summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/C/adf.page53
-rw-r--r--help/C/brightness-contrast.page33
-rw-r--r--help/C/crop.page35
-rw-r--r--help/C/delete.page23
-rw-r--r--help/C/dpi.page38
-rw-r--r--help/C/email.page19
-rw-r--r--help/C/external.page11
-rw-r--r--help/C/figures/scan_toolbar.pngbin29962 -> 27643 bytes
-rw-r--r--help/C/index.page26
-rw-r--r--help/C/print.page24
-rw-r--r--help/C/quality.page11
-rw-r--r--help/C/reorder.page20
-rw-r--r--help/C/rotate.page23
-rw-r--r--help/C/save.page37
-rw-r--r--help/C/scanner.page31
-rw-r--r--help/C/scanning.page22
-rw-r--r--help/LINGUAS2
-rw-r--r--help/ca/ca.po78
-rw-r--r--help/cs/cs.po584
-rw-r--r--help/es/es.po792
-rw-r--r--help/fr/figures/scan_toolbar.pngbin30440 -> 29608 bytes
-rw-r--r--help/fr/fr.po672
-rw-r--r--help/id/id.po789
-rw-r--r--help/pl/pl.po578
-rw-r--r--help/pt_BR/figures/scan_toolbar.pngbin47949 -> 32897 bytes
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po768
-rw-r--r--help/sv/sv.po40
-rw-r--r--help/tr/figures/scan_toolbar.pngbin0 -> 27660 bytes
-rw-r--r--help/tr/tr.po805
29 files changed, 3678 insertions, 1836 deletions
diff --git a/help/C/adf.page b/help/C/adf.page
index 6074808..7c6f81b 100644
--- a/help/C/adf.page
+++ b/help/C/adf.page
@@ -1,8 +1,18 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="adf">
<info>
+ <revision pkgversion="3.35.90" date="2020-02-07"/>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#acquire"/>
</info>
@@ -20,32 +30,35 @@
</steps>
<steps>
- <title>Use a Menu</title>
+ <title>Use the Toolbar</title>
<item>
- <p>Navigate to <guiseq><gui>Document</gui>
- <gui>Scan</gui><gui>All Pages From Feeder</gui></guiseq>.
- </p>
- </item>
- </steps>
-
- <steps>
- <title>Use the Toolbar Buttons</title>
- <item>
- <p>Click on the arrow to the right of the "Scan" button.</p>
+ <p>Click the arrow to the right of the <gui style="button">Scan</gui> button.</p>
</item>
<item>
- <p>Choose "All Pages From Feeder".</p>
+ <p>Select <gui style="button">All Pages From Feeder</gui>.</p>
<media type="image" src="figures/scan_toolbar.png"/>
</item>
</steps>
-
-
- <note style="tip">
+
<p>
- By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this capability.
- You can choose single side scanning from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
+ By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this
+ capability. To scan only a single side:
</p>
- <media type="image" src="figures/preferences.png"/>
- </note>
+ <steps>
+ <item>
+ <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and select
+ <gui style="menuitem">Preferences</gui>.</p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>Select <gui style="tab">Scanning</gui>.</p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>Change the <gui>Scan Sides</gui> value.</p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>Close the dialog.</p>
+ <media type="image" src="figures/preferences.png"/>
+ </item>
+ </steps>
</page>
diff --git a/help/C/brightness-contrast.page b/help/C/brightness-contrast.page
index 7f0c743..79007ac 100644
--- a/help/C/brightness-contrast.page
+++ b/help/C/brightness-contrast.page
@@ -1,15 +1,42 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="brightness-contrast">
<info>
+ <revision pkgversion="3.35.90" date="2020-02-07"/>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#acquire"/>
</info>
- <title>Setting brightness and Contrast</title>
+ <title>Setting Brightness and Contrast</title>
<p>
Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when scanning.
- If your scans come out too dark or too light you can adjust these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
+ If your scans come out too dark or too light you can adjust these settings:
</p>
+
+ <steps>
+ <item>
+ <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and select
+ <gui style="menuitem">Preferences</gui>.</p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>Select <gui style="tab">Quality</gui>.</p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders.</p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>Close the dialog.</p>
+ </item>
+ </steps>
+
</page>
diff --git a/help/C/crop.page b/help/C/crop.page
index 69ca197..a4d6f45 100644
--- a/help/C/crop.page
+++ b/help/C/crop.page
@@ -1,8 +1,18 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="crop">
<info>
+ <revision pkgversion="3.35.90" date="2020-02-07"/>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#modify"/>
</info>
@@ -16,27 +26,22 @@
</p>
<steps>
- <title>Use a Right Click</title>
- <item><p>Right click anywhere on the image area and select "Crop".</p></item>
+ <title>Use Right Click</title>
+ <item><p>Right click anywhere on the page.</p></item>
+ <item><p>Select <gui style="menuitem">Crop</gui>.</p></item>
<item><p>Choose one of the fixed crop frames, or select "Custom" to manually
set the crop frame's dimensions by dragging its borders.</p></item>
- <item><p>Click and hold the frame, then move it to the desired position.</p></item>
+ <item><p>Click and hold the frame to move it to the desired position.</p></item>
+ <item><p>Drag the borders of the frame to set the desired dimensions.</p></item>
</steps>
-
- <steps>
- <title>Use a Menu</title>
- <item><p>Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu.</p></item>
- <item><p>Choose one of the fixed crop frames, or select "Custom" to manually adjust the frame's dimensions by dragging its borders.</p></item>
- <item><p>Click and hold the frame, then move it to the desired position.</p></item>
- </steps>
-
+
<steps>
<title>Use the Toolbar</title>
- <item><p>Click the "<gui>Crop</gui>" button in the toolbar.</p>
+ <item><p>Press the <gui style="button">Crop the selected page</gui> button in the toolbar.</p>
<note style="tip"><p>This is the same as choosing "Custom" in step 2 of the
aforementioned methods.</p></note></item>
- <item><p>Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position.</p></item>
-
+ <item><p>Click and hold the frame to move it to the desired position.</p></item>
+ <item><p>Drag the borders of the frame to set the desired dimensions.</p></item>
</steps>
<note><p>
diff --git a/help/C/delete.page b/help/C/delete.page
index ce0dc83..237e060 100644
--- a/help/C/delete.page
+++ b/help/C/delete.page
@@ -1,30 +1,39 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="delete">
<info>
+ <revision pkgversion="3.35.90" date="2020-02-07"/>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#modify"/>
</info>
<title>Deleting a Page</title>
<steps>
- <title>Use a Right Click</title>
+ <title>Use Right Click</title>
<item><p>Right click on the page you want to delete.</p></item>
- <item><p>Choose "Delete" from the context menu.</p></item>
+ <item><p>Select <gui style="menuitem">Delete</gui>.</p></item>
</steps>
<steps>
<title>Use a Shortcut Key</title>
<item><p>Select the page you want to delete (by clicking on it once).</p></item>
- <item><p>Press the <key>Delete</key> key on the keyboard.</p>
- </item>
+ <item><p>Press the <key>Delete</key> key on the keyboard.</p></item>
</steps>
<steps>
- <title>Use a Menu</title>
+ <title>Use the Toolbar</title>
<item><p>Select the page you want to delete (by clicking on it once).</p></item>
- <item><p>Go to the "Page" menu and click "Delete".</p></item>
+ <item><p>Press the <gui style="button">Delete the selected page</gui> button in the toolbar.</p></item>
</steps>
<note style="warning"><p>WARNING: The deletion of a page cannot be undone!</p></note>
diff --git a/help/C/dpi.page b/help/C/dpi.page
index ea8deeb..92ecea7 100644
--- a/help/C/dpi.page
+++ b/help/C/dpi.page
@@ -1,8 +1,18 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="dpi">
<info>
+ <revision pkgversion="3.35.90" date="2020-02-07"/>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#acquire"/>
</info>
@@ -10,18 +20,32 @@
<p>
The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi (dots per inch)
- and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. You can change these settings
- from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
+ and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. To change these settings:
</p>
- <media type="image" src="figures/preferences.png"/>
+
+ <steps>
+ <item>
+ <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and select
+ <gui style="menuitem">Preferences</gui>.</p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>Select <gui style="tab">Quality</gui>.</p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value.</p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>Close the dialog.</p>
+ </item>
+ </steps>
- <p>The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) are the same
+ <p>The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) are the same
and are listed in the following table:</p>
<table frame="bottom left right" rules="rows cols" shade="rows">
<tr>
<td><p><em>Text Resolution</em></p></td>
- <td><p><em>Photo Resolution</em></p></td>
+ <td><p><em>Image Resolution</em></p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>75 dpi (draft)</p></td>
@@ -50,7 +74,7 @@
</table>
<note style="important"><p><gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black
- and white, while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at any
+ and white, while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at any
resolution!</p>
</note>
diff --git a/help/C/email.page b/help/C/email.page
index e918e84..ba3b03f 100644
--- a/help/C/email.page
+++ b/help/C/email.page
@@ -1,21 +1,32 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="email">
<info>
+ <revision pkgversion="3.35.90" date="2020-02-07"/>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#use"/>
</info>
<title>Sending via Email</title>
<p>
- To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</gui></guiseq>
- menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your email program will be opened with
+ To email the current document, press the menu button in the top-right corner
+ of the window and select <gui style="menuitem">Email</gui>. Alternatively,
+ press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will be opened with
a new message containing the scanned document as an attachment.
</p>
<p>
If the document type was set to "Text" the email will have a PDF attachment for each page.
- Conversely, if the document type was set to "Photo", the email will have a JPEG
+ Conversely, if the document type was set to "Image", the email will have a JPEG
attachment for each page.
</p>
<p>
diff --git a/help/C/external.page b/help/C/external.page
index 34e214e..a324aff 100644
--- a/help/C/external.page
+++ b/help/C/external.page
@@ -1,8 +1,17 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="external">
<info>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#use"/>
</info>
diff --git a/help/C/figures/scan_toolbar.png b/help/C/figures/scan_toolbar.png
index d4d4ab8..a708e3e 100644
--- a/help/C/figures/scan_toolbar.png
+++ b/help/C/figures/scan_toolbar.png
Binary files differ
diff --git a/help/C/index.page b/help/C/index.page
index 2c734e5..ab3ca88 100644
--- a/help/C/index.page
+++ b/help/C/index.page
@@ -1,20 +1,20 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="index">
- <info>
- <credit type="author">
- <name>Robert Ancell</name>
- <email>robert.ancell@gmail.com</email>
- </credit>
- <credit type="author">
- <name>Ali Shtarbanov</name>
- <email>ametedinov@gmail.com</email>
- </credit>
- <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
- </info>
+ <info>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+ </info>
- <title><media type="image" src="figures/icon.svg" height="32px"/>Document Scanner Manual</title>
+ <title><media type="image" its:translate="no" src="figures/icon.svg" height="32px"/>Document Scanner Manual</title>
<section id="acquire" style="2column">
<title>Scanning Pages</title>
diff --git a/help/C/print.page b/help/C/print.page
index 9726bee..ab08808 100644
--- a/help/C/print.page
+++ b/help/C/print.page
@@ -1,8 +1,18 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="print">
<info>
+ <revision pkgversion="3.35.90" date="2020-02-07"/>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#use"/>
</info>
@@ -15,15 +25,17 @@
<steps>
<title>To Print a Document</title>
<item>
- <p>Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui>
- </guiseq> menu or use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>.
- This will open the "Print" dialog box.
+ <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and select
+ <gui style="menuitem">Print</gui>. Alternatively, press
+ <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>.
</p>
</item>
<item>
- <p>From the "Print" dialog box choose your desired printing settings and/or Print Preview
- the document, then press the "Print" button.
+ <p>Choose your desired printing settings and/or preview the document,
+ then press <gui style="button">Print</gui>.
</p>
+ <note><p>See <link xref="help:gnome-help/printing" href="https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing">the
+ desktop help</link> for general information on printing.</p></note>
</item>
</steps>
</page>
diff --git a/help/C/quality.page b/help/C/quality.page
index 53e8d45..8132e1e 100644
--- a/help/C/quality.page
+++ b/help/C/quality.page
@@ -1,8 +1,17 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="quality">
<info>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#use"/>
</info>
diff --git a/help/C/reorder.page b/help/C/reorder.page
index f816acb..1c43cef 100644
--- a/help/C/reorder.page
+++ b/help/C/reorder.page
@@ -1,21 +1,31 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="reorder">
<info>
+ <revision pkgversion="3.35.90" date="2020-02-07"/>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#modify"/>
</info>
<title>Reordering Pages</title>
<p>
- To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> or
- <gui><em>Move Right</em></gui>.
+ To move a page, right click on it and choose <gui style="menuitem">Move
+ Left</gui> or <gui style="menuitem">Move Right</gui>.
</p>
<p>
- Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing
- <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "Page" menu.
+ Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window
+ and select <gui style="menuitem">Reorder Pages</gui>.
</p>
</page>
diff --git a/help/C/rotate.page b/help/C/rotate.page
index 3dc7508..fce9311 100644
--- a/help/C/rotate.page
+++ b/help/C/rotate.page
@@ -1,8 +1,18 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="rotate">
<info>
+ <revision pkgversion="3.35.90" date="2020-02-07"/>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#modify"/>
</info>
@@ -14,20 +24,15 @@
</p>
<steps>
- <title>Use Toolbar Buttons</title>
+ <title>Use the Toolbar</title>
<item><p>Select the page you want to rotate by clicking on it once.</p></item>
<item><p>Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired direction.</p></item>
</steps>
<steps>
<title>Use Right Click</title>
<item><p>Right click on the page you want to rotate.</p></item>
- <item><p>From the context menu choose "Rotate Left" or "Rotate Right".</p></item>
- </steps>
-
- <steps>
- <title>Use a Menu</title>
- <item><p>Select the page you want to rotate by clicking on it once.</p></item>
- <item><p>Click the "Page" menu and select "Rotate Left" or "Rotate Right".</p></item>
+ <item><p>Select <gui style="menuitem">Rotate Left</gui> or
+ <gui style="menuitem">Rotate Right</gui>.</p></item>
</steps>
<steps>
diff --git a/help/C/save.page b/help/C/save.page
index 8b0b9d0..e0fea13 100644
--- a/help/C/save.page
+++ b/help/C/save.page
@@ -1,8 +1,18 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="save">
<info>
+ <revision pkgversion="3.35.90" date="2020-02-04"/>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#use"/>
</info>
@@ -10,17 +20,17 @@
<steps>
<item>
- <p>Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu
- (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>).
+ <p>Press the <gui style="button">Save document to a file</gui> button in the
+ top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>).
</p>
</item>
<item>
- <p>From the "Save As" dialog box, choose one of the supported file
- types, or simply change the extension in the "Name" field.
+ <p>Choose one of the supported file types, or change the file extension
+ in the <gui>Name</gui> field.
</p>
</item>
<item>
- <p>Press the "Save" button.</p>
+ <p>Press the <gui style="button">Save</gui> button.</p>
</item>
</steps>
@@ -36,7 +46,7 @@
<td><p>A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. Only a small number
of linux programs can modify PDF documents, so this format is recommended primarily for archiving.
The size of the PDF document is affected by the <link xref="quality">image quality</link>.
- See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/pdf">PDF Wikipedia page</link> for more information.
+ See the <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/PDF">PDF Wikipedia page</link> for more information.
</p></td>
</tr>
<tr>
@@ -46,25 +56,26 @@
systems come with a JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will be
created for each page. Use this file type if you want to modify or upload the scanned images.
The size of the JPEG file is affected by the <link xref="quality">image quality</link>.
- See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg">JPEG Wikipedia page</link> for more information.
+ See the <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG">JPEG Wikipedia page</link> for more information.
</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>PNG</p></td>
- <td><p>PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable
+ <td><p>PNG files support lossless data compression. This can make files very large and not suitable
for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG file will be created for each page.
- See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics">PNG Wikipedia page</link>
+ See the <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics">PNG Wikipedia page</link>
for more information.
</p></td>
</tr>
+<!-- TIFF support not available as long as https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues/52 is open
<tr>
<td><p>TIFF</p></td>
<td><p>TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large and not suitable
- for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF file will be created for each page.
- See the <link href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format">TIFF Wikipedia page</link>
+ for distributing. If you have scanned multiple pages, a TIFF file will be created for each page.
+ See the <link href="https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF">TIFF Wikipedia page</link>
for more information.
</p></td>
</tr>
-
+-->
</table>
</page>
diff --git a/help/C/scanner.page b/help/C/scanner.page
index efcbb0f..6a5d19b 100644
--- a/help/C/scanner.page
+++ b/help/C/scanner.page
@@ -1,16 +1,43 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="scanner">
<info>
+ <revision pkgversion="3.35.90" date="2020-02-07"/>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
<link type="guide" xref="index#acquire"/>
</info>
<title>Selecting a Scanner</title>
<p>
- If you have multiple scanning devices you can change the selected device from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
+ If you have multiple scanning devices you can change the selected device:
</p>
+ <steps>
+ <item>
+ <p>Press the menu button in the top-right corner of the window and select
+ <gui style="menuitem">Preferences</gui>.</p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>Select <gui style="tab">Scanning</gui>.</p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>Change the <gui>Scanner</gui> value.</p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>Close the dialog.</p>
+ </item>
+ </steps>
+
+
<media type="image" src="figures/preferences.png"/>
<p>
Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</app>
diff --git a/help/C/scanning.page b/help/C/scanning.page
index a106dc8..4502c0d 100644
--- a/help/C/scanning.page
+++ b/help/C/scanning.page
@@ -1,9 +1,20 @@
-<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/"
+<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its"
type="guide"
id="scanning">
<info>
+ <revision pkgversion="3.35.90" date="2020-02-07"/>
<title type="sort">0</title>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Robert Ancell</name>
+ <email>robert.ancell@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <credit type="author" its:translate="no">
+ <name>Ali Shtarbanov</name>
+ <email>ametedinov@gmail.com</email>
+ </credit>
+ <include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
+ <title type="sort" its:translate="no">0</title>
<link type="guide" xref="index#acquire"/>
</info>
@@ -15,8 +26,8 @@
<steps>
<item><p>Connect the scanner to your computer and power it on.</p></item>
<item><p>Open <app>Document Scanner</app>.</p></item>
- <item><p>Click the arrow to the right of the "Scan" button and choose the type
- of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>.</p>
+ <item><p>Click the arrow to the right of the <gui style="button">Scan</gui> button.</p></item>
+ <item><p>Select the type of document you are scanning: <gui style="button">Text</gui> or <gui style="button">Image</gui>.</p>
<media type="image" src="figures/scan_toolbar.png"/></item>
<item><p>Click the "Scan" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>).</p></item>
</steps>
@@ -27,9 +38,6 @@
</p></note>
<p>
- The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</gui>
- <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you want the document
- to be quickly scanned in black and white; choose <gui><em>Photo</em></gui> for a high
- resolution color scan. See <link xref="dpi"/> for more details and more options.
+ To change the quality of a scanned page, see <link xref="dpi"/>.
</p>
</page>
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index d9b0cd0..2ba3507 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -15,6 +15,7 @@ gl
hr
hu
ia
+id
it
ja
ku
@@ -28,5 +29,6 @@ sk
sl
sr
sv
+tr
uk
zh_TW
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index cd6e4bc..66cf419 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018"
#. (itstool) path: page/title
#: C/adf.page:9
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
-msgstr "Utilitzant un alimentador automàtic de documents"
+msgstr "Utilitzar un alimentador automàtic de documents"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adf.page:11
@@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Utilitzar una drecera de teclat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:18
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "Prémer<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
msgid "Use a Menu"
-msgstr "Utilitzar un Menú"
+msgstr "Utilitzar un menú"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adf.page:25
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/crop.page:9
msgid "Cropping"
-msgstr "Escapçant"
+msgstr "Escapçar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/crop.page:11
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
" used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
"via one of the following methods:"
msgstr ""
-"La funció d'escapçar <app>Escaneig Simple</app> permet utilitzar només la part"
+"La funció d'escapçar <app>Escaneig senzill</app> permet utilitzar només la part"
" d'una imatge escanejada. Es pot habilitar l'escapçament abans o després "
"d'escanejar una pàgina, i sempre es poden canviar les dimensions del marc de"
" retall. Quan l'escapçament està habilitat, apareixerà una màscara sobre la "
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
-"Trieu un dels marcs de retall fixos, o seleccionar «Personalitzat» per "
+"Trieu un dels marcs de retall fixos, o seleccioneu «Personalitzat» per "
"establir manualment les dimensions del marc de retall arrossegant-ne els "
"marges."
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust"
" the frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
-"Triar un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu \"Personalitzat\" per "
+"Trieu un dels quadres d'escapçament fixos, o seleccioneu «Personalitzat» per "
"ajustar manualment les dimensions del marc arrossegant-ne les vores."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Utilitzant la barra d'eines"
#. (itstool) path: item/p
#: C/crop.page:35
msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Feu clic al botó \"<gui>Escapça</gui>\" a la barra d'eines."
+msgstr "Feu clic al botó «<gui>Escapça</gui>» a la barra d'eines."
#. (itstool) path: note/p
#: C/crop.page:36
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
-"És el mateix que triar \"Personalitzat\" al pas 2 dels mètodes abans "
+"És el mateix que triar «Personalitzat» al pas 2 dels mètodes abans "
"esmentats."
#. (itstool) path: item/p
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/email.page:9
msgid "Sending via Email"
-msgstr "Enviant per correu electrònic"
+msgstr "Enviar per correu electrònic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/email.page:11
@@ -339,9 +339,9 @@ msgid ""
"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
"\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
-"Si el tipus de document s'ha definit com a \"Text\", el correu electrònic "
+"Si el tipus de document s'ha definit com a «Text», el correu electrònic "
"tindrà un fitxer adjunt PDF per a cada pàgina. Contràriament, si el tipus de"
-" document s'ha definit com a \"Foto\", el correu electrònic tindrà un fitxer"
+" document s'ha definit com a «Foto», el correu electrònic tindrà un fitxer"
" adjunt JPEG per a cada pàgina."
#. (itstool) path: page/p
@@ -372,22 +372,22 @@ msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual simple d'escaneig"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de l'escaneig senzill"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Scanning Pages"
-msgstr "Escanejant pàgines"
+msgstr "Escanejar pàgines"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:24
msgid "Modifying the Document"
-msgstr "Modificant el document"
+msgstr "Modificar el document"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:28
msgid "Using the Document"
-msgstr "Utilitzant el document"
+msgstr "Utilitzar el document"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:9
msgid "Printing"
-msgstr "Imprimint"
+msgstr "Imprimir"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:11
@@ -423,9 +423,9 @@ msgid ""
"makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of "
"documents or photos."
msgstr ""
-"L'<app>Escaneig simple</app> permet imprimir un document escanejat "
+"L'<app>Escaneig senzill</app> permet imprimir un document escanejat "
"directament des de la seva interfície, sense haver de desar primer el "
-"document. Aquesta funció d'<app>Escaneig simple</app> és molt convenient per"
+"document. Aquesta funció d'<app>Escaneig senzill</app> és molt convenient per"
" fer còpies de documents o fotografies."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"Anar al menú <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimeix</gui> </guiseq> o "
"utilitzar l'accés directe del teclat "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Això obrirà el quadre de "
-"diàleg \"Imprimeix\"."
+"diàleg «Imprimeix»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:25
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/reorder.page:9
msgid "Reordering Pages"
-msgstr "Reordenant pàgines"
+msgstr "Reordenar pàgines"
#. (itstool) path: page/p
#: C/reorder.page:11
@@ -503,12 +503,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternativament, es pot moure una pàgina seleccionant-la primer i després "
"triant <gui><em>Moure a l'esquerra</em></gui> o <gui><em>Moure a la "
-"dreta</em></gui> des del menú \"Pàgina\"."
+"dreta</em></gui> des del menú «Pàgina»."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rotate.page:9
msgid "Rotating a Page"
-msgstr "Rotant una pàgina"
+msgstr "Girar una pàgina"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rotate.page:11
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
"a page:"
msgstr ""
-"A l'<app>'Escaneig Simple</app>, es pot canviar la rotació d'una pàgina "
+"A l'<app>Escaneig senzill</app>, es pot canviar la rotació d'una pàgina "
"abans o després d'escanejar-la. Actualment, hi ha quatre maneres de fer "
"girar una pàgina:"
@@ -554,20 +554,20 @@ msgstr "Feu clic amb el botó dret a la pàgina que es vol girar."
#: C/rotate.page:24
msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
-"Al menú contextual, seleccioneu \"Gireu a l'esquerra\" o \"Gireu a la "
-"dreta\"."
+"Al menú contextual, seleccioneu «Gira a l'esquerra» o «Gira a la "
+"dreta»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:30
msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
msgstr ""
-"Feu clic al menú «Pàgina» i seleccioneu «Gireu cap a l'esquerra» o "
-"«Gireu cap a la dreta»."
+"Feu clic al menú «Pàgina» i seleccioneu «Gira a l'esquerra» o "
+"«Gira a la dreta»."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/rotate.page:34
msgid "Use Shortcuts"
-msgstr "Utilitzant dreceres"
+msgstr "Utilitzar dreceres"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rotate.page:36
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Cada nova pàgina escanejada utilitzarà la rotació anterior."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save.page:9
msgid "Saving to a File"
-msgstr "Desant a un fitxer"
+msgstr "Desar a un fitxer"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:13
@@ -629,8 +629,8 @@ msgid ""
"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
"simply change the extension in the \"Name\" field."
msgstr ""
-"Des del quadre de diàleg \"Desa com\", seleccioneu un dels tipus de fitxers"
-" admesos o simplement canvieu l'extensió al camp \"Nom\"."
+"Des del quadre de diàleg «Desa com», seleccioneu un dels tipus de fitxers"
+" admesos o simplement canvieu l'extensió al camp «Nom»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save.page:23
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanner.page:9
msgid "Selecting a Scanner"
-msgstr "Seleccionant un escàner"
+msgstr "Seleccionar un escàner"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanner.page:11
@@ -768,10 +768,10 @@ msgid ""
"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
msgstr ""
"Els escàners locals es detecten automàticament cada vegada que s'inicia "
-"l'<app>Escaneig Simple</app> i cada vegada que es connecta en un port USB un"
+"l'<app>Escaneig senzill</app> i cada vegada que es connecta en un port USB un"
" escàner. Si es connecta un escàner en xarxa quan l'<app>Escaneig "
-"Simple</app> està en funcionament, caldrà reiniciar l'<app>Escaneig "
-"Simple</app> perquè es detecti."
+"senzill</app> està en funcionament, caldrà reiniciar l'<app>Escaneig "
+"senzill</app> perquè es detecti."
#. (itstool) path: info/title
#: C/scanning.page:6
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/scanning.page:10
msgid "Scanning a Page"
-msgstr "Escanejant una pàgina"
+msgstr "Escanejar una pàgina"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:12
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Connecteu l'escàner a l'ordinador i engegar-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:17
msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Obriu l'<app>Escaneig Simple</app>."
+msgstr "Obriu l'<app>Escaneig senzill</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scanning.page:18
@@ -827,7 +827,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La pàgina es mostrarà tal com s'escaneja. Per aturar l'escaneig en qualsevol"
" moment prémer la tecla <key>Esc</key> del teclat. Cada pàgina que "
-"s'escaneja es situa al final del document."
+"s'escaneja se situa al final del document."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scanning.page:29
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 1dafb7c..c8036e4 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,11 +1,11 @@
#
-# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2017, 2019.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2017, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-04 22:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 10:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-06 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-10 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -21,12 +21,12 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Používání automatického podavače"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -36,76 +36,85 @@ msgstr ""
"následujících postupů:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Použití klávesové zkratky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Použití nabídky"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Použití nástrojové lišty"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Přejděte na <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Skenovat</gui><gui>Všechny "
-"stránky z podavače</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Použití tlačítek z nástrojové lišty"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Klikněte na šipku vedle tlačítka <gui>Skenovat</gui>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
+msgstr "Klikněte na šipku vedle tlačítka <gui style=\"button\">Skenovat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Zvolte „Všechny stránky z podavače“."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"button\">Všechny stránky z podavače</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
-"Standardně se při použití této funkce naskenují obě strany listu. Skenování "
-"jen jedné strany můžete navolit v nabídce <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
+"Standardně se při použití této funkce naskenují obě strany listu, za "
+"předpokladu, že to skener umí. Když chcete naskenovat jen jednu stranu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
+"\"menuitem\">Předvolby</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Skenování</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Změňte hodnotu <gui>Skenovat strany</gui>."
-#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Zavřete dialogové okno."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
@@ -113,30 +122,38 @@ msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Nastavení jasu a kontrastu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
msgstr ""
"Některé skenery umožňují během skenování přizpůsobit jas a kontrast. Pokud "
"jsou naskenované stránky příliš tmavé nebo příliš světlé, můžete si upravit "
-"nastavení přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Předvolby</gui></"
-"guiseq>."
+"nastavení:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"tab\">Kvalita</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr "Posuňte táhla <gui>Jas</gui> a/nebo <gui>Kontrast</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Ořezávání"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
+#: C/crop.page:21
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -152,18 +169,22 @@ msgstr ""
"a nastavit požadované rozměry můžete následujícími způsoby:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
-msgstr "Použití pravého tlačítka"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Použití pravého kliknutí"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Klikněte pravým tlačítkem kdekoliv v oblasti obrázku a vyberte „Oříznout“."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Klikněte pravým tlačítkem kdekoliv na stránce."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"menuitem\">Ořezat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -172,38 +193,28 @@ msgstr ""
"nastavte si jeho rozměry ručně tažením jeho okrajů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
msgstr ""
"Klikněte na rám, zůstaňte tlačítko držet a přesuňte rám na požadované místo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
msgstr ""
-"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Stránka</gui><gui>Oříznout</gui></guiseq>."
+"Přetáhněte okraje rámu tak, abyste dosáhli požadovaných rozměrů a umístění."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
-msgstr ""
-"Zvolte jeden z pevně daných ořezových rámů, nebo vyberte „Vlastní“ a "
-"přizpůsobte si jeho rozměry ručně tažením jeho okrajů."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Použití nástrojové lišty"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Oříznout</gui> na nástrojové liště."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
+msgstr
+"Zmáčkněte na nástrojové liště tlačítko <gui style=\"button\">Oříznout "
+"vybranou stránku</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
@@ -211,168 +222,144 @@ msgstr ""
"Je to to stejné, jako když u shora zmíněných metod zvolíte v kroku 2 "
"„Vlastní“."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Přetáhněte okraje rámu tak, abyste dosáhli požadovaných rozměrů a umístění."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Nově naskenované stránky vždy použijí předchozí ořezání."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Nastavení rozlišení skeneru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
"Výchozí rozlišení pro dokument typu <gui><em>Text</em></gui> je 150 dpi "
-"(bodů na palec) a pro dokument typu <gui><em>Fotografie</em></gui> 300 dpi. "
-"Toto nastavení můžete změnit přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
+"(bodů na palec) a pro dokument typu <gui><em>Obrázek</em></gui> 300 dpi. "
+"Pokud chcete toto nastavení změnit:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Změňte hodnotu <gui>Rozlišení textu</gui> a/nebo <gui>Rozlišení obrázku</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
-"Dostupná rozlišení skenování pro oba typy dokumentů (text a fotografie) jsou "
+"Dostupná rozlišení skenování pro oba typy dokumentů (texty a obrázky) jsou "
"stejná a jsou uvedená v následující tabulce:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Rozlišení textu</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Rozlišení fotografie</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Rozlišení obrázku</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 dpi (náčrt)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 dpi (výchozí)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 dpi (výchozí)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 dpi (vysoké rozlišení)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"Dokumenty typu <gui><em>Text</em></gui> jsou vždy skenované v odstínech "
-"šedé, zatímco dokumenty typu <gui><em>Fotografie</em></gui> jsou vždy "
+"šedé, zatímco dokumenty typu <gui><em>Obrázek</em></gui> jsou vždy "
"skenované v barvách. To platí pro kterékoliv rozlišení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Odeslání přes e-mail"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"Pro odeslání aktuálního dokumentu e-mailem použijte nabídku "
-"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>). Otevře se poštovní program s novou zprávou, "
-"která bude obsahovat naskenovaný dokument jako přílohu."
+"Pro odeslání aktuálního dokumentu e-mailem zmáčkněte tlačítko nabídky v "
+"pravém horním rohu okna a vyberte <gui style=\"menuitem\">E-mail</gui>. "
+"Případně zmáčkněte kombinaci kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key>"
+"</keyseq>. Otevře se poštovní program s novou zprávou, která bude obsahovat "
+"naskenovaný dokument jako přílohu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Pokud byl typ dokumentu nastaven na „Text“, bude mít e-mail jednu přílohu "
"PDF pro všechny stránky. Naopak, pokud byl typ dokumentu nastaven na "
-"„Fotografie“, bude mít e-mail jednotlivé přílohy JPEG pro každou ze stránek."
+"„Obrázek“, bude mít e-mail jednotlivé přílohy JPEG pro každou ze stránek."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr "Více o souborových formátech viz <link xref=\"save\"/>."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-msgstr "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document "
-"Scanner Manual"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Příručka ke Skenování "
-"dokumentů"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Příručka ke skenování dokumentů"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -411,12 +398,12 @@ msgstr ""
"podmínek, které si sami zvolíte, bez dalších omezení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
@@ -425,37 +412,48 @@ msgstr ""
"uložit. Díky tomu se vám budou snadno pořizovat kopie dokumentů a fotografií."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Když chcete vytisknout dokument"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:28
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Tisk</gui></guiseq> nebo "
-"použijte klávesovou zkratku <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
-"Tím se otevře dialogové okno „Tisk“."
+"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
+"\"menuitem\">Tisk</gui>. Případně zmáčkněte kombinaci kláves <keyseq><key>"
+"Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:34
+msgid ""
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Vyberte požadované nastavení tisku, případně se podívejte na náhled tisku, a "
+"pak zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Tisk</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
msgstr ""
-"V dialogovém okně „Tisk“ vyberte požadované nastavení tisku, případně se "
-"podívejte na náhled tisku, a pak zmáčkněte tlačítko <gui>Tisk</gui>."
+"Obecné informace o tisku viz <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help"
+"</link>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Nastavení kvality obrázku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -474,38 +472,36 @@ msgstr ""
"%C3%A1_komprese\">stránce Wikipedie o ztrátové komprimaci</link>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Uspořádání stránek"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"Když chcete stránku přesunout, klikněte na ni pravým tlačítkem a zvolte "
-"<gui><em>Posunout doleva</em></gui> nebo <gui><em>Posunout doprava</em></"
-"gui>."
+"Když chcete stránku přesunout, klikněte na ni pravým tlačítkem a zvolte <gui "
+"style=\"menuitem\"Posunout doleva</gui> nebo <gui style=\"menuitem\">Posunout "
+"doprava</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Případně můžete stránku nejprve vybrat a pak v nabídce <gui>Stránka</gui> "
-"zvolit <gui><em>Posunout doprava</em></gui> nebo <gui><em>Posunout doleva</"
-"em></gui>."
+"Případně zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém hornínm rohu okna a vyberte <gui "
+"style=\"menuitem\">Přeskupit stránky</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Otočení stránky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -513,18 +509,13 @@ msgstr ""
"Otočení stránky můžete změnit buď před jejím naskenováním, nebo až po něm. V "
"současnosti existují čtyři způsoby, jak stránku otočit:"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Použití tlačítek na nástrojové liště"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Vyberte stránku, kterou chcete otočit tím, že na ni jednou kliknete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -532,130 +523,126 @@ msgstr ""
"Zmáčkněte jednu ze šipek na nástrojové liště pro otočení stránky ve směru "
"šipky."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Použití pravého kliknutí"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na stránku, kterou chcete otočit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr "V kontextové nabídce vyberte „Otočit doleva“ nebo „Otočit doprava“."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Klikněte na nabídku „Stránka“ a vyberte „Otočit doleva“ nebo „Otočit "
-"doprava“."
+"Vyberte <gui style=\"menuitem\">Otočit doleva</gui> nebo <gui style=\"menuitem"
+"\">Otočit doprava</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Použití klávesových zkratek"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Zmáčkněte jednu z následujících klávesových zkratek:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Příkaz</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Klávesová zkratka</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "otočit doleva"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (levá hranatá závorka)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "otočit doprava"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (pravá hranatá závorka)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Nově naskenované stránky vždy použijí předchozí otočení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Uložení do souboru"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Přejděte do nabídky <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Uložit jako</gui></"
-"guiseq> (nebo zmáčkněte <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte na horní liště okna tlačítko <gui style=\"button\">Uložit dokument "
+"do souboru</gui> (nebo zmáčkněte kombinaci kláves <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
+"S</key></keyseq>"
+
+"Klikněte na tlačítko „Skenovat“ na nástrojové liště (nebo zmáčkněte "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"V dialogovém okně vyberte jeden z podporovaných typů souborů, nebo jen "
-"změňte příponu v poli <gui>Název</gui>."
+"Vyberte jeden z podporovaných typů souborů, nebo jen změňte příponu v poli "
+"<gui>Název</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui>Uložit</gui>."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Uložit</gui>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Podporované typy souborů"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Typ</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Stručný popis</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"PDF může obsahovat více stránek, podobně jako kniha, a jednoduše se tak "
@@ -666,12 +653,12 @@ msgstr ""
"Portable_Document_Format\">stránce Wikipedie o formátu PDF</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -679,8 +666,8 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG je formát souboru používaný digitálními fotoaparáty k ukládání obrázků. "
"Soubory JPEG jsou relativně malé, snadno se předávají ostatním a jsou vhodné "
@@ -694,110 +681,93 @@ msgstr ""
"formátu JPEG</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Soubory PNG obsahují surová data ze skeneru. Tím pádem jsou velké a nevhodné "
-"pro šíření, ale za to vám zachovají původní kvalitu naskenovaného obrázku. "
-"Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou z nich samostatný soubor "
-"PNG. Více informací najdete na <link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/"
-"Portable_Network_Graphics\">stránce Wikipedie o formátu PNG</link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
-"Soubory TIFF obsahují surová data ze skeneru. Tím pádem jsou velké a "
-"nevhodné pro šíření, ale za to vám zachovají původní kvalitu naskenovaného "
-"obrázku. Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou z nich "
-"samostatný soubor TIFF. Více informací najdete na <link href=\"https://cs."
-"wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">stránce Wikipedie o formátu "
-"TIFF</link>."
+"Soubory PNG obsahují surová data ze skeneru. To může vést velké soubory, "
+"které jsou nevhodné pro šíření, ale za to vám zachovají původní kvalitu "
+"naskenovaného obrázku. Když skenujete více stránek, vytvoří se pro každou z "
+"nich samostatný soubor PNG. Více informací najdete na <link href=\"https://cs."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">stránce Wikipedie o formátu "
+"PNG</link>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Výběr skeneru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
msgstr ""
-"V případě, že máte více skenovacích zařízení, můžete změnit výběr přes "
-"nabídku <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq>."
+"V případě, že máte více skenovacích zařízení, můžete změnit vybrané zařízení:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "Změňte položku <gui>Skener</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:42
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
"scanner to be detected."
msgstr ""
-"Místní skenery se vyhledají automaticky při každém spuštění aplikace <app>"
-"Skenování dokumentů</app> a skenery USB při každém jejich připojení. Pokud "
-"ale nově připojíte síťový skener, musíte aplikaci <app>Skenování dokumentů"
-"</app> restartovat, aby skener objevila."
+"Místní skenery se vyhledají automaticky při každém spuštění aplikace "
+"<app>Skenování dokumentů</app> a skenery USB při každém jejich připojení. "
+"Pokud ale nově připojíte síťový skener, musíte aplikaci <app>Skenování "
+"dokumentů</app> restartovat, aby skener objevila."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Skenování stránky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Když chcete skenerem naskenovat dokument:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Připojte skener ke svému počítači a zapněte jej."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
+#: C/scanning.page:28
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr "Otevřete aplikaci <app>Skenování dokumentů</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Klikněte na šipku vedle tlačítka „Skenovat“ a zvolte typ dokumentu, který "
-"skenujete: <em>Fotografie</em> nebo <em>Text</em>."
+"Vyberte typ dokumentu, který skenujete: <gui style=\"button\">Text</gui> nebo "
+"<gui style=\"button\">Obrázek</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -806,7 +776,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -817,16 +787,6 @@ msgstr ""
"stránka je vždy umístěna na konec dokumentu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
-"Typ dokumentu se dá změnit také přes nabídku <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Skenovat</gui></guiseq>. Pro rychlé skenování v odstínech šedi "
-"vyberte <gui><em>Text</em></gui>, pro skenování ve vysoké kvalitě a barvě "
-"pak <gui><em>Fotografie</em></gui>. Více podrobností a dalších voleb viz "
-"<link xref=\"dpi\"/>."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr "Jak změnit kvalitu skenované stránky popisuje <link xref=\"dpi\"/>."
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index c192723..aac95e8 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2018.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-25 11:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-07 10:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-10 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-11 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017 - 2019\n"
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2017 - 2020\n"
"Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2018\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -34,12 +34,12 @@ msgstr ""
" calabero111 https://launchpad.net/~alfredorodriguez1011"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Usar un alimentador automático de documentos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -49,76 +49,93 @@ msgstr ""
"métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Usar un atajo de teclado"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Usar un menú"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Usar la barra de botones"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
+#| msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Navegar a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas las "
-"páginas del alimentador</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Usar los botones de la barra de botones"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Pulsar en la flecha a la derecha del botón «Escanear»."
+"Pulsar en la flecha a la derecha del botón <gui style=\"button\">Escanear</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Elija «Todas las páginas del alimentador»."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui style=\"button\">Todas las páginas del alimentador</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
+#| msgid ""
+#| "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+#| "capability. You can choose single side scanning from the "
+#| "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgid ""
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, se escanearán las dos caras de las hojas si el "
+"escáner tiene esta funcionalidad. Para escanear una sola cara:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"De forma predeterminada, se escanearán las dos caras de las hojas si el "
-"escáner tiene esta funcionalidad. Puede elegir escanear una sola cara en el "
-"menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>."
-#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Escanear</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Cambie el valor de <gui>Caras que escanear</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Cierre el diálogo."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
@@ -126,37 +143,45 @@ msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Establecer el brillo y el contraste"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
+#| msgid ""
+#| "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+#| "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust "
+#| "these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu."
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
msgstr ""
-"Algunos escáneres permite al usuario ajustar el brillo y el contraste al "
+"Algunos escáneres permiten al usuario ajustar el brillo y el contraste al "
"escanear. Si sus escaneos resultan demasiado oscuros o demasiado claros "
-"puede ajustar estos parámetros desde el menú <guiseq><gui>Documento</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"puede ajustar estos parámetros:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"tab\">Calidad</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"Arrastre los controles deslizantes <gui>Brillo</gui> y/o <gui>Contraste</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Recorte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
-#| msgid ""
-#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a "
-#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after "
-#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop "
-#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page "
-#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and "
-#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:"
+#: C/crop.page:21
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -165,7 +190,7 @@ msgid ""
"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
"methods:"
msgstr ""
-"La función de recorte en le permite usar solo una parte de una imagen "
+"La función de recorte le permite usar solo una parte de una imagen "
"escaneada. Puede activar el recorte antes o después de escanear una página y "
"siempre puede cambiar las dimensiones del marco de recorte. Cuando el "
"recorte está activado, aparecerá una máscara sobre la página actual con el "
@@ -173,19 +198,22 @@ msgstr ""
"elegir las dimensiones que quiera mediante uno de los siguientes métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
-msgstr "Usar un clic del botón secundario"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Usar clic derecho"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en cualquier parte de la imagen y seleccione "
-"«Cortar»."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Pulse con el botón derecho en cualquier parte de la imagen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui style=\"menuitem\">Cortar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -195,37 +223,30 @@ msgstr ""
"bordes."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr "Pulse y mantenga en el marco y luego muévalo a la posición elegida."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+#| msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Pulse y mantenga el marco para moverlo a la posición elegida."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Navegue al menú <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+#| msgid ""
+#| "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Arrastre los bordes del marco para establecer el tamaño elegidas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
+#| msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Elija uno de los marcos de recorte fijos o seleccione «Personalizado» para "
-"establecer manualmente las dimensiones del marco de recorte tirando de sus "
-"bordes."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Usar la barra de botones"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Pulse el botón «<gui>Recortar</gui>» en la barra de botones."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Recortar</gui> en la barra de "
+"herramientas."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
@@ -233,101 +254,104 @@ msgstr ""
"Esto es lo mismo que seleccionar «Personalizado» en el paso 2 de los métodos "
"anteriormente mencionados."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Arrastre los bordes del marco para establecer las dimensiones y posición "
-"elegidas."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Cada nueva página escaneada usará el recorte previo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configurar la resolución del escaneo"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
+#| msgid ""
+#| "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 "
+#| "dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is "
+#| "300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu."
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
"La resolución predeterminada para el documento de tipo <gui><em>Texto</em></"
"gui> es 150 ppp (puntos por pulgada) y para el documento de tipo "
-"<gui><em>Foto</em></gui> es 300 ppp. Puede cambiar estas configuraciones "
-"desde el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+"<gui><em>Foto</em></gui> es 300 ppp. Puede cambiar esta configuración:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Cambie el valor de <gui>Resolución del texto</gui> o <gui>Resolución de la "
+"imagen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Las resoluciones de escaneo disponibles para ambos tipos de documentos "
"(texto y fotos) son las mismas y se muestran en la siguiente tabla:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolución de texto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Resolución de fotos</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolución de foto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 ppp (borrador)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 ppp (predeterminado)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 ppp (predeterminado)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 ppp (alta resolución)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 ppp"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"Los documentos de <gui><em>Texto</em></gui> siempre se escanean en blanco y "
@@ -335,29 +359,36 @@ msgstr ""
"escanean en color, en cualquier resolución."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
+#| msgid ""
+#| "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+#| "keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing "
+#| "the scanned document as an attachment."
msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"Para enviar por correo electrónico el documento actual utilice el menú "
-"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Correo electrónico</gui></guiseq> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Se abrirá en su programa de "
+"Para enviar por correo electrónico el documento actual pulse el botón de "
+"menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija <gui style="
+"\"menuitem\">Correo electrónico</gui>. También puede pulsar "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Se abrirá en su programa de "
"correo electrónico un mensaje nuevo que contendrá el documento escaneado en "
"forma de archivo adjunto."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Si el tipo de documento se estableció en «Texto», el correo electrónico "
@@ -366,44 +397,16 @@ msgstr ""
"archivo JPEG adjunto para cada página."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Consulte <link xref=\"save\"/> para más información sobre los formatos de "
"archivo."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-msgstr "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document "
-"Scanner Manual"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de escaneador de "
-"documentos"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manual del escáner de documentos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -442,58 +445,71 @@ msgstr ""
"documento bajo los términos que prefiera, sin ninguna restricción."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
-#| msgid ""
-#| "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from "
-#| "the its interface, without having to save the document first. This "
-#| "feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making "
-#| "copies of documents or photos."
+#: C/print.page:21
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
"Puede imprimir un documento escaneado directamente desde su interfaz, sin "
-"tener que guardar primero el documento. Estao es muy útil para hacer copias "
+"tener que guardar primero el documento. Esto es muy útil para hacer copias "
"de documentos o fotos."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Para imprimir un documento"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:28
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in "
+#| "the top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#| "keyseq>)."
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Vaya al menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o use "
-"el atajo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Esto "
-"abrirá el cuadro de diálogo «Imprimir»."
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. También puede pulsar "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:34
+#| msgid ""
+#| "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/"
+#| "or Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgid ""
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la configuración de impresión que quiera y/o la vista previa de "
+"impresión del documento y pulse el botón <gui style=\"button\">Imprimir</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
msgstr ""
-"En el cuadro de diálogo «Imprimir», seleccione la configuración de impresión "
-"que quiera y/o la vista previa de impresión del documento, luego presione el "
-"botón «Imprimir»."
+"Consulte <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome."
+"org/users/gnome-help/stable/printing\">la ayuda del escritorio</link> para "
+"ver información general sobre cómo imprimir."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Establecer la calidad de la imagen"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -513,42 +529,39 @@ msgstr ""
"de compresión con pérdida» de Wikipedia</link> para obtener más información."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Reordenar páginas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
+#| msgid ""
+#| "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></"
+#| "gui> or <gui><em>Move Right</em></gui>."
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"Para mover una página, pulse con el botón derecho en ella y elija "
-"<gui><em>Mover a la izquierda</em></gui> o <gui><em>Mover a la derecha</em></"
-"gui>."
+"Para mover una página, pulse con el botón derecho en ella y elija <gui style="
+"\"menuitem\">Mover a la izquierda</gui> o <gui style=\"menuitem\">Mover a la "
+"derecha</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Alternativamente, puede mover una página seleccionándola primero y luego "
-"seleccionando <gui><em>Mover a la izquierda</em></gui> o <gui><em>Mover a la "
-"derecha</em></gui> desde el menú «Página»."
+"También puede pulsar el botón de menú en la esquina superior derecha de la "
+"ventana y elegir <gui style=\"menuitem\">Reordenar páginas</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Rotar una página"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
-#| msgid ""
-#| "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
-#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to "
-#| "rotate a page:"
+#: C/rotate.page:21
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -556,19 +569,14 @@ msgstr ""
"Puede cambiar la rotación de una página ya sea antes o después escanear la "
"página. Actualmente, hay cuatro maneras de rotar la página:"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Usar botones de la barra de herramientas"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr ""
"Seleccione la página que quiere rotar haciendo clic sobre ella una vez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -576,131 +584,126 @@ msgstr ""
"Pulse una de las flechas de la barra de herramientas para rotar la página en "
"la dirección que quiera."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Usar clic derecho"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Pulse con el botón derecho en la página que quiere rotar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-"Desde el menú contextual elija «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la derecha»."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Pulse en el menú «Página» y seleccione «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la "
-"derecha»."
+"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Rotar a la izquierda</gui> o <gui style="
+"\"menuitem\">Rotar a la derecha</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Usar atajos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Pulsar uno de los siguientes aceleradores de teclado:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Comando</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Atajo</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar a la Izquierda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (corchete izquierdo)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar a la Derecha"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (corchete derecho)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Cada página escaneada nueva usará la rotación anterior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Guardar a un archivo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Navegue hacia el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar como</gui></"
-"guiseq> (o pulse <keyseq><key>Máyus</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Guardar documento en un archivo</gui> "
+"en la barra superior de la ventana (o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
+#| msgid ""
+#| "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, "
+#| "or simply change the extension in the \"Name\" field."
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"Desde el cuadro de diálogo «Guardar como», elija una de los tipos de archivo "
-"admitidos o simplemente cambie la extensión en el campo «Nombre»."
+"Elija una de los tipos de archivo soportados o simplemente cambie la "
+"extensión en el campo <gui>Nombre</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Pulsar el botón «Guardar»."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">guardar</gui>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipos de archivos soportados"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Tipo</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Breve descripción</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Un PDF puede contener varias páginas, como un libro, y es fácil de "
@@ -712,12 +715,12 @@ msgstr ""
"más información."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -725,8 +728,8 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG es el formato de archivo utilizado por las cámaras digitales para "
"guardar imágenes. Un archivo JPEG es relativamente pequeño, muy fácil de "
@@ -740,18 +743,18 @@ msgstr ""
"JPEG</link> para obtener más información."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
"Los archivos PNG contienen los datos sin procesar del escáner. Esto los hace "
"muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado varias "
@@ -759,49 +762,29 @@ msgstr ""
"\"https://es.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página sobre PNG "
"de Wikipedia</link> para obtener más información."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Los archivos TIFF contienen los datos sin procesar del escáner. Esto los "
-"hace muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado varias "
-"páginas, se creará un archivo TIFF para cada página. Consulte la <link href="
-"\"https://es.wikipedia.org/wiki/TIFF\">página sobre TIFF de Wikipedia</link> "
-"para obtener más información."
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Seleccionar un escáner"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+#| "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
msgstr ""
"Si tiene varios dispositivos de escaneo, puede cambiar el dispositivo "
-"seleccionado desde el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferencias</"
-"gui></guiseq>."
+"seleccionado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "Cambie el valor de <gui>Escáner</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
-#| msgid ""
-#| "Your local scanners are automatically detected each time you start "
-#| "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
-#| "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you "
-#| "will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be "
-#| "detected."
+#: C/scanner.page:42
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -809,48 +792,47 @@ msgid ""
"scanner to be detected."
msgstr ""
"Sus escáneres locales se detectan automáticamente cada vez que inicia el "
-"<app>Escaneador de documentos</app> y cada vez que conecta un escáner USB. "
-"Si conecta un escáner de red deberá reiniciar el <app>Escaneador de "
-"documentos</app> para que se detecte el escáner."
+"<app>Escáner de documentos</app> y cada vez que conecta un escáner USB. Si "
+"conecta un escáner de red deberá reiniciar el <app>Escáner de documentos</"
+"app> para que lo detecte."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Escanear una página"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Para escanear un documento desde su escáner:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Conecte el escáner a su equipo y enciéndalo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
-#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+#: C/scanning.page:28
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
-msgstr "Abra <app>Escaneador de documentos</app>."
+msgstr "Abra el <app>Escáner de documentos</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Pulse en la flecha a la izquierda del botón «Escanear» y seleccione el tipo "
-"de documento que está escaneando: <em>Foto</em> o <em>Texto</em>."
+"Seleccione el tipo de documento que está escaneando: <gui style=\"button"
+"\">Texto</gui> o <gui style=\"button\">Foto</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -859,7 +841,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -870,20 +852,158 @@ msgstr ""
"página que escanea se coloca al final del documento."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
msgstr ""
-"El tipo de documento también se puede cambiar desde el menú "
-"<guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui></guiseq>. Elija "
-"<gui><em>Texto</em></gui> si quiere que el documento se escanee rápidamente "
-"en blanco y negro; elija <gui><em>Foto</em></gui> para un escaneo en color "
-"de alta resolución. Consulte <link xref=\"dpi\"/> para más detalles y más "
-"opciones."
+"Para cambiar la calidad de una página escaneada consulte la sección <link "
+"xref=\"dpi\"/>."
+
+#~ msgid "Use a Menu"
+#~ msgstr "Usar un menú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages "
+#~ "From Feeder</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegar a <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui><gui>Todas las "
+#~ "páginas del alimentador</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Use the Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Usar los botones de la barra de botones"
+
+#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+#~ msgstr "Elija «Todas las páginas del alimentador»."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/preferences_quality.png' "
+#~| "md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences_quality.png' "
+#~ "md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences_quality.png' "
+#~ "md5='7fcd8d8748c4778db91d38d812a4ffb3'"
+
+#~ msgid "Use a Right Click"
+#~ msgstr "Usar un clic del botón secundario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegue al menú <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually "
+#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija uno de los marcos de recorte fijos o seleccione «Personalizado» "
+#~ "para establecer manualmente las dimensiones del marco de recorte tirando "
+#~ "de sus bordes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or "
+#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "This will open the \"Print\" dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya al menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> o "
+#~ "use el atajo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "Esto abrirá el cuadro de diálogo «Imprimir»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then "
+#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> "
+#~ "from the \"Page\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede mover una página seleccionándola primero y luego "
+#~ "seleccionando <gui><em>Mover a la izquierda</em></gui> o <gui><em>Mover a "
+#~ "la derecha</em></gui> desde el menú «Página»."
+
+#~ msgid "Use Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Usar botones de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el menú contextual elija «Rotar a la izquierda» o «Rotar a la "
+#~ "derecha»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el menú «Página» y seleccione «Rotar a la izquierda» o «Rotar a "
+#~ "la derecha»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
+#~ "of document you are scanning: <em>Image</em> or <em>Text</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la flecha a la derecha del botón «Escanear» y seleccione el tipo "
+#~ "de documento que está escaneando: <em>Foto</em> o <em>Texto</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
+#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+#~ "<gui><em>Image</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
+#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de documento también se puede cambiar desde el menú "
+#~ "<guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Escanear</gui></guiseq>. Elija "
+#~ "<gui><em>Texto</em></gui> si quiere que el documento se escanee "
+#~ "rápidamente en blanco y negro; elija <gui><em>Foto</em></gui> para un "
+#~ "escaneo en color de alta resolución. Consulte la sección <link xref=\"dpi"
+#~ "\"/> para más detalles y más opciones."
+
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegue hacia el menú <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Guardar como</"
+#~ "gui></guiseq> (o pulse <keyseq><key>Máyus</key><key>Ctrl</key><key>S</"
+#~ "key></keyseq>)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~| msgid ""
+#~| "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~| "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~| "page</link> for more information."
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos TIFF contienen los datos sin procesar del escáner. Esto hace "
+#~ "que sean muy grandes y no adecuados para la distribución. Si ha escaneado "
+#~ "varias páginas, se creará un archivo TIFF para cada página. Consulte la "
+#~ "<link href=\"https://es.wikipedia.org/wiki/TIFF\">página sobre TIFF de "
+#~ "Wikipedia</link> para obtener más información."
+
+#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#~ msgstr "<em>Resolución de fotos</em>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manual de Simple Scan"
#~ msgid "Simple Scan Shortcuts"
#~ msgstr "Atajos de Simple Scan"
diff --git a/help/fr/figures/scan_toolbar.png b/help/fr/figures/scan_toolbar.png
index fb07a9d..2bcac82 100644
--- a/help/fr/figures/scan_toolbar.png
+++ b/help/fr/figures/scan_toolbar.png
Binary files differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 9689c43..40e2676 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -3,23 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar
# Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk
-# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018
-# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2018.
+# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020.
+# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-11 08:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-18 20:43+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-19 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-19 13:44+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -30,95 +28,108 @@ msgstr ""
" Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar\n"
" Pierre-Cyril https://launchpad.net/~jokaz-junk\n"
"\n"
-"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>"
+"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
+"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Utilisation du bac d’alimentation automatique"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
msgstr ""
"Si votre périphérique de numérisation propose un bac d’alimentation "
"automatique (ADF), vous pouvez numériser toutes les pages depuis le bac "
-"d’alimentation en suivant une des méthodes suivantes :"
+"d’alimentation en suivant l’une des méthodes suivantes :"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Utiliser un raccourci clavier"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Utiliser un menu"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Utiliser la barre d’outils"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Naviguez vers <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui><gui>Toutes "
-"les pages du bac d’alimentation</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Utiliser les boutons de la barre d’outils"
+"Cliquez sur la flèche située à droite du bouton <gui style=\"button"
+"\">Numériser</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser »."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Sélectionnez « Toutes les pages du bac d’alimentation »."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <gui style=\"button\">Toutes les pages du bac d’alimentation</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='5d23aff1cb84b5ffe6bf66c39226cb1f'"
+"md5='24877284d3afd68a8cb485b0afbd82b2'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
-"Par défaut, les deux faces de la feuille seront numérisées si votre "
-"périphérique le permet. Vous pouvez choisir de ne numériser qu’une seule "
-"face depuis le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></"
-"guiseq>."
+"Par défaut, les deux faces de la page seront numérisées si votre "
+"périphérique le permet. Pour numériser uniquement une seule face :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Numérisation</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Modifiez la valeur <gui>Faces à numériser</gui>."
-#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Fermez la boîte de dialogue."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
@@ -126,100 +137,102 @@ msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b9f6350ad552c954e8538596c7b42ac5'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Réglage de la luminosité et du contraste"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
msgstr ""
"Certains périphériques de numérisation permettent à l’utilisateur d’ajuster "
"la luminosité et le contraste durant la numérisation. Si vos numérisations "
-"sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres à "
-"partir du menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"sont trop sombres ou trop claires, vous pouvez régler ces paramètres :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"tab\">Qualité</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"Faites glisser les curseurs <gui>Luminosité</gui> et, ou <gui>Contraste</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Recadrage"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
-msgid ""
-"The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a part "
-"of a scanned image. You can enable crop either before or after scanning a "
-"page, and you can always change the dimensions of the crop frame. When crop "
-"is enabled, a mask will appear over the current page with the area not being "
-"used shown in gray. You can enable crop and choose the desired dimensions "
-"via one of the following methods:"
-msgstr ""
-"La fonction recadrage dans <app>Simple Scan</app> vous permet de n’utiliser "
-"qu’une partie d’une image numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant "
-"ou après la numérisation d’une page et vous pouvez toujours changer les "
-"dimensions du recadrage. Lorsque le recadrage est activé, un masque "
-"apparaîtra sur la page en cours, la zone non utilisée sera grisée. Vous "
-"pouvez activer le recadrage et choisir les dimensions souhaitées via l’une "
-"des méthodes suivantes :"
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
+"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
+"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
+"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
+"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"La fonction recadrage vous permet de n’utiliser qu’une partie d’une image "
+"numérisée. Vous pouvez activer le recadrage avant ou après la numérisation "
+"d’une page et vous pouvez toujours changer les dimensions du recadrage. "
+"Lorsque le recadrage est activé, un masque apparaîtra sur la page en cours, "
+"la zone non utilisée sera grisée. Vous pouvez activer le recadrage et "
+"choisir les dimensions souhaitées via l’une des méthodes suivantes :"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
-msgstr "Utilisez un clic droit"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Utiliser le clic droit"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit à n’importe quel endroit de la page et sélectionnez "
-"« Recadrer »."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Faites un clic droit à n’importe quel endroit de la page."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Recadrer</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
msgstr ""
-"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour "
+"Choisissez l’un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour "
"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
msgstr ""
-"Cliquez et maintenez le cadre, puis déplacez-le sur la position désirée."
+"Cliquez et maintenez le cadre pour le déplacer sur la position désirée."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
msgstr ""
-"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Page</gui><gui>Recadrer</gui></guiseq>."
+"Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions souhaitées."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Sélectionnez un des cadres fixes ou sélectionnez « Personnalisé » pour "
-"définir manuellement les dimensions du cadre en faisant glisser ses bords."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Utiliser la barre d’outils"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Cliquez sur le bouton « <gui>Recadrer</gui> » dans la barre d’outils."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Recadrer la page sélectionnée</"
+"gui> situé dans la barre d’outils."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
@@ -227,168 +240,148 @@ msgstr ""
"Ceci revient au même que de choisir « Personnalisé » à l’étape 2 des "
"méthodes mentionnées ci-dessus."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Faites glisser les bords du cadre pour définir les dimensions désirées et la "
-"position."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera le recadrage précédent."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configuration de la résolution du périphérique de numérisation"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
"La résolution par défaut pour un document <gui><em>Texte</em></gui> est de "
-"150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Photo</em></gui>, elle "
-"est de 300 ppp. Vous pouvez modifier ces réglages dans le menu "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"150 ppp (points par pouce), pour un document <gui><em>Image</em></gui>, elle "
+"est de 300 ppp. Pour modifier ces réglages :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Modifiez la valeur de <gui>Résolution du texte</gui> ou de <gui>Résolution "
+"de l’image</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Les résolutions de numérisation disponibles pour les deux types de documents "
-"(textes et photos) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :"
+"(textes et images) sont les mêmes et sont listées dans le tableau suivant :"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Résolution du texte</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Résolution de la photo</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Résolution de l’image</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 ppp (brouillon)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 ppp (par défaut)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 ppp (par défaut)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 ppp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 ppp (haute résolution)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 ppp"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"Les documents <gui><em>Texte</em></gui> sont toujours numérisés en noir et "
-"blanc alors que les documents <gui><em>Photo</em></gui> sont toujours "
+"blanc alors que les documents <gui><em>Image</em></gui> sont toujours "
"numérisés en couleur, quelle que soit la résolution !"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Envoi par courriel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"Pour envoyer le document actuel par courriel, choisissez le menu "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Courriel</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>). Votre logiciel de messagerie électronique "
-"s’ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document numérisé en "
-"pièce jointe."
+"Pour envoyer le document actuel par courriel, cliquez sur le bouton de menu "
+"situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre et sélectionnez <gui style="
+"\"menuitem\">Courriel</gui>. Vous pouvez également appuyer sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Votre logiciel de messagerie "
+"électronique s’ouvrira avec un nouveau message qui contiendra le document "
+"numérisé en pièce jointe."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Si le type de document a été réglé sur « Texte », le courriel aura une pièce "
"jointe PDF pour chaque page. À l’inverse, si le type de document a été réglé "
-"sur « Photo », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page."
+"sur « Image », le courriel aura une pièce jointe JPEG pour chaque page."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Consultez <link xref=\"save\"/> pour plus d’informations à propos des "
"formats de fichiers."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgstr "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Manuel de Simple Scan"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manuel du Numériseur de documents"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -429,56 +422,63 @@ msgstr ""
"termes de votre choix, sans restrictions."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
msgid ""
-"<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from the "
-"its interface, without having to save the document first. This feature makes "
-"<app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making copies of documents "
-"or photos."
+"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
+"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
msgstr ""
-"<app>Simple Scan</app> vous permet d’imprimer un document numérisé "
-"directement à partir de son interface, sans avoir à enregistrer le premier "
-"document. Cette caractéristique fait de <app>Simple Scan</app> un outil très "
-"pratique pour faire des copies de documents ou de photos."
+"Vous pouvez imprimer un document numérisé directement sans avoir à "
+"enregistrer le document au préalable. Ceci est pratique pour effectuer des "
+"copies de documents ou de photos."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:17
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Pour imprimer un document"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:19
+#: C/print.page:28
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Allez dans le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Imprimer</gui> </guiseq> "
-"ou utilisez le raccourci clavier <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq>. Ceci ouvrira la boîte de dialogue « Imprimer »."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Imprimer</gui>. Vous pouvez "
+"aussi appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:25
+#: C/print.page:34
+msgid ""
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez vos paramètres d’impression désirés et, ou prévisualisez le "
+"document, puis cliquez sur <gui style=\"button\">Imprimer</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
msgstr ""
-"Depuis la boîte de dialogue « Imprimer », sélectionnez vos paramètres "
-"d’impression désirés et/ou prévisualisez le document puis cliquez sur le "
-"bouton « Imprimer »."
+"Consultez <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome."
+"org/users/gnome-help/stable/printing\">l’aide du bureau GNOME</link> pour "
+"obtenir des informations générales sur l’impression."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Réglage de la qualité de l’image"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -499,61 +499,53 @@ msgstr ""
"compression de données</link> pour plus d’informations."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Réorganisation des pages"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez "
-"<gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou <gui><em>Déplacer vers la "
-"droite</em></gui>."
+"Pour déplacer une page, faites un clic droit dessus et sélectionnez <gui "
+"style=\"menuitem\">Déplacer vers la gauche</gui> ou <gui style=\"menuitem"
+"\">Déplacer vers la droite</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Alternativement, vous pouvez déplacer une page en la sélectionnant en "
-"premier, puis en choisissant <gui><em>Déplacer vers la gauche</em></gui> ou "
-"<gui><em>Déplacer vers la droite</em></gui> depuis le menu « Page »."
+"Vous pouvez également appuyer sur le bouton de menu situé dans le coin "
+"supérieur droit de la fenêtre et sélectionner <gui style=\"menuitem"
+"\">Réorganiser les pages</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Faire pivoter une page"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
msgid ""
-"In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
-"before or after scanning the page. Currently, there are four ways to rotate "
-"a page:"
+"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
+"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
msgstr ""
-"Dans <app>Simple Scan</app>, vous pouvez changer l’orientation d’une page "
-"avant ou après la numérisation. Actuellement, il existe quatre façons de "
-"faire pivoter une page :"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Utiliser les boutons de la barre d’outils"
+"Vous pouvez changer l’orientation d’une page avant ou après la numérisation. "
+"Actuellement, il existe quatre façons de faire pivoter une page :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr ""
"Sélectionnez la page que vous souhaitez faire pivoter en cliquant dessus une "
"fois."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -561,133 +553,123 @@ msgstr ""
"Cliquez sur une des flèches de la barre d’outils pour faire pivoter la page "
"dans la direction souhaitée."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Utiliser le clic droit"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Faites un clic droit sur la page que vous souhaitez faire pivoter."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-"Depuis le menu contextuel, sélectionnez « Faire pivoter vers la gauche » ou "
-"« Faire pivoter vers la droite »."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Cliquez sur le menu « Page » et sélectionnez « Faire pivoter vers la "
-"gauche » ou « Faire pivoter vers la droite »."
+"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Faire pivoter vers la gauche</gui> ou "
+"<gui style=\"menuitem\">Faire pivoter vers la droite</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Utiliser les raccourcis"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Appuyez sur une des touches de raccourci suivantes :"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Commande</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Touches de raccourci</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Faire pivoter vers la gauche"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (crochet ouvrant)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Faire pivoter vers la droite"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (crochet fermant)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Chaque nouvelle page numérisée utilisera la rotation précédente."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Enregistrement vers un fichier"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
msgstr ""
-"Naviguez vers le menu <guiseq><gui>Document</gui><gui>Enregistrer sous</"
-"gui></guiseq> (ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>)."
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer le document dans un "
+"fichier</gui> situé dans la barre supérieure de la fenêtre (ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"Depuis la boîte de dialogue « Enregistrer sous », sélectionnez un des types "
-"de fichier pris en charge ou changez simplement l’extension dans le champ "
-"« Nom »."
+"Sélectionnez l’un des types de fichiers pris en charge ou changez simplement "
+"l’extension dans le champ <gui>Nom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton « Enregistrer »."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Types de fichiers pris en charge"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Type</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Brève description</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Un fichier PDF peut contenir plusieurs pages, comme un livre, et est facile "
@@ -699,12 +681,12 @@ msgstr ""
"PDF</link> pour plus d’informations."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -712,8 +694,8 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG est le format de fichier utilisé par les appareils photo numériques "
"pour enregistrer des images. Un fichier JPEG est relativement léger, très "
@@ -727,18 +709,18 @@ msgstr ""
"Wikipédia sur le format JPEG</link> pour plus d’informations."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
"Les fichiers PNG contiennent les données brutes du périphérique de "
"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la "
@@ -747,96 +729,76 @@ msgstr ""
"wiki/Portable_Network_Graphics\">page Wikipédia sur le format PNG</link> "
"pour plus d’informations."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Les fichiers TIFF contiennent les données brutes du périphérique de "
-"numérisation. Cela les rend très volumineux et peu adaptés à la "
-"distribution. Si vous avez numérisé plusieurs pages, un fichier TIFF sera "
-"créé pour chaque page. Consultez la <link href=\"https://fr.wikipedia.org/"
-"wiki/Tagged_Image_File_Format\">page Wikipédia sur le format TIFF</link> "
-"pour plus d’informations."
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Sélection d’un périphérique de numérisation"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
msgstr ""
-"Si vous avez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez changer le "
-"périphérique sélectionné depuis le menu <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"Si vous possédez plusieurs périphériques de numérisation, vous pouvez "
+"changer le périphérique sélectionné :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "Modifiez la valeur <gui>Numériseur</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:42
msgid ""
-"Your local scanners are automatically detected each time you start "
-"<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
-"connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you will "
-"need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be detected."
+"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
+"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
+"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
+"scanner to be detected."
msgstr ""
-"Vos périphériques de numérisation locaux sont automatiquement détectés "
-"chaque fois que vous démarrez <app>Simple Scan</app> et à chaque fois que "
-"vous connectez un périphérique de numérisation USB. Si vous connectez un "
-"périphérique de numérisation en réseau lorsque <app>Simple Scan</app> "
-"fonctionne, vous devrez relancer <app>Simple Scan</app> pour que le "
-"périphérique soit détecté."
+"Les périphériques de numérisation locaux sont automatiquement détectés "
+"chaque fois que vous démarrez <app>Numériseur de documents</app> et à chaque "
+"fois que vous connectez un périphérique de numérisation USB. Si vous "
+"connectez un périphérique de numérisation en réseau, vous devez relancer "
+"<app>Numériseur de documents</app> pour que le périphérique soit détecté."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Numérisation d’une page"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Pour numériser un document avec votre périphérique de numérisation :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr ""
"Connectez le périphérique de numérisation à votre ordinateur et allumez-le."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
-msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
-msgstr "Ouvrez l’application <app>Simple Scan</app>."
+#: C/scanning.page:28
+msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
+msgstr "Ouvrez l’application <app>Numériseur de documents</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Cliquez sur la flèche à droite du bouton « Numériser » et sélectionnez le "
-"type de document que vous souhaitez numériser : <em>Photo</em> ou <em>Texte</"
-"em>."
+"Sélectionnez le type de document que vous souhaitez numériser : <gui style="
+"\"button\">Texte</gui> ou <gui style=\"button\">Image</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -845,7 +807,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -856,20 +818,8 @@ msgstr ""
"du clavier. Chaque page numérisée est placée à la fin du document."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
-"Le type de document peut aussi être modifié depuis le menu "
-"<guiseq><gui>Document</gui> <gui>Numériser</gui></guiseq>. Sélectionnez "
-"<gui><em>Texte</em></gui> si vous souhaitez que le document soit numérisé "
-"rapidement en noir et blanc ; sélectionnez <gui><em>Photo</em></gui> pour un "
-"document de résolution élevée en couleur. Consultez <link xref=\"dpi\"/> "
-"pour plus de détails et plus d’options."
-
-#~ msgid "Simple Scan Shortcuts"
-#~ msgstr "Raccourcis de Simple Scan"
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"Pour modifier la qualité d’une page numérisée, consultez <link xref=\"dpi\"/"
+">."
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 0000000..736404a
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,789 @@
+# Indonesian translation for simple-scan.
+# Copyright (C) 2020 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-06 12:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-17 15:57+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adf.page:19
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Menggunakan Pengumpan Dokumen Otomatis"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:21
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"Jika pemindai Anda dilengkapi Pengumpan Dokumen Otomatis (Automatic Document "
+"Feede, ADF), Anda dapat memindai semua laman dari pengumpan melalui salah "
+"satu metode berikut:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:26
+msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Menggunakan Pintasan Papan Ketik"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Menggunakan Bilah Alat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
+msgstr ""
+"Klik tanda panah di sebelah kanan tombol <gui style=\"button\">Pindai</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"button\">Semua Halaman Dari Pengumpan</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
+msgstr "."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
+msgid ""
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
+msgstr ""
+"Secara baku, kedua sisi lembar akan dipindai jika pemindai Anda memiliki "
+"kemampuan ini. Untuk memindai hanya satu sisi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferensi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"tab\">Pemindaian</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Ubah nilai <gui>Sisi Pindai</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Tutup dialog."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+msgstr "."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
+msgstr "Mengatur Kecerahan dan Kontras"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/brightness-contrast.page:21
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Beberapa pemindai memungkinkan pengguna untuk menyesuaikan kecerahan dan "
+"kontras saat memindai. Jika hasil pemindaian Anda terlalu gelap atau terlalu "
+"terang Anda dapat menyesuaikan pengaturan ini:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"tab\">Kualitas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr "Seret penggeser <gui>Kecerahan</gui> dan/atau <gui>Kontras</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crop.page:19
+msgid "Cropping"
+msgstr "Memangkas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
+"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
+"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
+"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
+"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"Fitur pangkas memungkinkan Anda untuk menggunakan hanya sebagian dari gambar "
+"yang dipindai. Anda dapat mengaktifkan pemangkasan sebelum atau setelah "
+"memindai halaman, dan Anda selalu dapat mengubah dimensi bingkai "
+"pemangkasan. Ketika pemangkasan diaktifkan, masker akan muncul di atas "
+"halaman saat ini dengan area yang tidak digunakan ditampilkan dalam warna "
+"kelabu. Anda dapat mengaktifkan pemangkasan dan memilih dimensi yang "
+"diinginkan melalui salah satu metode berikut:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Gunakan Klik Kanan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Klik kanan di manapun pada halaman."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Pilih <gui style=\"menuitem\">Pangkas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Pilih salah satu bingkai pemangkasan tetap, atau pilih \"Ubahan\" untuk "
+"secara manual mengatur dimensi bingkai pemangkasan dengan menyeret batasnya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Klik dan tahan bingkai untuk memindahkan ke posisi yang diinginkan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Seret batas bingkai untuk menetapkan dimensi yang diinginkan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:40
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Klik tombol <gui style=\"button\">Pangkas halaman yang dipilih</gui> pada "
+"bilah alat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:41
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"Ini adalah sama dengan memilih \"Ubahan\" di langkah 2 dari metode tersebut."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:47
+msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
+msgstr ""
+"Setiap halaman pemindaian baru akan menggunakan batas pangkas sebelumnya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dpi.page:19
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Mengatur Resolusi Pemindaian"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:21
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
+msgstr ""
+"Resolusi baku untuk dokumen jenis <gui><em>Teks</em></gui> adalah 150 dpi "
+"(titik per inci) dan untuk jenis dokumen <gui><em>Citra</em></gui> 300 dpi. "
+"Untuk mengubah pengaturan ini:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr "Ubah nilai <gui>Resolusi Teks</gui> atau <gui>Resolusi Citra</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:42
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"Resolusi pemindaian yang tersedia untuk kedua jenis dokumen (Teks dan Citra) "
+"adalah sama dan tercantum dalam tabel berikut ini:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:47
+msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolusi Teks</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolusi Citra</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
+msgid "75 dpi (draft)"
+msgstr "75 dpi (draf)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:55
+msgid "150 dpi (default)"
+msgstr "150 dpi (baku)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:56
+msgid "150 dpi"
+msgstr "150 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:59
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:60
+msgid "300 dpi (default)"
+msgstr "300 dpi (baku)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
+msgid "1200 dpi (high resolution)"
+msgstr "1200 dpi (resolusi tinggi)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
+msgid "2400 dpi"
+msgstr "2400 dpi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dpi.page:76
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"Dokumen <gui><em>Teks</em></gui> selalu dipindai dalam hitam dan putih, "
+"sementara dokumen <gui><em>Citra</em></gui> selalu dipindai dalam warna, "
+"pada resolusi apapun!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/email.page:19
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Mengirim melalui Surel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:21
+msgid ""
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
+msgstr ""
+"Untuk mengirim surel dokumen saat ini, tekan tombol menu di pojok kanan atas "
+"jendela dan pilih <gui style=\"menuitem\">Surel</gui>. Atau, tekan "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Program surel Anda akan "
+"dibuka dengan pesan baru yang berisi dokumen yang dipindai sebagai lampiran."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:27
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Jika jenis dokumen ditetapkan ke \"Text\", surel akan memiliki lampiran PDF "
+"untuk setiap halaman. Sebaliknya, jika jenis dokumen ditetapkan ke \"Citra"
+"\", surel akan memiliki lampiran JPEG untuk setiap halaman."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:32
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr ""
+"Lihat <link xref=\"save\"/> untuk informasi lebih lanjut tentang format "
+"berkas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manual Pemindai Dokumen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Memindai Halaman"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Memodifikasi Dokumen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Menggunakan Dokumen"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Sebagai pengecualian khusus, pemilik hak cipta memberikan izin untuk "
+"menyalin, memodifikasi, dan mendistribusikan kode contoh yang terdapat pada "
+"dokumen ini di bawah syarat yang Anda pilih, tanpa pembatasan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:19
+msgid "Printing"
+msgstr "Mencetak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:21
+msgid ""
+"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
+"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
+msgstr ""
+"Anda dapat mencetak dokumen yang dipindai secara langsung tanpa harus "
+"menyimpan dokumen terlebih dahulu. Ini mudah untuk membuat salinan dokumen "
+"atau foto."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:26
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "Untuk Mencetak Dokumen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Cetak</gui>. Atau, tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:34
+msgid ""
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih pengaturan pencetakan yang Anda inginkan dan/atau pratinjau dokumen, "
+"lalu tekan <gui style=\"button\">Cetak</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Lihat <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">bantuan desktop</link> untuk informasi "
+"umum tentang pencetakan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/quality.page:18
+msgid "Setting the Image Quality"
+msgstr "Mengatur Kualitas Gambar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/quality.page:20
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Anda dapat menyesuaikan kualitas gambar yang digunakan saat pemindaian "
+"dikonversi ke berkas dengan mengubah pengaturan ini di dialog simpan. "
+"Menggunakan kualitas rendah akan menghasilkan ukuran berkas yang kecil namun "
+"mungkin menunjukkan beberapa keburaman atau kotak-kotak pada gambar. "
+"Kualitas tinggi akan menyimpan semua informasi yang dipindai tetapi "
+"memerlukan ukuran berkas yang lebih besar. Lihat <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">halaman Wikipedia kompresi lossy</"
+"link> untuk informasi lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reorder.page:19
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Mengurutkan Ulang Halaman"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:21
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
+msgstr ""
+"Untuk memindahkan halaman, klik kanan padanya dan pilih <gui style=\"menuitem"
+"\">Pindah ke Kiri</gui> atau <gui style=\"menuitem\">Pindah ke Kanan</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:26
+msgid ""
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
+msgstr ""
+"Atau, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style="
+"\"menuitem\">Urutkan Ulang Halaman</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rotate.page:19
+msgid "Rotating a Page"
+msgstr "Memutar Halaman"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rotate.page:21
+msgid ""
+"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
+"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
+msgstr ""
+"Anda dapat mengubah rotasi halaman baik sebelum atau setelah memindai "
+"halaman. Saat ini, ada empat cara untuk memutar halaman:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
+msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+msgstr "Pilih halaman yang ingin Anda putar dengan mengklik sekali."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:29
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Tekan salah satu panah pada bilah alat untuk memutar halaman dalam arah yang "
+"diinginkan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:33
+msgid "Right click on the page you want to rotate."
+msgstr "Klik kanan pada halaman yang ingin Anda putar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih <gui style=\"menuitem\">Putar Ke Kiri</gui> atau <gui style=\"menuitem"
+"\">Putar Ke Kanan</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:39
+msgid "Use Shortcuts"
+msgstr "Menggunakan Pintasan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:41
+msgid "Press one of the following shortcut keys:"
+msgstr "Tekan salah satu tombol pintasan berikut:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:44
+msgid "<em>Command</em>"
+msgstr "<em>Perintah</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:45
+msgid "<em>Shortcut Key</em>"
+msgstr "<em>Tombol Pintas</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:48
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Putar Kiri"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:49
+msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+msgstr "<key>[</key> (braket kiri)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:52
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Putar Kanan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:53
+msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+msgstr "<key>]</key> (braket kanan)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rotate.page:59
+msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
+msgstr "Setiap halaman pemindaian baru akan menggunakan rotasi sebelumnya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save.page:19
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Menyimpan ke Berkas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:23
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
+msgstr ""
+"Tekan tombol <gui style=\"button\">Simpan dokumen ke suatu berkas</gui> di "
+"bilah bagian atas jendela (atau tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:28
+msgid ""
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
+msgstr ""
+"Pilih salah satu jenis berkas yang didukung, atau ubah ekstensi berkas di "
+"ruas <gui>Nama</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Tekan tombol <gui style=\"button\">Simpan</gui>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/save.page:39
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Jenis Berkas yang Didukung"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:41
+msgid "<em>Type</em>"
+msgstr "<em>Jenis</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:42
+msgid "<em>Brief Description</em>"
+msgstr "<em>Deskripsi Singkat</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:45
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:46
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Suatu PDF dapat berisi beberapa halaman, seperti buku, dan mudah "
+"didistribusikan. Hanya sejumlah kecil program Linux dapat memodifikasi "
+"dokumen PDF, sehingga format ini direkomendasikan terutama untuk "
+"pengarsipan. Ukuran dokumen PDF dipengaruhi oleh <link xref=\"quality"
+"\">kualitas citra</link>. Lihat <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"pdf\">halaman Wikipedia PDF</link> untuk informasi lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:53
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:54
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG adalah format berkas yang digunakan oleh kamera digital untuk menyimpan "
+"gambar. Sebuah berkas JPEG relatif kecil, sangat mudah untuk "
+"didistribusikan, dan cocok untuk pengunggahan ke situs jejaring sosial. "
+"Kebanyakan sistem operasi datang dengan penyunting JPEG secara baku. Jika "
+"Anda telah memindai beberapa halaman, berkas JPEG akan dibuat untuk setiap "
+"halaman. Gunakan jenis berkas ini jika Anda ingin memodifikasi atau "
+"mengunggah gambar yang dipindai. Ukuran berkas JPEG dipengaruhi oleh <link "
+"xref=\"quality\">kualitas citra</link>. Lihat <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/jpeg\">halaman Wikipedia JPEG</link> untuk informasi "
+"lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:63
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:64
+msgid ""
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Berkas PNG berisi data mentah dari pemindai. Hal ini membuat mereka sangat "
+"besar dan tidak cocok untuk distribusi. Jika Anda telah memindai beberapa "
+"halaman, berkas PNG akan dibuat untuk setiap halaman. Lihat <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">halaman "
+"Wikipedia PNG</link> untuk informasi lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:19
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Memilih Pemindai"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:21
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki beberapa perangkat pemindaian Anda dapat mengubah "
+"perangkat yang dipilih:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "Ubah nilai <gui>Pemindai</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:42
+msgid ""
+"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
+"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
+"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
+"scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Pemindai lokal secara otomatis terdeteksi setiap kali <app>Pemindai Dokumen</"
+"app> dimulai dan setiap kali Anda mencolokkan pemindai USB. Jika Anda "
+"menghubungkan pemindai jaringan, Anda akan perlu untuk menjalankan ulang "
+"<app>Pemindai Dokumen</app> agar pemindai terdeteksi."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/scanning.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanning.page:21
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Memindai Halaman"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:23
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "Untuk memindai dokumen dari pemindai Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:27
+msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
+msgstr "Hubungkan pemindai ke komputer Anda dan nyalakan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:28
+msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
+msgstr "Buka <app>Pemindai Dokumen</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:30
+msgid ""
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih jenis dokumen yang Anda pemindaian: <gui style=\"button\">Teks</gui> "
+"atau <gui style=\"button\">Citra</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:32
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Klik tombol \"Pindai\" pada bilah alat (atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scanning.page:35
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"Halaman akan ditampilkan ketika dipindai. Untuk menghentikan pemindaian "
+"kapan pun tekan tombol <key>Esc</key> pada papan ketik. Setiap halaman yang "
+"Anda pindai ditempatkan di akhir dokumen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"Untuk mengubah kualitas halaman yang dipindai, lihat <link xref=\"dpi\"/>."
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 1806f82..bf4569c 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation for simple-scan help.
-# Copyright © 2017-2019 the simple-scan authors.
+# Copyright © 2017-2020 the simple-scan authors.
# This file is distributed under the same license as the simple-scan help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019.
-# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2020.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-04 22:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 19:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-10 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-05 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2020"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Używanie automatycznego podajnika"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -40,76 +40,88 @@ msgstr ""
"wszystkich stron za pomocą jednego z tych sposobów:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Menu"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędziowy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Przejdź do <guiseq><gui>Dokument</gui> <gui>Skanowanie</gui><gui>Wszystkie "
-"strony z podajnika</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Przyciski paska narzędziowego"
+"Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku <gui style=\"button\">Skanuj</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku „Skanuj”."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Wybierz „Wszystkie strony z podajnika”."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wszystkie strony z podajnika</gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
msgstr ""
"Domyślnie obie strony kartki zostaną zeskanowane, jeśli skaner ma tę "
-"funkcję. Można wybrać skanowanie tylko jednej strony w menu "
-"<guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
+"funkcję. Aby zeskanować tylko jedną stronę:"
-#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Skanowanie</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Zmień wartość opcji <gui>Skanowanie stron</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Zamknij okno."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
@@ -117,30 +129,38 @@ msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Ustawianie jasności i kontrastu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
msgstr ""
"Niektóre skanery umożliwiają dostosowanie jasności i kontrastu podczas "
"skanowania. Jeśli zeskanowane strony są za ciemne lub za jasne, to można "
-"dostosować te ustawienia w menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</"
-"gui></guiseq>."
+"dostosować te ustawienia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Wybierz kartę <gui style=\"tab\">Jakość</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr "Przeciągnij suwaki <gui>Jasność</gui> i <gui>Kontrast</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Kadrowanie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
+#: C/crop.page:21
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -156,18 +176,22 @@ msgstr ""
"jednego z tych sposobów:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Kliknij gdziekolwiek na obrazie prawym przyciskiem myszy i wybierz „Kadruj”."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Kliknij gdziekolwiek na stronie prawym przyciskiem myszy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Wybierz <gui style=\"menuitem\">Kadruj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -176,206 +200,172 @@ msgstr ""
"ustawić wymiary przeciągając krawędzie ramki."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr ""
-"Kliknij i przytrzymaj ramkę, a następnie przenieś ją w odpowiednie miejsce."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Kliknij i przytrzymaj ramkę, aby przenieść ją w odpowiednie miejsce."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr "Przejdź do menu <guiseq><gui>Strona</gui><gui>Kadruj</gui></guiseq>."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Przeciągnij krawędzie ramki, aby ustawić odpowiednie wymiary."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Wybierz jeden z ustalonych wymiarów lub „Niestandardowy”, aby ręcznie "
-"dostosować wymiary przeciągając krawędzie ramki."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędziowy"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Kadruj</gui> na pasku narzędziowym."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Kadruj zaznaczoną stronę</gui> na "
+"pasku narzędziowym."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
msgstr ""
"To odpowiednik wybrania „Niestandardowy” w drugim kroku poprzednich sposobów."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Przeciągnij krawędzie ramki, aby ustawić odpowiednie wymiary i położenie."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr ""
"Każda nowo zeskanowana strona będzie używała poprzednio wybranego kadrowania."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Ustawianie rozdzielczości skanowania"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
"Domyślna rozdzielczość dla dokumentów typu <gui><em>tekst</em></gui> to 150 "
-"DPI (punktów na cal), a dla typu <gui><em>zdjęcie</em></gui> to 300 DPI. "
-"Można zmienić te ustawienia w menu <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
+"DPI (punktów na cal), a dla typu <gui><em>obraz</em></gui> to 300 DPI. Aby "
+"zmienić te ustawienia:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Zmień wartość opcji <gui>Rozdzielczość tekstu</gui> lub <gui>Rozdzielczość "
+"obrazów</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"Dostępne rozdzielczości skanowania dla obu typów dokumentów (tekst lub "
-"zdjęcie) są takie same:"
+"obraz) są takie same:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Rozdzielczość tekstu</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Rozdzielczość zdjęć</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Rozdzielczość obrazów</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 DPI (szkic)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 DPI (domyślne)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 DPI"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 DPI"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 DPI (domyślne)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 DPI"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 DPI (wysoka rozdzielczość)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 DPI"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"Dokumenty typu <gui><em>tekst</em></gui> są zawsze skanowane na czarno-"
-"biało, a dokumenty typu <gui><em>zdjęcie</em></gui> są zawsze skanowane "
+"biało, a dokumenty typu <gui><em>obraz</em></gui> są zawsze skanowane "
"w kolorze, niezależnie od rozdzielczości."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Wysyłanie pocztą"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"Aby wysłać bieżący dokument pocztą, użyj menu <guiseq><gui>Dokument</"
-"gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
-"keyseq>). Zostanie otwarty klient poczty z nową wiadomością zawierającą "
-"zeskanowany dokument jako załącznik."
+"Aby wysłać bieżący dokument pocztą, kliknij przycisk menu w górnym prawym "
+"rogu okna i wybierz <gui style=\"menuitem\">E-mail</gui>. Można także "
+"nacisnąć klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Zostanie "
+"otwarty klient poczty z nową wiadomością zawierającą zeskanowany dokument "
+"jako załącznik."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Jeśli typ dokumentu jest ustawiony na „tekst”, to wiadomość będzie miała "
-"załącznik PDF dla każdej strony. Jeśli ustawiono „zdjęcie”, to wiadomość "
+"załącznik PDF dla każdej strony. Jeśli ustawiono „obraz”, to wiadomość "
"będzie miała załącznik JPEG dla każdej strony."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr "<link xref=\"save\"/> zawiera więcej informacji o formatach plików."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-msgstr "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document "
-"Scanner Manual"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/> Skaner "
-"dokumentów"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/> Skaner dokumentów"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -414,12 +404,12 @@ msgstr ""
"w tej dokumentacji na dowolnych warunkach, bez ograniczeń."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
@@ -428,37 +418,48 @@ msgstr ""
"zapisywania. Jest to przydatne do tworzenia kopii dokumentów i zdjęć."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Drukowanie dokumentu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:28
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Przejdź do menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Wydrukuj</gui> </guiseq> lub "
-"użyj skrótu klawiszowego <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
-"Otworzy to okno„Wydruk”."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Wydrukuj</gui>. Można także nacisnąć klawisze "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:34
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
-"W oknie „Wydruk” wybierz ustawienia drukowania lub wyświetl podgląd wydruku, "
-"a następnie kliknij przycisk „Wydrukuj”."
+"Wybierz ustawienia drukowania lub wyświetl podgląd wydruku, a następnie "
+"kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wydrukuj</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
+"gnome-help/stable/printing\">Pomoc środowiska</link> zawiera ogólne "
+"informacje o drukowaniu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Ustawianie jakości obrazu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -476,37 +477,36 @@ msgstr ""
"Kompresja_stratna\">Wikipedia</link> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Zmiana kolejności stron"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"Aby przenieść stronę, kliknij ją prawym przyciskiem myszy i wybierz "
-"<gui><em>Przesuń w lewo</em></gui> lub <gui><em>Przesuń w prawo</em></gui>."
+"Aby przenieść stronę, kliknij ją prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui "
+"style=\"menuitem\">Przesuń w lewo</gui> lub <gui style=\"menuitem\">Przesuń "
+"w prawo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Można też przenieść stronę najpierw ją zaznaczając, a następnie wybierając "
-"<gui><em>Przesuń w lewo</em></gui> lub <gui><em>Przesuń w prawo</em></gui> "
-"w menu „Strona”."
+"Można także kliknąć przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybrać <gui "
+"style=\"menuitem\">Zmień kolejność stron</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Obracanie strony"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -514,18 +514,13 @@ msgstr ""
"Można obrócić stronę przed lub po jej zeskanowaniu. Obecnie są cztery "
"sposoby obracania:"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Przyciski paska narzędziowego"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Wybierz stronę do obrócenia klikając ją raz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -533,129 +528,124 @@ msgstr ""
"Kliknij jedną ze strzałek na pasku narzędziowym, aby obrócić stronę w danym "
"kierunku."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Kliknij stronę do obrócenia prawym przyciskiem myszy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr "Wybierz „Obróć w lewo” lub „Obróć w prawo” z menu kontekstowego."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr "Kliknij menu „Strona” i wybierz „Obróć w lewo” lub „Obróć w prawo”."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
+msgstr ""
+"Wybierz <gui style=\"menuitem\">Obróć w lewo</gui> lub <gui style=\"menuitem"
+"\">Obróć w prawo</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Naciśnij jeden z tych skrótów klawiszowych:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Polecenie</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Klawisz skrótu</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obrót w lewo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (lewy nawias kwadratowy)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obrót w prawo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (prawy nawias kwadratowy)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr ""
"Każda nowo zeskanowana strona będzie używała poprzednio wybranego obrotu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Zapisywanie do pliku"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Przejdź do menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Zapisz jako</gui></guiseq> "
-"(lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zapisz dokument do pliku</gui> na "
+"górnym pasku okna (lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"W oknie „Zapisz jako” wybierz jeden z obsługiwanych typów pliku lub po "
-"prostu zmień rozszerzenie w polu „Nazwa”."
+"Wybierz jeden z obsługiwanych typów pliku lub zmień rozszerzenie w polu "
+"<gui>Nazwa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Kliknij przycisk „Zapisz”."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zapisz</gui>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Obsługiwane typy plików"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Typ</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Krótki opis</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Plik PDF może zawierać wiele stron, jak książka, i jest łatwy "
@@ -666,12 +656,12 @@ msgstr ""
"Portable_Document_Format\">Wikipedia</link> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -679,8 +669,8 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG to format plików używany przez aparaty cyfrowane do zapisywania zdjęć. "
"Plik JPEG jest względnie mały, bardzo łatwy w rozpowszechnianiu i odpowiedni "
@@ -693,61 +683,45 @@ msgstr ""
"informacji."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
-"Pliki PNG zawierają surowe dane ze skanera. Powoduje to ich bardzo duży "
-"rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele stron, to "
-"zostanie utworzony oddzielny plik PNG dla każdej strony. <link href="
-"\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia</link> "
-"zawiera więcej informacji."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Pliki TIFF zawierają surowe dane ze skanera. Powoduje to ich bardzo duży "
-"rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele stron, to "
-"zostanie utworzony oddzielny plik TIFF dla każdej strony. <link href="
-"\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">Wikipedia</link> "
-"zawiera więcej informacji."
+"Pliki PNG obsługują bezstratną kompresję danych. Może to powodować ich "
+"bardzo duży rozmiar i trudność w rozpowszechnianiu. Jeśli zeskanowano wiele "
+"stron, to zostanie utworzony oddzielny plik PNG dla każdej strony. <link "
+"href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">Wikipedia</"
+"link> zawiera więcej informacji."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Wybór skanera"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
msgstr ""
"Jeśli do komputera podłączono kilka skanerów, to można zmienić używane "
-"urządzenie w menu <guiseq><gui>Dokument</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
+"urządzenie:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "Zmień wartość opcji <gui>Skaner</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:42
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -760,42 +734,42 @@ msgstr ""
"programu, to należy go ponownie uruchomić, aby wykryć skaner."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Skanowanie strony"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Aby zeskanować dokument za pomocą skanera:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Podłącz skaner do komputera i go włącz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
+#: C/scanning.page:28
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr "Otwórz <app>Skaner dokumentów</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Kliknij strzałkę po prawej stronie przycisku „Skanuj” i wybierz typ "
-"skanowanego dokumentu: <em>Zdjęcie</em> lub <em>Tekst</em>."
+"Wybierz typ skanowanego dokumentu: <gui style=\"button\">Tekst</gui> lub "
+"<gui style=\"button\">Obraz</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -804,7 +778,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -815,16 +789,8 @@ msgstr ""
"jest umieszczana na końcu dokumentu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
-"Typ dokumentu można także zmienić w menu <guiseq><gui>Dokument</gui> "
-"<gui>Skanowanie</gui></guiseq>. Wybierz <gui><em>Tekst</em></gui>, jeśli "
-"czarno-biały dokument ma zostać szybko zeskanowany, a <gui><em>Zdjęcie</em></"
-"gui>, jeśli kolorowy dokument ma mieć wysoką rozdzielczość. <link xref=\"dpi"
-"\"/> zawiera więcej informacji."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"dpi\"/> zawiera informacje o zmienianiu jakości skanowanej "
+"strony."
diff --git a/help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png b/help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png
index 6d71b45..8f543ca 100644
--- a/help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png
+++ b/help/pt_BR/figures/scan_toolbar.png
Binary files differ
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index f31205a..8962ee4 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,23 +1,24 @@
# Brazilian Portuguese translation for simple-scan
-# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019.
+# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=simple-scan&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-04 22:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:53-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-19 03:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-20 11:00-0300\n"
+"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-19 05:09+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -25,20 +26,21 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"GNOME Contributions:\n"
+"Contribuições do GNOME:\n"
" Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019\n"
+" Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2020\n"
"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
+"Contribuiçẽos do Launchpad:\n"
" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n"
" millemiglia https://launchpad.net/~dnieper650"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
msgid "Using an Automatic Document Feeder"
msgstr "Usando um alimentador automático de documentos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
msgid ""
"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
"the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -48,76 +50,89 @@ msgstr ""
"páginas do alimentador por meio de um dos seguintes métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
msgid "Use a Keyboard Shortcut"
msgstr "Usando um atalho de teclado"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Usando um menu"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Usando a barra de ferramentas"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
msgstr ""
-"Navegue para <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Digitalizar</gui><gui>Todas "
-"as páginas do alimentador</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Usando os botões da barra de ferramentas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar”."
+"Clique na seta para a direita do botão <gui style=\"button\">Digitalizar</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Escolha “Todas as páginas do alimentador”."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Selecione <gui style=\"button\">Todas as páginas a partir do alimentador</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
msgstr ""
"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='679feb0230d271da36597752ebc05dd2'"
+"md5='009e926df53e0e6f8088963f668a7127'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
+msgid ""
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
+msgstr ""
+"Por padrão, ambos lados de uma página serão digitalizados se seu scanner "
+"possui esta capacidade. Para digitalizar apenas um lado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Por padrão, ambos lados de uma folha serão digitalizadas se seu scanner "
-"possui esta capacidade. Você pode escolher digitalização de apenas um lado a "
-"partir do menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direita da janela e selecione "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Digitalização</gui>."
-#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Altere o valor dos <gui>Lados a digitalizar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Feche o diálogo."
+
+#. (itstool) path: item/media
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
@@ -125,37 +140,40 @@ msgstr ""
"external ref='figures/preferences.png' md5='96ce6196245b66d6e77ffe91e2624abf'"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
msgstr "Configurando brilho e contraste"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
msgid ""
"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
msgstr ""
"Alguns scanners permitem o usuário ajustar o brilho e contraste ao "
-"digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras demais ou claras demais "
-"você pode ajustar essas configurações pelo menu <guiseq><gui>Documento</"
-"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+"digitalizar. Se suas digitalizações ficam escuras ou claras demais você pode "
+"ajustar essas configurações:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Qualidade</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"Arraste os controles deslizantes de <gui>Brilho</gui> e/ou <gui>Contraste</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
msgid "Cropping"
msgstr "Recortando"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
-#| msgid ""
-#| "The cropping feature in <app>Simple Scan</app> allows you to use only a "
-#| "part of a scanned image. You can enable crop either before or after "
-#| "scanning a page, and you can always change the dimensions of the crop "
-#| "frame. When crop is enabled, a mask will appear over the current page "
-#| "with the area not being used shown in gray. You can enable crop and "
-#| "choose the desired dimensions via one of the following methods:"
+#: C/crop.page:21
msgid ""
"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -173,19 +191,22 @@ msgstr ""
"métodos:"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
-msgstr "Use um clique do botão direito"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Usando o clique do botão direito"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na área da imagem e "
-"selecione “Recortar”."
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Clique com botão direito do mouse em qualquer lugar na página."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Recortar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
msgid ""
"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -194,37 +215,26 @@ msgstr ""
"definir manualmente as dimensões do quadro de corte arrastando suas bordas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr "Clique e segure o quadro, então movê-lo para a posição desejada."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Clique e segure o quadro para movê-lo para a posição desejada."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
-"Navegue para o menu <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões desejadas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
msgstr ""
-"Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” para "
-"ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Usando a barra de ferramentas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Clique no botão “<gui>Recortar</gui>” na barra de ferramentas."
+"Pressione o botão <gui>Recorta a página selecionada</gui> na barra de "
+"ferramentas."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
msgid ""
"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
"methods."
@@ -232,175 +242,147 @@ msgstr ""
"Esse é o mesmo que escolher “Personalizar” na etapa 2 dos métodos "
"supramencionados."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Arraste as bordas do quadro para definir as dimensões e posição desejadas."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
msgstr "Cada nova página digitalizada usará o recorte anterior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
msgid "Setting the Scan Resolution"
msgstr "Configurando a resolução de digitalização"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
msgid ""
"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
msgstr ""
"A resolução padrão para documento de tipo <gui><em>Texto</em></gui> é 150 "
-"dpi (dots per inch, que pode ser traduzido como “pontos por polegadas”) e "
-"para documentos de tipo <gui><em>Foto</em></gui> é 300 dpi. Você pode "
-"alterar essas configurações a partir do menu <guiseq><gui>Documento</"
-"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+"dpi (pontos por polegadas) e para documentos de tipo <gui><em>Imagem</em></"
+"gui> é 300 dpi. Para alterar essas configurações:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Altere o valor da <gui>Resolução do texto</gui> ou <gui>Resolução da imagem</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
"are the same and are listed in the following table:"
msgstr ""
"As resoluções de digitalização disponíveis para ambos tipos de documento "
-"(Texto e Foto) são o mesmo e são listados na tabela a seguir:"
+"(Texto e Imagem) são as mesmas e são listadas na tabela a seguir:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
msgid "<em>Text Resolution</em>"
msgstr "<em>Resolução do texto</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Resolução do foto</em>"
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolução da imagem</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
msgid "75 dpi (draft)"
msgstr "75 dpi (rascunho)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
msgid "150 dpi (default)"
msgstr "150 dpi (padrão)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
msgid "150 dpi"
msgstr "150 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
msgid "300 dpi"
msgstr "300 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
msgid "300 dpi (default)"
msgstr "300 dpi (padrão)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
msgid "600 dpi"
msgstr "600 dpi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
msgid "1200 dpi (high resolution)"
msgstr "1200 dpi (alta resolução)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
msgid "2400 dpi"
msgstr "2400 dpi"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
msgid ""
"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
"any resolution!"
msgstr ""
"Documentos <gui><em>Texto</em></gui> são sempre digitalizados em preto em "
-"branco, enquanto documentos <gui><em>Foto</em></gui> são sempre "
+"branco, enquanto documentos <gui><em>Imagem</em></gui> são sempre "
"digitalizados em cores, em qualquer resolução!"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
msgid "Sending via Email"
msgstr "Enviando por e-mail"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
+#: C/email.page:21
msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
msgstr ""
-"Para enviar o documento atual por e-mail, utilize o menu "
-"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>). O seu programa de e-mail será aberto com uma "
-"nova mensagem contendo o documento digitalizado como anexo."
+"Para enviar o documento atual por e-mail, pressione o botão de menu no canto "
+"superior direito da janela e selecione <gui style=\"menuitem\">E-mail</gui>. "
+"Como alternativa, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. O "
+"seu programa de e-mail será aberto com uma nova mensagem contendo o "
+"documento digitalizado como um anexo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
msgid ""
"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
msgstr ""
"Se o tipo de documento foi definido para “Texto” o e-mail terá um anexo em "
"PDF para cada página. Por sua vez, se o tipo do documento foi definido para "
-"“Foto”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página."
+"“Imagem”, o e-mail terá um anexo JPEG para cada página."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
msgstr ""
"Consulte <link xref=\"save\"/> para mais informações sobre formatos de "
"arquivos."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-msgstr "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document "
-"Scanner Manual"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\" height=\"32px\"/>Manual do "
-"Digitalizador de documento"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manual do digitalizador de documento"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -420,7 +402,7 @@ msgstr "Usando o documento"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilha Igual 3.0 Não Adaptada"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
@@ -439,17 +421,12 @@ msgstr ""
"sob os termos de sua escolha, sem restrições."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
-#| msgid ""
-#| "<app>Simple Scan</app> allows you print a scanned document directly from "
-#| "the its interface, without having to save the document first. This "
-#| "feature makes <app>Simple Scan</app> a very convenient tool for making "
-#| "copies of documents or photos."
+#: C/print.page:21
msgid ""
"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
@@ -458,38 +435,48 @@ msgstr ""
"lo primeiro. Isso é conveniente para fazer cópias de documentos ou fotos."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:26
msgid "To Print a Document"
msgstr "Para imprimir um documento"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:28
msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Vá para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> ou "
-"use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Isso "
-"vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”."
+"Pressione o botão de menu no canto superior direita da janela e "
+"selecione <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>. Como alternativa, pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:34
msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
-"A partir da caixa de diálogo “Imprimir” escolha suas configurações de "
-"impressão desejadas e/ou pré-visualize a impressão o documento, então "
-"pressione o botão “Imprimir”."
+"Escolha suas configurações de impressão desejadas e/ou pré-visualize o "
+"documento, então pressione <gui style=\"button\">Imprimir</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Veja a <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">ajuda do ambiente</link> para "
+"obter informações gerais sobre impressão."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
msgid "Setting the Image Quality"
msgstr "Configurando a qualidade da imagem"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
msgid ""
"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -509,42 +496,36 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
msgid "Reordering Pages"
msgstr "Reordenando páginas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
msgstr ""
-"Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha "
-"<gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover para a direita</"
-"em></gui>."
+"Para mover uma página, clique com botão direito nela e escolha <gui style="
+"\"menuitem\">Mover para a esquerda</gui> ou <gui style=\"menuitem\">Mover "
+"para a direita</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
msgstr ""
-"Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a e "
-"então escolhendo <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou <gui><em>Mover "
-"para a direita</em></gui> do menu “Página”."
+"Como alternativa, pressione o botão de menu no canto superior direito da "
+"janela e selecione <gui style=\"menuitem\">Reordenar páginas</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
msgid "Rotating a Page"
msgstr "Girando uma página"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
-#| msgid ""
-#| "In <app>Simple Scan</app>, you can change the rotation of a page either "
-#| "before or after scanning the page. Currently, there are four ways to "
-#| "rotate a page:"
+#: C/rotate.page:21
msgid ""
"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -552,18 +533,13 @@ msgstr ""
"Você pode alterar a rotação de uma página antes ou depois de digitalizar a "
"página. Atualmente, há quatro formas de girar uma página:"
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Usando a barra de ferramentas"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
msgstr "Selecione a página que você deseja girar clicando nela uma vez."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
msgid ""
"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
"direction."
@@ -571,131 +547,123 @@ msgstr ""
"Pressione uma das setas na barra de ferramentas para girar a página na "
"direção desejada."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Usando o clique do botão direito"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
msgid "Right click on the page you want to rotate."
msgstr "Clique com o botão direito da página que você deseja girar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-"A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à "
-"direita”."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
msgstr ""
-"Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à direita”."
+"Selecione <gui style=\"menuitem\">Girar à esquerda</gui> ou <gui style="
+"\"menuitem\">Girar à direita</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
msgid "Use Shortcuts"
msgstr "Usando atalhos"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
msgid "Press one of the following shortcut keys:"
msgstr "Pressione uma das seguintes teclas de atalho:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
msgid "<em>Command</em>"
msgstr "<em>Comando</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
msgid "<em>Shortcut Key</em>"
msgstr "<em>Tecla de atalho</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar à esquerda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
msgid "<key>[</key> (left bracket)"
msgstr "<key>[</key> (colchete esquerdo)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar à direita"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
msgid "<key>]</key> (right bracket)"
msgstr "<key>]</key> (colchete direito)"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
msgstr "Cada nova página digitalizada usará o rotação anterior."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
msgid "Saving to a File"
msgstr "Salvando em um arquivo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Navegue para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar como</gui></"
-"guiseq> (ou pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>)."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <gui style=\"button\">Salva o documento em um arquivo</"
+"gui> na barra superior da janela (ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
msgstr ""
-"A partir da caixa de diálogo “Salvar como”, escolha um dos tipos de arquivo "
-"aceitos, ou simplesmente alter a extensão no campo “Nome”."
+"Escolha um dos tipos de arquivos suportados, ou altere a extensão do arquivo "
+"no campo <gui>Nome</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Pressione o botão “Salvar”."
+#: C/save.page:33
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">Salvar</gui>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
msgid "Supported File Types"
msgstr "Tipos de arquivos aceitos"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
msgid "<em>Type</em>"
msgstr "<em>Tipo</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
msgid "<em>Brief Description</em>"
msgstr "<em>Descrição breve</em>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
msgid ""
"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
"for more information."
msgstr ""
"Um PDF pode conter múltiplas páginas, como um livro, e é fácil de "
@@ -706,12 +674,12 @@ msgstr ""
"wiki/pdf\">página do Wikipédia sobre PDF</link> para mais informações."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
msgid ""
"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -719,82 +687,59 @@ msgid ""
"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
msgstr ""
"JPEG é o formato de arquivo usado por câmeras digitais para salvar imagens. "
"Um arquivo JPEG é relativamente pequeno, muito fácil de distribuir e "
-"adequado para envio para sites de rede social. A maioria dos sistemas "
+"adequado para envio em sites de redes sociais. A maioria dos sistemas "
"operacionais vem com um editor JPEG por padrão. Se você digitalizou "
"múltiplas páginas, um arquivo JPEG será criado para cada página. Use esse "
-"tipo de arquivo se você deseja modificar ou atualizar as imagens "
-"digitalizadas. O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela <link xref=\"quality"
-"\">qualidade da imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/jpeg\">página do Wikipédia sobre JPEG</link> para mais informações."
+"tipo de arquivo se você deseja modificar ou enviar as imagens digitalizadas. "
+"O tamanho do arquivo JPEG é afetado pela <link xref=\"quality\">qualidade da "
+"imagem</link>. Veja a <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg"
+"\">página do Wikipédia sobre JPEG</link> para mais informações."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
+#: C/save.page:64
msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
msgstr ""
-"Arquivos PNG contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito "
-"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas "
-"páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página do "
+"Arquivos PNG suportam compactação de dados sem perdas. Isso pode torná-los "
+"muito grandes e não adequados para distribuição. Se você digitalizou "
+"múltiplas páginas, um arquivo PNG será criado para cada página. Veja a <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">página do "
"Wikipédia sobre PNG</link> para mais informações."
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles muito "
-"grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou múltiplas "
-"páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a <link href="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">página do "
-"Wikipédia sobre TIFF</link> para mais informações."
-
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
msgid "Selecting a Scanner"
msgstr "Selecionando um scanner"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
msgstr ""
"Se você possui múltiplos dispositivos de digitalização, você pode alterar o "
-"dispositivo selecionado a partir do menu <guiseq><gui>Documento</"
-"gui><gui>Preferências</gui></guiseq>."
+"dispositivo selecionado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "Altere o valor do <gui>Scanner</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
-#| msgid ""
-#| "Your local scanners are automatically detected each time you start "
-#| "<app>Simple Scan</app> and each time you plug in a USB scanner. If you "
-#| "connect a network scanner while <app>Simple Scan</app> is running, you "
-#| "will need to restart <app>Simple Scan</app> for the scanner to be "
-#| "detected."
+#: C/scanner.page:42
msgid ""
"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
@@ -807,43 +752,42 @@ msgstr ""
"<app>Digitalizador de documento</app> para que o scanner seja detectado."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
msgid "Scanning a Page"
msgstr "Digitalizando uma página"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
msgid "To scan a document from your scanner:"
msgstr "Para digitalizar um documento no seu scanner:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
msgstr "Conecte o scanner a seu computador e ligue-o."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
-#| msgid "Open <app>Simple Scan</app>."
+#: C/scanning.page:28
msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
msgstr "Abra o <app>Digitalizador de documento</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
msgstr ""
-"Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de "
-"documento que você está digitalizando: <em>Foto</em> ou <em>Texto</em>."
+"Selecione o tipo de documento que você está digitalizando: <gui style="
+"\"button\">Texto</gui> ou <gui style=\"button\">Imagem</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
msgid ""
"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -852,7 +796,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
msgid ""
"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -863,20 +807,146 @@ msgstr ""
"teclado. Cada página que você digitaliza é colocada no final do documento."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
msgstr ""
-"O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu "
-"<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Escolha "
-"<gui><em>Texto</em></gui> se você deseja que o documento seja digitalizado "
-"rapidamente em preto e branco; escolha <gui><em>Foto</em></gui> para uma "
-"digitalização coloria de alta resolução. Veja <link xref=\"dpi\"/> para mais "
-"detalhes e mais opções."
+"Para alterar a qualidade de uma página digitalizada, veja <link xref=\"dpi\"/"
+">."
+
+#~ msgid "Use a Menu"
+#~ msgstr "Usando um menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages "
+#~ "From Feeder</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegue para <guiseq><gui>Documento</gui> <gui>Digitalizar</"
+#~ "gui><gui>Todas as páginas do alimentador</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Use the Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Usando os botões da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+#~ msgstr "Escolha “Todas as páginas do alimentador”."
+
+#~ msgid "Use a Right Click"
+#~ msgstr "Use um clique do botão direito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegue para o menu <guiseq><gui>Página</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually "
+#~ "adjust the frame's dimensions by dragging its borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha um dos quadros de recortes fixos, ou selecione “Personalizar” "
+#~ "para ajustas manualmente as dimensões do quadro arrastando suas bordas."
+
+#~ msgid "<em>Photo Resolution</em>"
+#~ msgstr "<em>Resolução do foto</em>"
+
+#~ msgid "Robert Ancell"
+#~ msgstr "Robert Ancell"
+
+#~ msgid "Ali Shtarbanov"
+#~ msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or "
+#~ "use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "This will open the \"Print\" dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vá para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> "
+#~ "ou use o atalho de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. "
+#~ "Isso vai abrir a caixa de diálogo “Imprimir”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can move a page by first selecting it and then "
+#~ "choosing <gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> "
+#~ "from the \"Page\" menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, você pode mover uma página pela primeira selecionando-a "
+#~ "e então escolhendo <gui><em>Mover para a esquerda</em></gui> ou "
+#~ "<gui><em>Mover para a direita</em></gui> do menu “Página”."
+
+#~ msgid "Use Toolbar Buttons"
+#~ msgstr "Usando a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir do menu de contexto, escolha “Girar à esquerda” ou “Girar à "
+#~ "direita”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no menu “Página” e selecione “Girar à esquerda” ou “Girar à "
+#~ "direita”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> "
+#~ "menu (or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegue para o menu <guiseq><gui>Documento</gui><gui>Salvar como</gui></"
+#~ "guiseq> (ou pressione <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</"
+#~ "key></keyseq>)."
+
+#~ msgid "TIFF"
+#~ msgstr "TIFF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#~ "large and not suitable for distributing. If you have scanned multipe "
+#~ "pages, a TIFF file will be created for each page. See the <link href="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia "
+#~ "page</link> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivos TIFF contêm os dados não tratados do scanner. Isso torna eles "
+#~ "muito grande e não adequado para distribuição. Se você digitalizou "
+#~ "múltiplas páginas, um arquivo TIFF será criado para cada página. Veja a "
+#~ "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format"
+#~ "\">página do Wikipédia sobre TIFF</link> para mais informações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type "
+#~ "of document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique na seta para a direita do botão “Digitalizar” e escolha o tipo de "
+#~ "documento que você está digitalizando: <em>Foto</em> ou <em>Texto</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+#~ "gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if "
+#~ "you want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+#~ "<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link "
+#~ "xref=\"dpi\"/> for more details and more options."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de documento também pode ser alterado a partir do menu "
+#~ "<guiseq><gui>Documento</gui><gui>Digitalizar</gui></guiseq>. Escolha "
+#~ "<gui><em>Texto</em></gui> se você deseja que o documento seja "
+#~ "digitalizado rapidamente em preto e branco; escolha <gui><em>Foto</em></"
+#~ "gui> para uma digitalização coloria de alta resolução. Veja <link xref="
+#~ "\"dpi\"/> para mais detalhes e mais opções."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/icon.png' md5='80a7318cc454eb11315abd88f11fb7f4'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
+
+#~| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Simple Scan Manual"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document "
+#~ "Scanner Manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\" height=\"32px\"/>Manual do "
+#~ "Digitalizador de documento"
#~ msgid "Simple Scan Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos do Digitalização simples"
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 124803f..c5ecfc4 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# Isak Östlund <translate@catnip.nu>, 2017.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2019.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-31 09:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-03 22:55+0200\n"
-"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 09:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 00:40+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -356,24 +357,10 @@ msgstr "Robert Ancell"
msgid "Ali Shtarbanov"
msgstr "Ali Shtarbanov"
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-msgstr "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:17
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document "
-"Scanner Manual"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Manual för "
-"Dokumentbildinläsare"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manual för Dokumentbildläsare"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
@@ -826,6 +813,19 @@ msgstr ""
"en högupplöst skanning i färg. Se <link xref=\"dpi\"/> för mer detaljer och "
"fler alternativ."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document "
+#~ "Scanner Manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Manual "
+#~ "för Dokumentbildinläsare"
+
#~ msgid "Simple Scan Shortcuts"
#~ msgstr "Genvägar i Enkel bildläsning"
diff --git a/help/tr/figures/scan_toolbar.png b/help/tr/figures/scan_toolbar.png
new file mode 100644
index 0000000..4b6a34d
--- /dev/null
+++ b/help/tr/figures/scan_toolbar.png
Binary files differ
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..3479f28
--- /dev/null
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -0,0 +1,805 @@
+# Turkish translation for simple-scan.
+# Copyright (C) 2019 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+#
+# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020.
+# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-18 14:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-18 16:37+0300\n"
+"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adf.page:19
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Otomatik Belge Besleyiciyi Kullanmak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:21
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"Tarayıcınızda Otomatik Belge Besleyici (ADF) özelliği varsa, aşağıdaki "
+"yöntemlerden birini kullanarak besleyicideki tüm sayfaları tarayabilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:26
+msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Klavye Kısayolunu Kullanarak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:28
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> tuşlarına basın"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Araç Çubuğunu Kullanarak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Tara</gui> düğmesinin sağında bulunan ok işaretine "
+"tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Besleyicideki Tüm Sayfalar</gui> seçeneğini seçin."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
+
+# İngilizce metnin ön veya arka yüz ayrımını atlamıştı, parantez içi cümleyle vurgulandı.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
+msgid ""
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
+msgstr ""
+"Öntanımlı olarak, tarayıcınızda bu özellik varsa sayfanın iki yüzü de "
+"taranır. Sadece tek yüzü taramak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28 C/scanner.page:26
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve <gui style="
+"\"menuitem\">Tercihler</gui>'i seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53 C/scanner.page:30
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Tarama</gui>'yı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "<gui>Tarama Yüzleri</gui> değerini değiştirin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38 C/scanner.page:36
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "İletişim penceresini kapatın."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:60 C/scanner.page:41
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/brightness-contrast.page:19
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
+msgstr "Parlaklığı ve Karşıtlığı Ayarlamak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/brightness-contrast.page:21
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Bazı tarayıcılar tarama sırasında parlaklığı ve karşıtlığı ayarlamaya izin "
+"verir. Taramalarınız çok koyu veya çok açık çıkarsa, bu ayarları şöyle "
+"düzenleyebilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "<gui style=\"tab\">Nitelik</gui>'i seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr ""
+"<gui>Parlaklık</gui> ve/veya <gui>Karşıtlık</gui> sürgüsünü sürükleyin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crop.page:19
+msgid "Cropping"
+msgstr "Kırpma"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
+"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
+"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
+"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
+"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"Kırpma özelliği, taranan resmin yalnızca bir bölümünü kullanmanıza olanak "
+"tanır. Kırpmayı, bir sayfayı taramadan önce veya sonra etkinleştirebilir ve "
+"kırpma çerçevesinin boyutlarını her zaman değiştirebilirsiniz. Kırpma "
+"etkinleştirildiğinde, geçerli sayfanın üzerinde kullanılmayan alanı gri "
+"gösteren maske çıkacaktır. Aşağıdaki yöntemlerden birini kullanarak kırpmayı "
+"etkinleştirebilir ve istediğiniz boyutları seçebilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Sağ Tıklamayı Kullanarak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:30
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Sayfanın herhangi bir yerine sağ tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">Kırp</gui>'ı seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Sabit kırpma çerçevelerinden birini seçin veya kırpma çerçevesinin "
+"boyutlarını, kenarlıklarını sürükleyerek el ile ayarlamak için \"Özel\" "
+"seçeneğini seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "İstediğiniz konuma taşımak için çerçeveye tıklayıp basılı tutun."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "İstenen boyutları ayarlamak için çerçevenin kenarlıklarını sürükleyin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:40
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Araç çubuğundaki <gui style=\"button\">Seçili sayfayı kırp</gui> düğmesine "
+"tıklayın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:41
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"Bu, yukarıda söz edilen yöntemlerin 2. adımındaki \"Özel\" seçimiyle aynıdır."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:47
+msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
+msgstr "Taranan her yeni sayfa önceki kırpmayı kullanır."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dpi.page:19
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Tarama Çözünürlüğünü Ayarlamak"
+
+# Daha açıklayıcı bir çeviri tercih edildi
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:21
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
+msgstr ""
+"<gui><em>Metin</em></gui> belge türü için öntanımlı çözünürlük 150 dpi (inç "
+"başına nokta) olup <gui><em>Resim</em></gui> belge türü için bu değer 300 "
+"dpi olarak tanımlanmıştır. Bu ayarları değiştirmek için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"<gui>Metin Çözünürlüğü</gui> ya da <gui>Resim Çözünürlüğü</gui> değerini "
+"değiştirin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:42
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"Her iki belge türü (Metin ve Resim) için kullanılabilir tarama "
+"çözünürlükleri aynıdır ve aşağıdaki tabloda listelenmiştir:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:47
+msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgstr "<em>Metin Çözünürlüğü</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:48
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resim Çözünürlüğü</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
+msgid "75 dpi (draft)"
+msgstr "75 dpi (taslak)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:55
+msgid "150 dpi (default)"
+msgstr "150 dpi (öntanımlı)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:56
+msgid "150 dpi"
+msgstr "150 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:59
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:60
+msgid "300 dpi (default)"
+msgstr "300 dpi (öntanımlı)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
+msgid "1200 dpi (high resolution)"
+msgstr "1200 dpi (yüksek çözünürlük)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
+msgid "2400 dpi"
+msgstr "2400 dpi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dpi.page:76
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"<gui><em>Metin</em></gui> belgeleri her zaman siyah beyaz olarak taranırken, "
+"<gui><em>Resim</em></gui> belgeleri çözünürlük farketmeksizin her zaman "
+"renkli taranır!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/email.page:19
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "E-posta İle Göndermek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:21
+msgid ""
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
+msgstr ""
+"Geçerli belgeyi e-postayla göndermek için pencerenin sağ üst köşesindeki "
+"menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem\">E-posta</gui> seçeneğini "
+"seçin. Alternatif olarak <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> "
+"kısayolunu kullanabilirsiniz. E-posta programınız, taranan belgeyi ek olarak "
+"içeren yeni bir iletiyle açılacaktır."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:27
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Belge türü \"Metin\" olarak ayarlandıysa, e-postada her sayfa için bir PDF "
+"eki bulunurken; \"Resim\" olarak ayarlandıysa, e-postada her sayfa için bir "
+"JPEG eki bulunur."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:32
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr ""
+"Dosya biçimleri hakkında ayrıntılı bilgi için <link xref=\"save\"/> "
+"sayfasına bakınız."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Belge Tarayıcı El Kitabı"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Sayfaları Taramak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Belgeyi Düzenlemek"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Belgeyi Kullanmak"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Özel bir istisna olarak; telif hakkı sahipleri, bu belgede yer alan örnek "
+"kodu kısıtlama olmaksızın seçtiğiniz koşullar altında kopyalama, değiştirme "
+"ve dağıtma izni verir."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:19
+msgid "Printing"
+msgstr "Yazdırmak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:21
+msgid ""
+"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
+"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
+msgstr ""
+"Taranan belgeyi kaydetmek zorunda kalmadan doğrudan yazdırabilirsiniz. Bu, "
+"belgeleri veya resimleri kopyalamak için kullanışlıdır."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:26
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "Belge Yazdırmak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve <gui style="
+"\"menuitem\">Yazdır</gui> düğmesine basın. Alternatif olarak "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> kısayolunu kullanabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:34
+msgid ""
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"İstediğiniz yazdırma ayarlarını seçin ve/veya belgeyi Yazdırma Önizleme ile "
+"inceleyin, ardından <gui style=\"button\">Yazdır</gui> düğmesine basın."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
+msgid ""
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/"
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
+msgstr ""
+"Yazdırma hakkında genel bilgi için <link xref=\"help:gnome-help/printing\" "
+"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">masaüstü "
+"yardım</link> sayfasına bakın."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/quality.page:18
+msgid "Setting the Image Quality"
+msgstr "Görüntü Niteliğini Ayarlamak"
+
+# Lossy Compression burada çevrilmedi. Çünkü atıf yapılan sayfa İngilizce.
+# + İlgili Wikipedia sayfasını Türkçeleştirerek buradaki bağlantıyı değiştirebiliriz.
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/quality.page:20
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Kaydet iletişim kutusundaki bu ayarı değiştirerek, tarama bir dosyaya "
+"dönüştürülürken kullanılan görüntü niteliğini ayarlayabilirsiniz. Düşük "
+"nitelik kullanımı dosya boyutunun küçük olmasına neden olur, ancak görüntüde "
+"bir miktar bulanıklık veya karelenme oluşabilir. Yüksek nitelik kullanımı, "
+"taranan tüm bilgileri saklar ancak dosya boyutunun büyük olmasına neden "
+"olur. Daha çok bilgi için <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression</link> Wikipedia sayfasına "
+"bakabilirsiniz."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reorder.page:19
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Sayfaları Yeniden Sıralamak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:21
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
+msgstr ""
+"Bir sayfayı taşımak için, üstünde sağ tıklayıp <gui style=\"menuitem\">Sola "
+"Taşı</gui> ya da <gui style=\"menuitem\">Sağa Taşı</gui> seçeneğini seçin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:26
+msgid ""
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
+msgstr ""
+"Alternatif olarak, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine tıklayın ve "
+"<gui style=\"menuitem\">Sayfaları Yeniden Sırala</gui>'yı seçin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rotate.page:19
+msgid "Rotating a Page"
+msgstr "Sayfayı Döndürmek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rotate.page:21
+msgid ""
+"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
+"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
+msgstr ""
+"Sayfanın yönünü, taramadan önce ya da sonra değiştirebilirsiniz. Sayfayı "
+"döndürmenin dört yolu bulunmaktadır:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
+msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+msgstr "Döndürmek istediğiniz sayfanın üzerine bir kez tıklayarak seçin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:29
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Sayfayı dilediğiniz yönde döndürmek için araç çubuğundaki oklardan birine "
+"basın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:33
+msgid "Right click on the page you want to rotate."
+msgstr "Döndürmek istediğiniz sayfanın üstünde sağ tıklayın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menuitem\">Sola Döndür</gui> ya da <gui style=\"menuitem\">Sağa "
+"Döndür</gui> seçeneğini seçin."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:39
+msgid "Use Shortcuts"
+msgstr "Kısayolları Kullanarak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:41
+msgid "Press one of the following shortcut keys:"
+msgstr "Aşağıdaki kısayol tuşlarından birine basın:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:44
+msgid "<em>Command</em>"
+msgstr "<em>Komut</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:45
+msgid "<em>Shortcut Key</em>"
+msgstr "<em>Kısayol Tuşu</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:48
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Sola Döndür"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:49
+msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+msgstr "<key>[</key> (sol köşeli parentez)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:52
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Sağa Döndür"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:53
+msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+msgstr "<key>]</key> (sağ köşeli parantez)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rotate.page:59
+msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
+msgstr "Taranan her yeni sayfa önceki döndürmeyi kullanır."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save.page:19
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Dosyaya Kaydetmek"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:23
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
+msgstr ""
+"Pencere çubuğundaki <gui style=\"button\">Belgeyi bir dosyaya kaydet</gui> "
+"düğmesine basın (veya <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+"kısayolunu kullanın)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:28
+msgid ""
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
+msgstr ""
+"Desteklenen dosya türlerinden birini seçin veya <gui>Ad</gui> alanındaki "
+"dosya uzantısını değiştirin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:33
+#| msgid "Press the \"Save\" button."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "<gui style=\"button\">Kaydet</gui> düğmesine tıklayın."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/save.page:39
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Desteklenen Dosya Türleri"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:41
+msgid "<em>Type</em>"
+msgstr "<em>Tür</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:42
+msgid "<em>Brief Description</em>"
+msgstr "<em>Kısa Açıklama</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:45
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:46
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"PDF, kitap gibi birden çok sayfa içerebilir ve dağıtılması kolaydır. PDF "
+"belgelerini yalnızca az sayıda linux programı değiştirebilir, bu nedenle bu "
+"biçim öncelikle arşivleme için önerilir. PDF belgesinin boyutu <link xref="
+"\"quality\">resim niteliği</link> değerinden etkilenir. Daha çok bilgi için "
+"<link href=\"https://tr.wikipedia.org/wiki/PDF\">PDF Wikipedia sayfasına</"
+"link> bakınız."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:53
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:54
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia."
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG, sayısal kameralar tarafından resimleri kaydetmek için kullanılan dosya "
+"biçimidir. JPEG dosyası görece küçüktür, dağıtımı çok kolaydır ve sosyal "
+"paylaşım sitelerine yüklemek için uygundur. Çoğu işletim sistemi öntanımlı "
+"olarak JPEG düzenleyicisiyle gelir. Birden çok sayfa taradıysanız her sayfa "
+"için bir JPEG dosyası oluşturulur. Taranan görüntüleri değiştirmek veya "
+"yüklemek istiyorsanız bu dosya türünü kullanın. JPEG belgesinin boyutu <link "
+"xref=\"quality\">resim niteliği</link> değerinden etkilenir. Daha çok bilgi "
+"için <link href=\"https://tr.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG</link> Wikipedia "
+"sayfasına bakınız."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:63
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+# İkinci cümlede iyieştirme yapıldı. Fazla önyargı içeriyor.
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:64
+msgid ""
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"PNG dosyaları kayıpsız veri sıkıştırmasını destekler. Bu dosyaları çok büyük "
+"ve dağıtım için uyumsuz yapabilir. Birden çok sayfa taradıysanız her sayfa "
+"için bir PNG dosyası oluşturulur. Daha çok bilgi için <link href=\"https://"
+"tr.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia sayfasına</"
+"link> bakınız."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:19
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Tarayıcı Seçmek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:21
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device:"
+msgstr ""
+"Birden çok tarayıcı aygıtınız varsa, seçilen aygıtı şöyle "
+"değiştirebilirsiniz:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanner.page:33
+msgid "Change the <gui>Scanner</gui> value."
+msgstr "<gui>Tarayıcı</gui> değerini değiştirin."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:42
+msgid ""
+"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
+"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
+"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
+"scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Yerel tarayıcılar <app>Belge Tarayıcı</app> her başlatıldığında ve USB "
+"tarayıcılar her takıldığında kendiliğinden algılanır. Ağda bulunan tarayıcı "
+"bağladığınızda, tarayıcının algılanabilmesi için <app>Belge Tarayıcı</app> "
+"uygulamasını yeniden başlatmanız gerekir."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/scanning.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanning.page:21
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Sayfa Taramak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:23
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "Tarayıcınızdan belge taramak için:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:27
+msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
+msgstr "Tarayıcınızı bilgisayara bağlayın ve gücü açın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:28
+msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
+msgstr "<app>Belge Tarayıcı</app> uygulamasını açın."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:30
+msgid ""
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
+msgstr ""
+"Taramakta olduğunuz belgenin türünü seçin: <gui style=\"button\">Metin</gui> "
+"ya da <gui style=\"button\">Resim</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:32
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Araç çubuğundaki \"Tara\" düğmesine tıklayın (veya <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq> kısayolunu kullanın)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scanning.page:35
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"Sayfa tarandıkça gösterilir. Taramayı istediğiniz zaman durdurmak için "
+"klavyedeki <key>Esc</key> tuşuna basın. Taradığınız her sayfa belgenin "
+"sonuna eklenir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"Taranmış sayfaların kalitesini değiştirmek için lütfen bakınız: <link xref="
+"\"dpi\"/>."