summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Treglia <quadrispro@ubuntu.com>2010-04-09 13:10:42 +0200
committerAlessio Treglia <quadrispro@ubuntu.com>2010-04-09 13:10:42 +0200
commitcf7d885d901b0abdccaad5cc3305a080744eaf5b (patch)
treebf56ba367a8a872dc562fcf8cce9af6aebae67af /po/pt_BR.po
Imported Upstream version 0.9.10upstream/0.9.10
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po628
1 files changed, 628 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..ae75651
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,628 @@
+# Brazilian Portuguese translation for simple-scan
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-11 09:46+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 21:55+0000\n"
+"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
+#: ../data/simple-scan.ui.h:2
+msgid "4&#xD7;6"
+msgstr "4&#xD7;6"
+
+#. Radio button for cropping page to A4 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:4
+msgid "A_4"
+msgstr "A_4"
+
+#. Radio button for cropping page to A5 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:6
+msgid "A_5"
+msgstr "A_5"
+
+#. Radio button for cropping page to A6 size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:8
+msgid "A_6"
+msgstr "A_6"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
+#: ../data/simple-scan.ui.h:10
+msgid "All Pages From _Feeder"
+msgstr "Todas as páginas do ali_mentador"
+
+#. Tooltip for preferences button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:12
+msgid "Configure application preferences"
+msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:13
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#. Tooltip for crop button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:15
+msgid "Crop the selected page"
+msgstr "Recortar a página selecionada"
+
+#. Label on email toolbar item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:17
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. Tooltip for the email toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:19
+msgid "Email the scanned documents"
+msgstr "Enviar os documentos digitalizados por e-mail"
+
+#. Radio button for cropping to page to US legal size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:21
+msgid "Le_gal"
+msgstr "Le_gal"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:22
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#. Combo box label for photo scan mode
+#: ../data/simple-scan.ui.h:24
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:26
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#. Label on print toolbar item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:28
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. Tooltip for print toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:30
+msgid "Print the scanned documents"
+msgstr "Imprimir os documentos digitalizados"
+
+#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:32
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Girar à esquerda"
+
+#. Label on rotate page right (clockwise) item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:34
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Girar à direita"
+
+#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:36
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Girar à _esquerda"
+
+#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:38
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Girar à direita"
+
+#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:40
+msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
+msgstr "Girar a página à esquerda (sentido anti-horário)"
+
+#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:42
+msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
+msgstr "Girar a página à direita (sentido horário)"
+
+#. Label on save to file toolbar item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:44
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#. Tooltip for save toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:46
+msgid "Save the current document to a file"
+msgstr "Salvar o documento atual em um arquivo"
+
+#. Scan menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:48
+msgid "Sc_an"
+msgstr ""
+
+#. Label on scan toolbar item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:50
+msgid "Scan"
+msgstr "Digitalizar"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:52
+msgid "Scan S_ource:"
+msgstr "Origem do digitalizad_or:"
+
+#. Tooltip for scan toolbar button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:54
+msgid "Scan a single page from the scanner"
+msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador"
+
+#. Title of scan window
+#: ../data/simple-scan.ui.h:56 ../data/simple-scan.desktop.in.h:2
+msgid "Simple Scan"
+msgstr "Digitalizador Simples"
+
+#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
+#: ../data/simple-scan.ui.h:58
+msgid "Single _Page"
+msgstr "_Página única"
+
+#. Tooltip for new document button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:60
+msgid "Start a new document"
+msgstr "Iniciar um novo documento"
+
+#: ../data/simple-scan.ui.h:61
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#. Tooltip for stop button
+#: ../data/simple-scan.ui.h:63
+msgid "Stop the current scan"
+msgstr "Parar a digitalização atual"
+
+#. Combo box label for text scan mode
+#: ../data/simple-scan.ui.h:65
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. Tooltip for the toolbar document type combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:67
+msgid ""
+"The type of document being scanned. Use \"Text\" for quick, medium quality "
+"scans of text documents, or \"Photo\" for slower, higher quality scans of "
+"documents with graphics or photographs."
+msgstr ""
+"O tipo do documento sendo digitalizado. Use \"Texto\" para digitalizar "
+"documentos de forma rápida e com qualidade média, ou \"Foto\" para "
+"digitalizar fotos ou documentos com imagens de forma lenta e com alta "
+"qualidade"
+
+#. Button to submit authorization dialog
+#: ../data/simple-scan.ui.h:69
+msgid "_Authorize"
+msgstr "_Autorizar"
+
+#. Help|Contents menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:71
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdos"
+
+#. Label for page crop submenu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:73
+msgid "_Crop"
+msgstr "Re_cortar"
+
+#. Radio button for cropping to custom page size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:75
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizar"
+
+#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:77
+msgid "_Document"
+msgstr "_Documento"
+
+#. Label on email menu item
+#: ../data/simple-scan.ui.h:79
+msgid "_Email"
+msgstr "_E-mail"
+
+#. Label on help menu
+#: ../data/simple-scan.ui.h:81
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. Radio button for cropping page to US letter size
+#: ../data/simple-scan.ui.h:83
+msgid "_Letter"
+msgstr "_Carta"
+
+#. Radio button for no crop
+#: ../data/simple-scan.ui.h:85
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhum"
+
+#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
+#: ../data/simple-scan.ui.h:87
+msgid "_Page"
+msgstr "_Página"
+
+#. Label beside password entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:89
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:91
+msgid "_Photo Resolution:"
+msgstr "Resolução da _foto:"
+
+#. Menu item to rotate the crop area
+#: ../data/simple-scan.ui.h:93
+msgid "_Rotate Crop"
+msgstr "Gira_r área recortada"
+
+#. Menu entry to stop current scan
+#: ../data/simple-scan.ui.h:95
+msgid "_Stop Scan"
+msgstr "Par_ar digitalização"
+
+#. Label beside scan source combo box
+#: ../data/simple-scan.ui.h:97
+msgid "_Text Resolution:"
+msgstr "Resolução do _texto:"
+
+#. Label beside username entry
+#: ../data/simple-scan.ui.h:99
+msgid "_Username for resource:"
+msgstr "Nome de _usuário para o recurso:"
+
+#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
+msgid "Scan Documents"
+msgstr "Digitalizar documentos"
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:1
+msgid "Device to scan from"
+msgstr "Dispositivo de onde digitalizar"
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:2
+msgid "Direction of scan"
+msgstr "Direção da digitalização"
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:3
+msgid "Directory to save files to"
+msgstr ""
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:4
+msgid "Height of scanned image in pixels"
+msgstr "Altura da imagem digitalizada em pixels"
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:5
+msgid "Resolution for photo scans"
+msgstr "Resolução para digitalização de fotos"
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:6
+msgid "Resolution for text scans"
+msgstr "Resolução para digitalização de textos"
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:7
+msgid "Resolution of last scanned image"
+msgstr "Resolução da última imagem digitalizada"
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:8
+msgid "SANE device to acquire images from."
+msgstr "Dispositivo para o SANE adquirir imagens."
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:9
+msgid "TRUE if the application window is maximized"
+msgstr "VERDADEIRO se a janela do aplicativo está maximizada"
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of the "
+"following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-left'"
+msgstr ""
+"A direção do digitalizador através da página digitalizada pode ser uma das "
+"seguintes: 'de cima para baixo' 'de baixo para cima' 'esquerda para direita' "
+"'direita para esquerda'"
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
+msgstr ""
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
+"last scanned page was."
+msgstr ""
+"A altura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é atualizado com o "
+"valor da última página digitalizada."
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:13
+msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
+msgstr ""
+"A resolução em pontos por polegada da imagem previamente digitalizada."
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:14
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
+msgstr ""
+"A resolução em pontos por polegadas para usar quando digitalizar fotos."
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:15
+msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
+msgstr ""
+"A resolução em pontos por polegada para usar quando digitalizar texto."
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last "
+"scanned page was."
+msgstr ""
+"A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é atualizado com o "
+"valor que a última imagem foi digitalizada."
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:17
+msgid "Type of document being scanned"
+msgstr "Tipo do documento sendo digitalizado"
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for "
+"photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-"
+"processing."
+msgstr ""
+"Tipo de documento sendo digitalizado. 'texto' para documentos de texto, "
+"'foto' para fotos. Este ajuste define a resolução de digitalização, cores e "
+"pós-processamento."
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:19
+msgid "Width of scanned image in pixels"
+msgstr "Largura da imagem digitalizada em pixels"
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:20
+msgid "Window height in pixels"
+msgstr "Altura da janela em pixels"
+
+#: ../data/simple-scan.schemas.in.h:21
+msgid "Window width in pixels"
+msgstr "Largura da janela em pixels"
+
+#. Error displayed when no scanners to scan with
+#: ../src/scanner.c:852
+msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
+msgstr "Sem digitalizador disponíveis. Por favor, conecte um scanner."
+
+#. Error displayed when cannot connect to scanner
+#: ../src/scanner.c:879
+msgid "Unable to connect to scanner"
+msgstr "Não foi possível conectar ao digitalizador"
+
+#. Error display when unable to start scan
+#: ../src/scanner.c:1101
+msgid "Unable to start scan"
+msgstr "Não foi possível iniciar o digitalizador"
+
+#. Error displayed when communication with scanner broken
+#: ../src/scanner.c:1119 ../src/scanner.c:1212
+msgid "Error communicating with scanner"
+msgstr "Erro ao comunicar com o digitalizador"
+
+#. Title of error dialog when scan failed
+#: ../src/simple-scan.c:176
+msgid "Failed to scan"
+msgstr "Falha ao digitalizar"
+
+#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg)
+#: ../src/simple-scan.c:194
+msgid "Scanned Document"
+msgstr "Documento digitalizado"
+
+#. Title of error dialog when save failed
+#: ../src/simple-scan.c:263
+msgid "Failed to save file"
+msgstr "Falha ao salvar o arquivo"
+
+#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line
+#: ../src/simple-scan.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [DEVICE...] - Scanning utility"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" %s [DISPOSITIVO...] - Utilitário de escaneamento"
+
+#. Description on how to use simple-scan displayed on command-line
+#: ../src/simple-scan.c:388
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+" -d, --debug Print debugging messages\n"
+" -v, --version Show release version\n"
+" -h, --help Show help options\n"
+" --help-all Show all help options\n"
+" --help-gtk Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"Opções de ajuda:\n"
+" -d, --debug Imprime mensagens de depuração\n"
+" -v, --version Mostra a versão do lançamento\n"
+" -h, --help Mostra as opções de ajuda\n"
+" --help-all Mostra todas as opções de ajuda\n"
+" --help-gtk Mostra as opções do GTK+"
+
+#. Description on simple-scan command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/simple-scan.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+" --class=CLASS Program class as used by the window "
+"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window "
+"manager\n"
+" --screen=SCREEN X screen to use\n"
+" --sync Make X calls synchronous\n"
+" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
+" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"Opções do GTK+:\n"
+" --class=CLASS Classe de programa como usada pelo "
+"gerenciador de janelas\n"
+" --name=NAME Nome do programa como usado pelo "
+"gerenciador de janelas\n"
+" --screen=SCREEN Tela X a ser usada\n"
+" --sync Torna as chamadas do X síncronas\n"
+" --gtk-module=MODULES Carrega módulos adicionais do GTK+\n"
+" --g-fatal-warnings Torna todos os avisos fatais"
+
+#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
+#: ../src/ui.c:127
+#, c-format
+msgid "Username and password required to access '%s'"
+msgstr "É necessário o nome de usuário e senha para acessar '%s'"
+
+#. Warning displayed when no scanners are detected
+#: ../src/ui.c:226
+msgid "No scanners detected"
+msgstr "Nenhum digitalizador detectado"
+
+#. Hint to user on why there are no scanners detected
+#: ../src/ui.c:228
+msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
+msgstr "Por favor verifique se o seu digitalizador está conectado e ligado"
+
+#. Error message display when unable to preview image
+#: ../src/ui.c:517
+msgid "Unable to open image preview application"
+msgstr ""
+
+#. Save dialog: Label for saving in PDF format
+#: ../src/ui.c:756
+msgid "PDF (multi-page document)"
+msgstr "PDF (documento multiplas páginas)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
+#: ../src/ui.c:758
+msgid "JPEG (compressed)"
+msgstr "JPEG (comprimido)"
+
+#. Save dialog: Label for saving in PNG format
+#: ../src/ui.c:760
+msgid "PNG (lossless)"
+msgstr "PNG (sem perdas)"
+
+#. Save dialog: Dialog title
+#: ../src/ui.c:772
+msgid "Save As..."
+msgstr "Salvar como..."
+
+#. Save dialog: Filter name to show only image files
+#: ../src/ui.c:788
+msgid "Image Files"
+msgstr "Arquivos de imagem"
+
+#. Save dialog: Filter name to show all files
+#: ../src/ui.c:795
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#.
+#: ../src/ui.c:800
+msgid "Select File _Type"
+msgstr "Selecionar _tipo de arquivo"
+
+#. Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/ui.c:939
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
+
+#. The license this software is under (GPL3+)
+#: ../src/ui.c:955
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Este programa é software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicado pela\n"
+"Free Software Foundation, seja a versão 3 da licença, ou (na sua opinião)\n"
+"alguma versão posterior.\n"
+"\n"
+"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas\n"
+"SEM NENHUMA GARANTIA; mesmo a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO\n"
+"ou APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Pública\n"
+"Geral GNU para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente a "
+"\n"
+"este programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#. Title of about dialog
+#: ../src/ui.c:969
+msgid "About Simple Scan"
+msgstr "Sobre o Digitalizador Simples"
+
+#. Description of program
+#: ../src/ui.c:972
+msgid "Simple document scanning tool"
+msgstr "Ferramenta simples para digitalizar documentos"
+
+#: ../src/ui.c:981
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
+" Benjamim Gois Ildefonso da Silva https://launchpad.net/~benjamim-gois\n"
+" Rafael Zenni https://launchpad.net/~rafaeldz\n"
+" Vitor da Silva Gonçalves https://launchpad.net/~vitorsgoncalves"
+
+#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.c:1114
+#, c-format
+msgid "%d dpi (draft)"
+msgstr "%d dpi (rascunho)"
+
+#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
+#: ../src/ui.c:1116 ../src/ui.c:1117 ../src/ui.c:1118 ../src/ui.c:1121
+#, c-format
+msgid "%d dpi"
+msgstr "%d ppp"
+
+#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
+#: ../src/ui.c:1120
+#, c-format
+msgid "%d dpi (high resolution)"
+msgstr "%d dpi (alta resolução)"
+
+#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
+#: ../src/ui.c:1143
+#, c-format
+msgid "%d dpi (default)"
+msgstr "%d dpi (padrão)"
+
+#. Title of dialog when cannot load required files
+#: ../src/ui.c:1175
+msgid "Files missing"
+msgstr "Arquivos faltando"
+
+#. Description in dialog when cannot load required files
+#: ../src/ui.c:1177
+msgid "Please check your installation"
+msgstr "Por favor verifique a sua instalação"
+
+#. Button in error dialog to open prefereces dialog and change scanner
+#: ../src/ui.c:1339
+msgid "Change _Scanner"
+msgstr "Alterar _digitalizador"
+
+#: ../src/ui.c:1463
+msgid "Scanned Document.pdf"
+msgstr "Digitalizado documento.pdf"