportiert werden, welche von allen gänigen Tabellenkalkulations Programmen " "eingelesen werden kann." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:632 msgid "Use the Train Odometer to measure distances along the track." msgstr "" "Benutzen Sie den Zugsteckenzähler um Entfernungen auf dem Gleis messen zu " "können." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:633 msgid "" "Holding down the Shift key when clicking the Zoom In or Zoom Out button will " "zoom to a programmed Drawing Scale. \n" "Holding down the Shift and Control keys when clicking a Zoom button will set " "it's program Zoom to the current Drawing Scale." msgstr "" "klicken Sie die Lupenknöpfe an während die Shift Taste gedrückt ist " "focusiert das Programm auf einen vorher festgelegten Maßstab. \n" "durch gleichzeitiges Festhalten der Strg + Shift Tasten kann durch anklicken " "der jeweiligen Lupenknöpfe wird die Einstellung der Vergrößer/kleinerung " "festgelegt." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:634 msgid "" "You can trim the ends of turnouts by holding down the Shift key when using " "the Split command." msgstr "" "bei Benutzung des \"Gleis auftrennen\" Kommandos, kann man durch festhalten " "der Shift Taste das Ende einer Weiche anpassen." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:635 msgid "" "The Split command can be used to create Block Gaps at end points between two " "tracks. \n" "Either rail or both rails can be gapped, which are drawn as thick lines." msgstr "" "Der Dialog \"Ändern|Gleis auftrennen\" kann benutzt werden um Blockabstände " "an Endpunkten von zwei Gleisen einzufügen. \n" "Abstände können entweder an einem oder beiden Enden eingefügt werden, diese " "werden durch dicke Linien gekennzeichnet." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:636 msgid "" "Trains will 'crash' if they hit another car when travelling faster than the " "'Max Coupling Speed' (on the Command Options dialog). \n" "They will also 'crash' if they hit the end of the track or an open " "turnout. \n" "Crashed trains must be manually moved back onto the track." msgstr "" "Züge 'entgleisen' wenn sie auf ein anderes Fahrzeug treffen oder sie beim " "Ankuppeln schneller unterwegs sind wie die maximal eingestellte " "Kuppelgeschwindigkeit (einstellbar über \"Optionen|Einstellungen\"). \n" "Außerdem werden sie 'entgleisen' sobald sie auf ein totes Gleisende oder " "eine offene Weiche treffen. \n" "Entgleiste Züge müssen von Hand wieder auf das Gleis zurück gestellt werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:637 msgid "" "You can add new track segments to a turnout definition or create a " "definition from individual tracks using the Group command." msgstr "" "das Auswählen Kommando kann verwendet werden um Teilabschnitte an " "vorhandenes Gleis anzuhängen oder einen neuen Teilabschnitt zu erstellen " "indem einzelne Gleise zusammengeführt werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:638 msgid "" "The center point and radius of Curved and Circle tracks can optionally be " "drawn. \n" "This feature is toggled by using the Move Label command and doing a Shift-" "Left-Click on the track." msgstr "" "Der Mittelpunkt von Kurven oder Kreisen kann auch angezeigt werden. \n" "Diese Option kann ein/ausgeschaltet werden durch festhalten der Shift Taste " "bei gleichzeitigem links Klick der Maus." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:639 msgid "" "Turnout, Curved and Helix track labels can be individually turned on and off " "by doing a Shift-Right-Click on the track when using the Move Label command." msgstr "" "Weichen, Kurven und Gleiswendel Beschreibungen können einzeln an und aus " "geschaltet werden. Halten Sie hierzu die Shift Taste gedrückt während Sie " "das Kommando \"Ändern|Beschreibungen verschieben\" verwenden und klicken Sie " "mit der rechten Maustaste auf die jeweilige Beschreibung." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:640 msgid "" "You can use the Describe command to change the font size of Text objects." msgstr "" "Das Kommando \"Ändern|Eigenschaften\" wird verwendet um die Schriftgröße von " "Textobjekten zu ändern." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:641 msgid "" "You can use the Describe command to change the size of Dimension Line labels." msgstr "" "Das Kommando \"Ändern|Eigenschaften\" wird verwendet um die Größe von " "Dimensions Linien Beschreibungen zu ändern." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:642 msgid "" "Normally Right-Click displays a popup menu of commands and Shift-Right-Click " "displays options for the current command. \n" "This can reversed by using the Right Click toggle button on the Command " "Options dialog." msgstr "" "normalerweise wird durch einen rechts Klick im Gleisplan ein Kommando Menü " "angezeigt, bei festhalten der Shift-Taste und einem vorher ausgewählten " "Kommando wird ein optionales Menü für das jeweilige Kommando angezeigt. \n" "Dieses Verhalten kann vertauscht werden indem der rechts Umschalter aus dem " "Kommando Dialog verwendet wird." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:643 msgid "" "The Align item on the Rotate command options menu will let you Align " "selected objects with any unselected object. \n" "The selected objects are rotated so the first point is parallel to the " "second point you selected." msgstr "" "Die Auswahl \"Ausrichten\" im Optionsmenü des \"Drehen\" Kommandos kann " "ausgewählte Objekte an nicht ausgewählten Objekten ausrichten. \n" "Die ausgewählten Objekte werden so rotiert dass der erste Auswahlpunkt " "parallel zum zweiten Auswahlpunkt erscheint." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:644 msgid "" "Print To Bitmap allows you to print the track center line. \n" "This is useful if you later print the bitmap full size as a template when " "laying track." msgstr "" "Speichern als Bitmap ermöglicht das mitspeichern der Gleismitte. \n" "Dies ist nützlich falls Sie später diese Bitmap in voller Größe ausdrucken " "wollen um sie als Gleisvorlage verwenden zu können." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:645 msgid "" "You can export the selected tracks to a DXF file which can be read by most " "CAD programs." msgstr "" "Sie können markierte Gleise in eine DXF Datei exportieren, welche von den " "meisten CAD Programmen lesbar ist." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:646 msgid "" "Lengths and distances can be displayed in a variety of units and formats " "such as 1' 10 3/4\", 1ft 10.75in or 22.750. In Metric mode, distances can " "be displayed as millimeters, centimeters or meters. See the Length Format " "item on the Preferences dialog." msgstr "" "Längen und Entfernungen können in einer Vielzahl von Einheiten und Formaten " "dargestellt werden dies sind z.B 1' 10 3/4\" 10.75in oder 22.750. Bei der " "Auswahl von metrischen Einheiten werden Entfernungen und Längen in " "Millimetern, Zentimetern oder Metern dargestellt. Diese Einstellung kann in " "der Auswahl \"Einheiten\" im Dialog \"Optionen|Einstellungen\" vorgenommen " "werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:647 msgid "" "Tracks that are too steep or curve too tightly are drawn in the Expection " "color (Purple by default). \n" "This helps to identify potential problem areas. \n" "The maximum grade and minimum radius are set on the Preferences dialog." msgstr "" "Gleise die zu abschüssig sind oder zu enge Radien haben werden in einer " "Ausnahme Farbe dargestellt (üblicherweise Lila). \n" "Dies hilft um Problembereiche aufzufinden. \n" "Die maximale Steigung und der minimale Radius werden im Eingenschaften " "Dialog eingestellt." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:648 msgid "" "The Flip command produces a mirror-image of the selected tracks. \n" "If possible, right-hand turnouts are relabeled as left-hand turnouts (and " "vice versa)." msgstr "" "Das \"Spiegeln\" Kommando im Menü \"Ändern\" spiegelt ausgewählte " "Gleise. \n" "Falls möglich werden rechte Weichen in linke Weichen umbenannt oder linke in " "rechte." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:649 msgid "" "Then Ungroup command will break turnouts and structures into individual " "track, line and shape segments. \n" "You can modify each segment and add new ones. \n" "Then use the Group command to update the definition." msgstr "" "Das Kommando \"Verwalten|Gruppierung aufheben\" trennt Weichen und oder " "Strukturen in einzelne Gleise, Linien oder Segmente auf. \n" "Sie können nun jedes einzelne Segment modifizieren neue hinzufügen usw. \n" "Danach benutzen Sie das Kommando \"Verwalten|Gruppieren\" um Ihre neue " "Definition wieder als Gruppierung zusammen zu fügen." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:650 msgid "Dimension lines show the distance between two points." msgstr "Maßlinien zeigen die Entfernung zwischen zwei Punkten an." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:651 msgid "" "A variety of Benchwork (rectangular, L-girder and T-girder) can be drawn. \n" "Use the Below command to move the Benchwork below the track for proper " "display." msgstr "" "Eine Vielzahl Unterbauten kann dargestellt werden (Rechteckformen, L-Träger " "und T-Träger). \n" "Das Kommando \"Darunter\" im Menü \"Bearbeiten\" wird benutzt um Unterbauten " "korrekt unter den Gleise darstellen zu können." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:652 msgid "" "The Turnout Designer dialogs allow you to specify the width of any attached " "roadbed. \n" "As well, the color and thickness of the lines used to represent the roadbed " "can be specified." msgstr "" "Der Weichendesigner ermöglicht die Angabe der Spurbreite von jedem " "beliebigen Gleisbett. \n" "Desweitern können Farbe und Stärke der Linien angegeben in denen das " "Gleisbett dargestellt wird." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:653 msgid "" "The Color dialog (on the Options menu) is used to change the color of " "different objects on the display. \n" "You can change the color of the Snap Grid and Borders, as well as Normal, " "Selected and Exception tracks." msgstr "" "Der Dialog \"Optionen|Farben\" wird benutzt um die Farben für verschiedene " "Objekte einzustellen. \n" "Die Farbe des Fangrasters, Ränder sowohl als auch für normale selektierte " "und Ausnahme Gleise können angegeben werden." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:654 msgid "" "You can draw tracks with wider lines for rails. \n" "Select the tracks and use Medium or Thick Tracks on the Edit menu." msgstr "" "Schienen können mit breiteren Linien für Gleise gezeichnet werden. \n" "Wählen Sie hierzu Mittlere Gleise oder Dicke Gleise im Bearbeiten Menü aus." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:655 msgid "" "Many objects on the layout have labels: Turnouts/Helix/Curved Titles, Track " "Lenghts, End-Point Elevations, Track Elevations and Cars. \n" "You can turn these labels on or off with the Label Enable toggle buttons on " "the Display options dialog." msgstr "" "Viele Objekte im Gleisplan besitzen Beschreibungen: Weichen/Gleiswendel/" "Kurven Gleislängen Endpunkte Höhenangaben usw. \n" "Sie können diese Beschreibungen über den Dialog \"Optionen|Anzeige\" ein " "oder ausschalten." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:656 msgid "" "If you hold down the Control key when using the Rotate command, the rotation " "will be down in increments of 15°." msgstr "" "Durch festhalten der Strg Taste wird beim Drehen Kommando, die Rotation um " "jeweils 15° verringert." #: ../../../../build/work/app/i18n/custmsg.h:657 msgid "" "When using the Rotate command, Shift-Right-Click displays a menu allowing " "you to rotate by specific amounts or to align the selected objects with " "another object." msgstr "" "Beim Benutzen des Befehls <Drehen> kann durch Halten der Umschalt-Taste aus " "einem Menü der Drehwinkel des Objektes ausgewählt werden oder das Objekt " "kann anhand eines anderen Objektes ausgerichtet werden." #~ msgid "Select other end of Bezier, +Shift -> snaps to %s end" #~ msgstr "" #~ "Das andere Ender der Bezier wählen, mit Umschalt-Taste an %s Endpunkt " #~ "verbinden" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "" #~ "No Unconnected end-point on track - Try again or release shift and click" #~ msgstr "" #~ "Dieses Gleis hat keinen offenen Endpunkt, nochmal versuchen oder " #~ "Umschalttaste lösen und dann klicken" #~ msgid "Not on a Track - Try again or release shift and click" #~ msgstr "Nicht auf einem Gleis, nochmal versuchen or " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place 1st end point of Cornu track on track with an unconnected end-point" #~ msgstr "Ersten Endpunkt der Gleisgerade setzen" #~ msgid "Connect Sectional Tracks" #~ msgstr "Gleisstücke verbinden" #~ msgid "Drag to move selected tracks" #~ msgstr "Ausgewählte Gleise durch Ziehen verschieben" #, fuzzy #~ msgid "End Angle 2" #~ msgstr "Winkel eingeben..." #, fuzzy #~ msgid "Elev 1" #~ msgstr "Höhe = %s" #, fuzzy #~ msgid "End Radius Center 1: X" #~ msgstr "Endpunkt 1: X" #, fuzzy #~ msgid "Elev 2" #~ msgstr "Höhe = %s" #, fuzzy #~ msgid "Radius 2" #~ msgstr "Radius 2" #, fuzzy #~ msgid "End Radius Center 2: X" #~ msgstr "Endpunkt 2: X" #~ msgid "Angle=%0.3f" #~ msgstr "Winkel=%0.3f" #~ msgid "Place circle center" #~ msgstr "Setze Kreismittelpunkt" #~ msgid "Place circle" #~ msgstr "Platziere Kreis" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "Zeichne" #~ msgid "Show Map" #~ msgstr "Karte anzeigen" #~ msgid "Blocks" #~ msgstr "Gleisabschnitte" #~ msgid "SwitchMotor" #~ msgstr "Weichenantrieb" #~ msgid "Switch Motors" #~ msgstr "Weichenatriebe" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Schwarz" #~ msgid "Dark Blue" #~ msgstr "Dunkelblau" #~ msgid "Steel Blue" #~ msgstr "Stahlblau" #~ msgid "Royal Blue" #~ msgstr "Königsblau" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blau" #~ msgid "Deep Sky Blue" #~ msgstr "Dunkles Himmelblau" #~ msgid "Light Sky Blue" #~ msgstr "Helles Himmelblau" #~ msgid "Powder Blue" #~ msgstr "Hellblau" #~ msgid "Dark Aqua" #~ msgstr "Dunkelaquamarin" #~ msgid "Aquamarine" #~ msgstr "Aquamarin" #~ msgid "Aqua" #~ msgstr "Wasserblau" #~ msgid "Dark Green" #~ msgstr "Dunkelgrün" #~ msgid "Forest Green" #~ msgstr "Waldgrün" #~ msgid "Lime Green" #~ msgstr "Limonengrün" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grün" #~ msgid "Lawn Green" #~ msgstr "Rasengrün" #~ msgid "Pale Green" #~ msgstr "Blassgrün" #~ msgid "Dark Yellow" #~ msgstr "Dunkelgelb" #~ msgid "Coral" #~ msgstr "Koralle" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Orange" #~ msgid "Gold" #~ msgstr "Gold" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Gelb" #~ msgid "Saddle Brown" #~ msgstr "Lederbraun" #~ msgid "Brown" #~ msgstr "Braun" #~ msgid "Chocolate" #~ msgstr "Schokolade" #~ msgid "Rosy Brown" #~ msgstr "Braun Rosa" #~ msgid "Tan" #~ msgstr "Loh" #~ msgid "Beige" #~ msgstr "Beige" #~ msgid "Dark Red" #~ msgstr "Dunkelrot" #~ msgid "Tomato" #~ msgstr "Tomatenrot" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rot" #~ msgid "Hot Pink" #~ msgstr "Knallrosa" #~ msgid "Pink" #~ msgstr "Rosa" #~ msgid "Dark Purple" #~ msgstr "Dunkelpurpur" #~ msgid "Maroon" #~ msgstr "Kastanie" #~ msgid "Purple2" #~ msgstr "Purpur 2" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Purpur" #~ msgid "Violet" #~ msgstr "Violett" #~ msgid "Dark Gray" #~ msgstr "Dunkelgrau" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grau" #~ msgid "Light Gray" #~ msgstr "Hellgrau" #~ msgid "Describe objects" #~ msgstr "Objekte beschreiben" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Seite %d" #~ msgid "Print to file ..." #~ msgstr "In Datei drucken..." #~ msgid "No file name specified" #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben" #~ msgid "%s exists" #~ msgstr "%s existiert bereits" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Ãœberschreiben" #~ msgid ": cannot open" #~ msgstr ": kann nicht geöffnet werden" #~ msgid "Page 1" #~ msgstr "Seite 1" #~ msgid "Printer Margin Test Page" #~ msgstr "Testseite für Druckränder" #~ msgid "Enter both printer name and command" #~ msgstr "Druckername und Befehl eingeben" #~ msgid "Can not save New Printer definition" #~ msgstr "Neue Druckerdefinition kann nicht gespeichert werden" #~ msgid "Enter printer name" #~ msgstr "Druckername eingeben" #~ msgid "Can not save New Margin definition" #~ msgstr "Seitendefinition kann nicht gespeichert werden" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Papiergrösse" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drucker" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "X Font" #~ msgstr "X Schriftart" #~ msgid "PS Font" #~ msgstr "PS Schriftart" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Faktor" #~ msgid "Print Test Page" #~ msgstr "Drucke Testseite" #~ msgid "Add Printer" #~ msgstr "Drucker hinzufügen" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Name: " #~ msgid "Command: " #~ msgstr "Befehl: " #~ msgid "Add Margin" #~ msgstr "Rand hinzufügen" #~ msgid "Print To File" #~ msgstr "In Datei drucken" #~ msgid "File Name? " #~ msgstr "Dateiname? " #~ msgid "Font Alias" #~ msgstr "Alias für Schriftart" #~ msgid "Enter a post-script font name for:" #~ msgstr "Eingabe der Postscript Schriftart für:" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Drucke" #~ msgid "Now printing" #~ msgstr "Druck läuft" #~ msgid "Abort Print" #~ msgstr "Druck abbrechen" #~ msgid "" #~ " exists\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "existiert.\n" #~ "Wollen Sie diese überschreiben?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Switch motor" #~ msgstr "Weichenantrieb löschen" #~ msgid "Not a SwitchMotor!" #~ msgstr "Kein Weichenantrieb!" #~ msgid "Custom Update" #~ msgstr "Anpassungen hinzufügen" #~ msgid "No font selected" #~ msgstr "Keine Schriftart ausgewählt" #~ msgid "No fonts" #~ msgstr "Keine Schriftarten" #~ msgid "" #~ "Can't find standard Serif font.\n" #~ "Please choose a font" #~ msgstr "" #~ "Die Standardschriftart für Serif kann nicht gefunden werden.\n" #~ "Bitte wählen Sie eine Schriftart aus" #~ msgid "" #~ "Can't find standard San-Serif font.\n" #~ "Please choose a font" #~ msgstr "" #~ "Die Standardschriftart für Sans-Serif kann nicht gefunden werden.\n" #~ "Bitte wählen Sie eine Schriftart aus" #~ msgid "XTrackCAD Help" #~ msgstr "XTrackCAD Hilfe" #~ msgid "Now printing %s" #~ msgstr "Drucke %s" #~ msgid "Creating %s" #~ msgstr "Erzeuge %s" #~ msgid "Scale / Gauge" #~ msgstr "Maßstab / Spurweite" #~ msgid "load last layout" #~ msgstr "Letzten Plan laden" #~ msgid "start with blank layout" #~ msgstr "Mit leerem Plan beginnen"