summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/cs
diff options
context:
space:
mode:
authorJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2017-11-11 18:47:33 +0100
committerJörg Frings-Fürst <debian@jff-webhosting.net>2017-11-11 18:47:33 +0100
commitf1a056923fce6dd0ebd778d381794d3090a62e8c (patch)
treebdec089a7e8046bec17d23c64d5c4ee4a356a1a0 /help/cs
parent0b098a24e80acb1bd7ffeed90c6c821f8420b84a (diff)
parentab6556e393162fff0e0e0c80a9fff689b4e2ca05 (diff)
Update upstream source from tag 'upstream/3.26.2'
Update to upstream version '3.26.2' with Debian dir f1471e23cdedd43d9950b3078b7120e6c8510a8f
Diffstat (limited to 'help/cs')
-rw-r--r--[l---------]help/cs/cs.po839
1 files changed, 838 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index d992d63..f9927ad 120000..100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1 +1,838 @@
-../cs.po \ No newline at end of file
+#
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 02:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-09 00:25+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adf.page:9
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Používání automatického podavače"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:11
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"V případě, že má váš skener automatický podavač (ADF – Automatic Document "
+"Feeder), můžete naskenovat všechny listy vložené v podavači naráz jedním z "
+"následujících postupů:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:17
+msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Použití klávesové zkratky"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:19
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:24 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+msgid "Use a Menu"
+msgstr "Použití nabídky"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:26
+msgid ""
+"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
+"Feeder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Přejděte na <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skenovat</gui><gui>Všechny "
+"stránky z podavače</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:33
+msgid "Use the Toolbar Buttons"
+msgstr "Použití tlačítek z nástrojové lišty"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:35
+msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
+msgstr "Klikněte na šipku vedle tlačítka <gui>Skenovat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:38
+msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+msgstr "Zvolte „Všechny stránky z podavače“."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:20
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adf.page:45
+msgid ""
+"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+"capability. You can choose single side scanning from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Standardně se při použití této funkce naskenují obě strany listu. Skenování "
+"jen jedné strany můžete navolit v nabídce <guiseq><gui>Dokument</"
+"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:49 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/brightness-contrast.page:9
+msgid "Setting brightness and Contrast"
+msgstr "Nastavení jasu a kontrastu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/brightness-contrast.page:11
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Některé skenery umožňují během skenování přizpůsobit jas a kontrast. Pokud "
+"jsou naskenované stránky příliš tmavé nebo příliš světlé, můžete si upravit "
+"nastavení přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Předvolby</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crop.page:9
+msgid "Cropping"
+msgstr "Ořezávání"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crop.page:11
+msgid ""
+"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
+"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
+"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
+"is enabled, a mask will apper over the current page with the area not being "
+"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
+"via one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Funkce ořezávání v <app>Jednoduchém skenování</app> umožňuje použít jen část "
+"naskenovaného obrázku. Ořezání můžete zapnout buď před nebo po naskenování "
+"stránky a vždy můžete změnit rozměry ořezového rámu. Když je ořezávání "
+"zapnuté, objeví se přes aktuální stránku maska, díky které je část, která se "
+"zahodí, zašedlá. Zapnout ořezávání a nastavit požadované rozměry můžete "
+"následujícími způsoby:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:19
+msgid "Use a Right Click"
+msgstr "Použití pravého tlačítka"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:20
+msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
+msgstr ""
+"Klikněte pravým tlačítkem kdekoliv v oblasti obrázku a vyberte „Oříznout“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Zvolte jeden z pevně daných ořezových rámů, nebo vyberte „Vlastní“ a "
+"nastavte si jeho rozměry ručně tažením jeho okrajů."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
+msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgstr ""
+"Klikněte na rám, zůstaňte tlačítko držet a přesuňte rám na požadované místo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:28
+msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Stránka</gui><gui>Oříznout</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:29
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
+"the frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Zvolte jeden z pevně daných ořezových rámů, nebo vyberte „Vlastní“ a "
+"přizpůsobte si jeho rozměry ručně tažením jeho okrajů."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:34
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Použití nástrojové lišty"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:35
+msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Oříznout</gui> na nástrojové liště."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:36
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"Je to to stejné, jako když u shora zmíněných metod zvolíte v kroku 2 "
+"„Vlastní“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:38
+msgid ""
+"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgstr ""
+"Přetáhněte okraje rámu tak, abyste dosáhli požadovaných rozměrů a umístění."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:42
+msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
+msgstr "Nově naskenované stránky vždy použijí předchozí ořezání."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dpi.page:9
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Nastavení rozlišení skeneru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:11
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
+"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Výchozí rozlišení pro dokument typu <gui><em>Text</em></gui> je 150 dpi "
+"(bodů na palec) a pro dokument typu <gui><em>Fotografie</em></gui> 300 dpi. "
+"Toto nastavení můžete změnit přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</"
+"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:18
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"Dostupná rozlišení skenování pro oba typy dokumentů (text a fotografie) jsou "
+"stejná a jsou uvedená v následující tabulce:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:23
+msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgstr "<em>Rozlišení textu</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:24
+msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+msgstr "<em>Rozlišení fotografie</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+msgid "75 dpi (draft)"
+msgstr "75 dpi (náčrt)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:31
+msgid "150 dpi (default)"
+msgstr "150 dpi (výchozí)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:32
+msgid "150 dpi"
+msgstr "150 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:36
+msgid "300 dpi (default)"
+msgstr "300 dpi (výchozí)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+msgid "1200 dpi (high resolution)"
+msgstr "1200 dpi (vysoké rozlišení)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+msgid "2400 dpi"
+msgstr "2400 dpi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dpi.page:52
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"Dokumenty typu <gui><em>Text</em></gui> jsou vždy skenované v odstínech "
+"šedé, zatímco dokumenty typu <gui><em>Fotografie</em></gui> jsou vždy "
+"skenované v barvách. To platí pro kterékoliv rozlišení."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/email.page:9
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Odeslání přes e-mail"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:11
+msgid ""
+"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
+"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
+"email program will be opened with a new message containing the scanned "
+"document as an attachment."
+msgstr ""
+"Pro odeslání aktuálního dokumentu e-mailem použijte nabídku "
+"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>). Otevře se poštovní program s novou zprávou, "
+"která bude obsahovat naskenovaný dokument jako přílohu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:16
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Pokud byl typ dokumentu nastaven na „Text“, bude mít e-mail jednu přílohu "
+"PDF pro všechny stránky. Naopak, pokud byl typ dokumentu nastaven na "
+"„Fotografie“, bude mít e-mail jednotlivé přílohy JPEG pro každou ze stránek."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:21
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr "Více o souborových formátech viz <link xref=\"save\"/>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11
+msgid "Ali Shtarbanov"
+msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Příručka k Jednoduchému "
+"skenování"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Skenování stránek"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Úpravy dokumentu"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Používání dokumentu"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Jako zvláštní výjimka se vám držitelem autorských práv uděluje svolení "
+"kopírovat, upravovat a šířit ukázkový kód obsažený v tomto dokumentu za "
+"podmínek, které si sami zvolíte, bez dalších omezení."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:9
+msgid "Printing"
+msgstr "Tisk"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:11
+msgid ""
+"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
+"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
+"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
+"or photos."
+msgstr ""
+"<app>Jednoduché skenování</app> vám umožňuje tisk naskenovaného dokumentu "
+"přímo ze svého rozhraní, aniž byste museli dokument nejprve uložit. To dělá "
+"z <app>Jednoduchého skenování</app> nástroj vhodný pro kopírování dokumentů "
+"a fotografií."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:17
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "Když chcete vytisknout dokument"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:19
+msgid ""
+"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
+"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
+"will open the \"Print\" dialog box."
+msgstr ""
+"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> nebo "
+"použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+"Tím se otevře dialogové okno „Tisk“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:25
+msgid ""
+"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
+"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgstr ""
+"V dialogovém okně „Tisk“ vyberte požadované nastavení tisku, případně se "
+"podívejte na náhled tisku, a pak zmáčkněte tlačítko <gui>Tisk</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/quality.page:9
+msgid "Setting the Image Quality"
+msgstr "Nastavení kvality obrázku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/quality.page:11
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Změnou nastavení v dialogovém okně pro ukládání si můžete přizpůsobit "
+"kvalitu obrázku, která se použije když je sken převáděn do souboru. "
+"Nastavení nízké kvality vede k malé velikosti souborů, ale projeví se "
+"rozmazáním nebo kostičkováním obrázku. Vysoká kvalita zachová všechny "
+"naskenované detaily, ale za cenu větší velikosti souboru. Více informací "
+"najdete na <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/Ztr%C3%A1tov"
+"%C3%A1_komprese\">stránce Wikipedie o ztrátové komprimaci</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reorder.page:9
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Uspořádání stránek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:11
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
+"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+msgstr ""
+"Když chcete stránku přesunout, klikněte na ni pravým tlačítkem a zvolte "
+"<gui><em>Posunout doleva</em></gui> nebo <gui><em>Posunout doprava</em></"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
+"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
+"\"Page\" menu."
+msgstr ""
+"Případně můžete stránku nejprve vybrat a pak v nabídce <gui>Stránka</gui> "
+"zvolit <gui><em>Posunout doprava</em></gui> nebo <gui><em>Posunout doleva</"
+"em></gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rotate.page:9
+msgid "Rotating a Page"
+msgstr "Otočení stránky"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rotate.page:11
+msgid ""
+"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
+"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
+"a page:"
+msgstr ""
+"V <app>Jednoduchém skenování</app> můžete změnit otočení stránky buď před "
+"jejím naskenováním, nebo až po něm. V současnosti existují čtyři způsoby, "
+"jak stránku otočit:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:17
+msgid "Use Toolbar Buttons"
+msgstr "Použití tlačítek na nástrojové liště"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+msgstr "Vyberte stránku, kterou chcete otočit tím, že na ni jednou kliknete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:19
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte jednu ze šipek na nástrojové liště pro otočení stránky ve směru "
+"šipky."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:22
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Použití pravého kliknutí"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:23
+msgid "Right click on the page you want to rotate."
+msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na stránku, kterou chcete otočit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:24
+msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr "V kontextové nabídce vyberte „Otočit doleva“ nebo „Otočit doprava“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:30
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr ""
+"Klikněte na nabídku „Stránka“ a vyberte „Otočit doleva“ nebo „Otočit "
+"doprava“."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:34
+msgid "Use Shortcuts"
+msgstr "Použití klávesových zkratek"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:36
+msgid "Press one of the following shortcut keys:"
+msgstr "Zmáčkněte jednu z následujících klávesových zkratek:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:39
+msgid "<em>Command</em>"
+msgstr "<em>Příkaz</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:40
+msgid "<em>Shortcut Key</em>"
+msgstr "<em>Klávesová zkratka</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:43
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "otočit doleva"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:44
+msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+msgstr "<key>[</key> (levá hranatá závorka)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:47
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "otočit doprava"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:48
+msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+msgstr "<key>]</key> (pravá hranatá závorka)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rotate.page:54
+msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
+msgstr "Nově naskenované stránky vždy použijí předchozí otočení."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save.page:9
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Uložení do souboru"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:13
+msgid ""
+"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
+"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Uložit jako</gui></"
+"guiseq> (nebo zmáčkněte <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:18
+msgid ""
+"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
+"simply change the extension in the \"Name\" field."
+msgstr ""
+"V dialogovém okně vyberte jeden z podporovaných typů souborů, nebo jen "
+"změňte příponu v poli <gui>Název</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:23
+msgid "Press the \"Save\" button."
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui>Uložit</gui>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/save.page:29
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Podporované typy souborů"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:31
+msgid "<em>Type</em>"
+msgstr "<em>Typ</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:32
+msgid "<em>Brief Description</em>"
+msgstr "<em>Stručný popis</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:35
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:36
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"PDF může obsahovat více stránek, podobně jako kniha, a jednoduše se tak "
+"předává ostatním. Jen velmi málo programů umí dokumenty PDF přímo upravovat, "
+"proto je tento formát vhodný především pro archivaci. Velikost dokumentu PDF "
+"je ovlivněna <link xref=\"quality\">kvalitou obrázků</link>. Více informací "
+"najdete na <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/"
+"Portable_Document_Format\">stránce Wikipedie o formátu PDF</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:43
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:44
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG je formát souboru používaný digitálními fotoaparáty k ukládání obrázků. "
+"Soubory JPEG jsou relativně malé, snadno se předávají ostatním a jsou vhodné "
+"pro nahrávání na sociální sítě, ale za cenu ztráty kvality naskenovaného "
+"obrázku. Většina operačních systémů má v základu nějaký editor pro úpravy "
+"obrázků JPEG. Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou samostatný "
+"soubor JPEG. Tento formát použijte, když chcete naskenované obrázky "
+"upravovat nebo nahrávat na Internet. Velikost souboru JPEG je ovlivněna "
+"<link xref=\"quality\">kvalitou obrázku</link>. Více informací najdete na "
+"<link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/JPEG\">stránce Wikipedie o "
+"formátu JPEG</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:53
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:54
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Soubory PNG obsahují surová data ze skeneru. Tím pádem jsou velké a nevhodné "
+"pro šíření, ale za to vám zachovají původní kvalitu naskenovaného obrázku. "
+"Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou z nich samostatný soubor "
+"PNG. Více informací najdete na <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/"
+"Portable_Network_Graphics\">stránce Wikipedie o formátu PNG</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:61
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:62
+msgid ""
+"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Soubory TIFF obsahují surová data ze skeneru. Tím pádem jsou velké a "
+"nevhodné pro šíření, ale za to vám zachovají původní kvalitu naskenovaného "
+"obrázku. Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou z nich "
+"samostatný soubor TIFF. Více informací najdete na <link href=\"https://cs."
+"wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">stránce Wikipedie o formátu "
+"TIFF</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:9
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Výběr skeneru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:11
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"V případě, že máte více skenovacích zařízení, můžete změnit výběr přes "
+"nabídku <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:15
+msgid ""
+"Your local scanners are automatically detected each time you start "
+"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
+"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
+"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Místní skenery se vyhledají automaticky při každém spuštění aplikace "
+"<app>Jednoduché skenování</app> a skenery USB při každém jejich připojení. "
+"Pokud ale připojíte síťový skener až ve chvíli, když již <app>Jednoduché "
+"skenování</app> běží, musíte aplikaci <app>Jednoduché skenování</app> "
+"restartovat, aby skener objevila."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/scanning.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanning.page:10
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Skenování stránky"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:12
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "Když chcete skenerem naskenovat dokument:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:16
+msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
+msgstr "Připojte skener ke svému počítači a zapněte jej."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:17
+msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+msgstr "Otevřete aplikaci <app>Jednoduché skenování</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:18
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
+"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+msgstr ""
+"Klikněte na šipku vedle tlačítka „Skenovat“ a zvolte typ dokumentu, který "
+"skenujete: <em>Fotografie</em> nebo <em>Text</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:21
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko „Skenovat“ na nástrojové liště (nebo zmáčkněte "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scanning.page:24
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"Při skenování se bude průběžně objevovat skenovaná stránka. Skenování můžete "
+"kdykoliv zastavit zmáčknutím klávesy <key>Esc</key>. Nově naskenovaná "
+"stránka je vždy umístěna na konec dokumentu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:29
+msgid ""
+"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
+"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"\"dpi\"/> for more details and more options."
+msgstr ""
+"Typ dokumentu se dá změnit také přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</"
+"gui><gui>Skenovat</gui></guiseq>. Pro rychlé skenování v odstínech šedi "
+"vyberte <gui><em>Text</em></gui>, pro skenování ve vysoké kvalitě a barvě "
+"pak <gui><em>Fotografie</em></gui>. Více podrobností a dalších voleb viz "
+"<link xref=\"dpi\"/>."